NPC #1

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ハロー!
•Hello!
@チビ!
 なかまに なりてぇのか?
  はい  いいえ
•Hey kid!  Do you wanna become a member?
YesNo
@マザー2を おわらせてからきな!
•Come back after you finish EarthBound!
@ツッパッてんじゃ ねーよ!
•Don't be such a snob!

NPC #2

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ハロー!
•Yeah?
@きみ ぼくのともだちを
 きずつけたでしょ?
•It was you!  YOU beat up my buddy, didn't you?
•You'd better just beat it!

NPC #3

M2 (SFC) EB (SNES)
@おま(え) つえーな。
 (ま)いっちゃったよォ。
•You sure are strong!  You got me, at least...
@あ あ おま(え) いま
 ガンつけ(な)かったぁ?
@(な)まいき こいてると
 (ぶっ)とばされっぞォ。
•Uh huh... Uh huh...
•You sound like a real whiner to me.
•Don't get lippy, or I'll kick your butt!

NPC #4

M2 (SFC) EB (SNES)
@ペッ ペッ ペッ
 つば ペッペ。
@ガムが ほしいか やらないぞ。
 (はとぽっぽの メロディーで)
•Spit spit spit
  Saliva spit spit
  Do you want some gum?
•Get yer own, twit.

NPC #5

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれ ほんとはさ
 しぶい おちゃでも のみながら
 しずかにしてるのが すきなんだ。
@でも それじゃ
 わかものらしくないだろ。
@ムツカシイよねぇ……。
•To tell you the truth,
•I like drinking tea and eating fresh vegetables,
•but that doesn't fit my super cool image.
•I guess I just have to accept this about myself.

NPC #6

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえは ランボーか?
 いや ちがうのは
 わかってるけどさ。
•So you're a real Rambo-type guy?
•I don't think so.
@フランクさんは
 とんでもない ぶきを
 かくしもっているのさ。
@あれさえあれば
 ぐんたいとだって たたかえるぜ。
•Frank has an incredibly powerful weapon.
•If you get your hands on it, I bet you can stand against any enemy.

NPC #7

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえ ドラッグストアで
 ぶきとか ぼうぐをかったとき
 ちゃんと「そうび」してるのか?
@……なんてぐあいに
 てきにヒントをあげちゃう
 よゆうのボクちゃん。
@……じゃ
 たたかおうか!
•When you buy an item that should be equipped,
•do you bother to actually equip it?
•Heh eh, I gave a hint to my own enemy...
•I'm such a rockin' dude!
•I obviously have total confidence in my own abilities.
•So... are you ready to get it on, Spanky?

NPC #8

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@いらっしゃーい。
@どんなごようかしら?
かいにきたうりにきた
@なにを おかいもとめかしら?
@ほかに
 なにかようかしら?
はいいいえ
@どんな ごようかしら?
かいにきたうりにきた
@こんどの ごようは?
@こんどのごようは?
@ようはなんだい?
@なんのようだ?
@こんどのようは?
@こんどの ようは?
@ごようは なんでっしゃろ?
@どうしたいんだい?
@どうするだね?
@こんどのようは なに?
@どうも ありがとッ!
@どうもありがとうございました。
@ありがとうございました。
  (ニコニコ)
@ありがとうございました。
@ありがとうございましたー。
@またな!
@まいどありー。
@また こいよ。
@ありがとよ。
@じゃあな。
 しっかりやれよ あいぼう!
@ウホホホ。
 (ありがとうございました)
@ぜんめんてきに
 つかれを いやしたいなら
@このさきに おもろいひとたちの
 むらがあるから
 そっちで やすめばいい。
@そのむらのなまえは
 サターンバレーというらしいけど
 ちずには のっていないんだよ。
@おじさんは
 こまったひとたちを たすけるのが
 ほんとに すきなんだ。
@……おかねは とるけどね。
@ありがと。
@どうもありがとう!
 また こいよ!
@また きてくださいね。
@センキュー センキュー
 ありがとよっ。
@どうもありがとう!
@どうもありがとう。
@おとしたり
 こぼしたりしないように
 きをつけるんだよ。
@ありがとう。
 スカラビにいくんだったら
 きをつけてな。
@また よろしくね。
@しごとの たのしさを
 あんたたちが
 おもいださせてくれたわ。
@さようなら。
@どうもありがとう。
 カラダ きをつけてね。
@おきゃくさん
 いいものかったね。
@ようができたら
 また きなはれ。
@じゃあ おげんきでー。
@もののねだんというものは
 じゅようと きょうきゅうの
 かんけいできまる。
@そのことを よくわかっている
 ぼうやたちは えらい!
@それじゃあな。
@じゃーな。
 また あそぼうぜ。
@どうもありがとう。
@じゃあな。
@わたしからは
 かいたくないのね。
@サミシイッ!
@またよろしくおねがいします。
@また よろしくおねがいしまーす。
  (ニコニコ)
@また よろしく。
@ようもないのに
 こえをかけたのね。
@ひどいひと!
@サイエンスかんけいにつよい
 ひとだったら
 やくにたてられるんだけどなぁ。
@またよろしくね。
@それじゃあ
 バナナがたべたくなったら
 おいでなさい。
@じゃあな。
 わるいやつに きをつけろよ。
@ウホウホホ。
 (またよろしく)
@また よろしくね。
 ……あ そうそう
@このさきに おもろいひとたちの
 むらがあるから
 たずねてみると いい。
@そのむらのなまえは
 サターンバレーというらしいけど
 ちずには のっていないんだよ。
@ありがと。
 ぷうー
@なんだ ひやかしかい。
@ようがあったら
 いつでも おいで!
@ガッデム!
 そりゃあないぜ あんちゃん!
@ひやかしなら
 とっととかえんな!
@またの ごらいてんを
 おまちしております。
@また きておくれよ。
@たべていけばいいのに。
@さようなら
 おきをつけて。
@なんか かえばいいのに。
@おきゃくさん……
 がっかりだな……。
@ひざしがきついから
 カラダにきをつけてな。
@ひからびちゃうよー。
 しらないよー。
@じゃーな。
 またあそぼうぜ。
@またよろしく。
@ほかに ごようはございますか?
@ほかに ごちゅうもんは
 ございますか?
@ほかに ごちゅうもんは?
@ほかに ごようは?
@ほかにようじはあるかい?
@ほかに なにか
 かいますか?
@ほかに
 なにか かうかい?
@まだまだバナナは
 あるんじゃが……。
@どうする?
@まだ ようじはあるか?
@ウホウホ?
 (ほかに ちゅうもんは?)
@ほかに
 なんか かう?
@ほかに なにか
 ようありますか?
@ほかに ようはあるかい?
@ほかになにか
 ようはあるかい?
@ほかに なにか
 おかいあげになりますか?
@ほかにも ようはあるかい?
@ほかに なんか よう?
@ほかにちゅうもんは
 あるかな?
@ほかにようはあるかい?
@もういっこ かいますか?
@ほかにも なにかかう?
@ほかにも
 なにかかいますか?
@ほかにごようは?
@ほかにも ごようは
 ありまっか?
@ほかに なんか かうかい?
@もっとかう?
@ほかにも
 なにかようはあるかい?
@ほかにも
 なんかようはあるかい?
@ほかにも ようはある?
@ほかに なんか かうわけ?
@まあ
 それいじょう にもつを
 もてないみたいよー。
@いらないにもつを
 かいとるけど?
@だって うるものが
 ないじゃない。
Text
•Hi, come in, come in!
•What can I do for you today?
BuySell
•Can I help you find something?
•Do you need anything else from me?
YesNo
•What can I do for you?
BuySell
•What would you like to get next?
•What can I do for you now?
•Lay it on me.
•What is it now?
•What next, Boing?
•What is it?
•What else do you want?
•What do ye need now?
•So, what more can I do for you?
•What'll it be?
•So what's the deal?
•What are you going to do now?
•What do you want to do now?!
•Thanks a bunch!
•Thank you very much.
•Thank you very much.
  (smile, smile)
•Thanks so much!
•Take care, mon!
•Thanks a lot.
•Come again.
•Thank you.
•Will that be all?
  Good luck, buddy!
•Ungawa goongaloo!
  (Thank you very much.)
•If you want to fully recover, there is a village full of...
•interesting people... just ahead.  Go there and take a good rest.
•I have heard that the name of this village is Saturn Valley,
•but it cannot be found on any map.
•I enjoy helping those who are in trouble.
•...though I charge them for my trouble.
•Oh,
  you thank!
•Hey buddy, thanks!
  See you around!
•Please come again.
•Thanks a lot, bro!
•Thank you!
•Thank you.
•Be careful not to drop or spill it.
•Thanks much.
•If'n yer going to Scaraba, take care of yerself.
•You reminded me how much I love this job!
•Good-bye.
•Ohh, thank you very much.  May you never find rocks in your sandals.
•Yesssss, you got ssssome good sssstuff!
•If you do decide that you need any of my goodies, you just hurry on back now, y'hear?
•Oh well, please find a way to come again.
•The price of things is determined by the relationship between supply and demand.
•You kids are pretty sharp to be able to understand this theory so well!
•See you later.
•Bye bye!
  Let's play again some time!
•Thank you so much!
•See ya!
•You don't want to buy anything from me?
•Oh, you hurt my feelings.
•Have a nice day!
  (smile, smile)
•Are you here just to say “Hi”?  What a loser!
•A scientific mon might be able to make good use of this here thing...
•Well, when you want to eat bananas, I'll be here, selling them!
•So that's everything?
  Keep on the watch for bad guys.
•Woongu Goongaree!
  (Please come again.)
•Please, by all means, come again.  ... Ah, I just remembered...
•There is a village with many... interesting people... just ahead.
•You should go there and visit.
•I heard that the name of the village is Saturn Valley,
•but it cannot be found on any map.
•Thank you.
  Boing!
•So, you don't want to buy anything?
•If you ever need anything, come back here, and I'll set you up!
•Mod-boy Jerk!
  You can't do me like that!
•This place isn't for looky loos.  If you're not buying, get out!
•We are looking forward to seeing you again.
•Please come again!
•You really should eat here!
•Good-bye.  Please take care.
•Why don't you buy something?  I've got a family to feed!
•Oh, no...
•You dissssappoint me...
•Come back any time, if do need any of my goods.
•The sun is merciless today, so please take care of yourself.
•Well, you'll die by dehydration!  I'm warning you!
•See you... later.
•Please come back soon!
•Can I get you anything else?
•Do you have any other orders?
•Is there anything I can do for you?
•Is there anything else you need, mon?
•Do you want to buy anything else?
•I have more bananas...  Do you want some more?
•So, will there be anything else?
•Wakka gowoon din woo?!
  (Would you like anything else?)
•Is there  anything  Zoom
•else need?
•Do you need anything else?
•Is there anything else I can do for you?
•Would you like to buy anything else?
•Will there be anything else?
•Do you want to order anything else?
•Will ye be needin' anything else?
•Would you like to buy one more?
•If there is anything else I can do for you, please, do not hesitate to ask.
•Can I do anything elsssse for you?
•Is there anything else
  I can get for you
  while you're here?
•Do you want to buy some more?
•Is there anything else you need?
•Will there be anything else today?
•Can I do anything else for you?
•Are you going to buy anything else?
•Oh, my!
•I just don't think you can carry any more than what you already have.
•But you know, I might be able to buy some of the stuff you don't need.
•Well, it looks like you don't have anything to sell to us.

NPC #10

M2 (SFC) EB (SNES)
@このみせの わかだんな
 ちょっと ことばが
 おんなっぽいよね。
•The younger manager of this shop has a strange way of talking...
•Anyway, be sure to pick up some items that would be helpful in the future,
•not just stuff you need right now.
@あ [NESS]!
@でんわだいが
 もったいないかも
 しれないけど……
@ママにも でんわしたほうが
 いいぞ。
@おまえのこと……たぶん
 ほんとは
 しんぱいしてるはずだから。
•Hey, I know your hard-earned cash is important to you,
•but you should call your mom.
•She's probably got an ulcer from worrying about you.

NPC #11

M2 (SFC) EB (SNES)
@(う う わしは……
 イタコ・ドッグじゃ。
@また……あるゲームデザイナーの
 れいが ひょういしておる……
 ゴホン ゴホン……
@「とうとうゲームしゅうりょうが
 ちかづきましたね。
 もし よろしかったら……
@かんそうを およせください。
@パッケージに
 じゅうしょのかいてある
 にんてんどう の
@マザー2 イタコ・ドッグがかりに
 おくってくださいね。
@さあ あとはエンディングを
 みるばかりですね。
 ごゆっくり おたのしみください」
@ワワワワワン!!
@ハッ わしは……いま
 なにやら わからぬことを
 しゃべっておった。
@もとのイヌに もどろう)
•Woof! Woof!
•I'm Ruffini the dog.
•Here comes the spirit of the game designer again...
•Ruff!
•(You're finally almost to the end of the game.
•If you want to tell me your coments on this game,
•you may write to me using Nintendo's address on the box.
•Send your comments attention EarthBound, Ruffini the dog.
•Now, get ready for the ending!
•It's all that's left... enjoy it!
•Bow woow wow!
•Well, I told you some strange info again...
•I'll go back to being a normal dog now...)
•Woof!
@(う う わしは……
 イタコ・ドッグじゃ。
@いま あるゲームデザイナーの
 れいが ひょういしておる……
 ゴホン ゴホン……
@「……がめんの したのほうに
 HPとか PPとか……が
 ひょうじされたパネルがあるだろ?
@おみせで そうびグッズを
 かうときは……そのパネルを
 みるといいんだ。
@そのグッズが
 そうびできるときには……
 パネルが あかるくなる。
@そのグッズを そうびして
 パワーアップするときには
 パネルは……ピカピカする!
@そうびできないばあいには……
 パネルは くらくなる。
@……このことを ぜひ
 つたえておきたくてね……」
@ワワワワワン!!
@ハッ わしは……いま
 なにやら わからぬことを
 しゃべっておった。
@もとのイヌに もどろう)
•Woof! Woof!
•(I'm Ruffini the dog.
•I'm being possessed by the spirit of the game designer... (RUFF!)
•Do you see the window showing HP and PP at the bottom of the screen?
•When you go to a store that has equippable items,
•this window will either flash, look normal or become black.
•If you are allowed to equip an item, and it is stronger than your current item,
•the window will flash.
•If the item's power is equal to, or less than your current equipped item,
•the window looks normal.
•If you can't equip an item, the window is black.
•*Ruff*  I thought you'd like to know.
•Now it's time to become a regular dog again...)

NPC #12

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@イラッシャイマセ
ヒキダスアズケル
@ゲンザイ オアズカリキンハ
 アリマセン
@アリガトウゴザイマシタ
@$99999
 イジョウノモチアルキハ
 キンジラレテイマス
@ゲンザイノ
 オアズカリキンガクハ
 $[ATM_MONEY]デス
@オヒキダシ キンガクハ?
[?36]$
@オアズカリキンガクヲ
 コエテイマス
@$[VALUE] ノ
 オヒキダシデスネ
@アリガトウゴザイマシタ
@$[VALUE]
 オアズカリシマシタ
@アリガトウゴザイマシタ
@$9999999
 ヲコエテハ
 アズカレナイキマリデス
@ゲンザイノ
 オアズカリキンガクハ
 $[ATM_MONEY]デス
@オアズケ キンガクハ?
[?36]$
@ニュウリョク ミス!
 ニュウリョク
 シナオシテクダサイ
@キャッシュカード ヲ
 イレテクダサイ
Text
•Welcome to the Automatic Teller Machine.
•Please select a transaction:
WithdrawalDeposit
•Your account is currently showing a zero balance.
•Thank you very much.
•You are not allowed to carry more than
  $99,999.
•Your account currently shows a balance of $[ATM_MONEY].
•Please enter the amount of your withdrawal.
•Balance: $[ATM_MONEY]
&$
•The requested amount is in excess of your account balance.
•Your account has been debited
  $[VALUE].
•Please take your cash.
•This machine cannot accept a deposit greater than
  $9,999,999.
•Your account currently shows a balance of $[ATM_MONEY].
•Please enter the amount of your deposit.
•Balance: $[ATM_MONEY]
&$
•Invalid instruction input.  Please try again.
•Your account will be credited
  $[VALUE].
•Thank you very much.
•Please insert your ATM card.

NPC (Secondary Text) #12

M2 (SFC) EB (SNES)
@イラッシャイマセ
ヒキダスアズケル
•Welcome to the Automatic Teller Machine.
•Please select a transaction:
WithdrawalDeposit
@ゲンザイ オアズカリキンハ
 アリマセン
•Your account is currently showing a zero balance.
@アリガトウゴザイマシタ
•Thank you very much.
@$99999
 イジョウノモチアルキハ
 キンジラレテイマス
•You are not allowed to carry more than
  $99,999.
@ゲンザイノ
 オアズカリキンガクハ
 $[ATM_MONEY]デス
@オヒキダシ キンガクハ?
[?36]$
•Your account currently shows a balance of $[ATM_MONEY].
•Please enter the amount of your withdrawal.
•Balance: $[ATM_MONEY]
&$
@オアズカリキンガクヲ
 コエテイマス
•The requested amount is in excess of your account balance.
@$[VALUE] ノ
 オヒキダシデスネ
@アリガトウゴザイマシタ
•Your account has been debited
  $[VALUE].
•Please take your cash.
@$9999999
 ヲコエテハ
 アズカレナイキマリデス
•This machine cannot accept a deposit greater than
  $9,999,999.
@ゲンザイノ
 オアズカリキンガクハ
 $[ATM_MONEY]デス
@オアズケ キンガクハ?
•Your account currently shows a balance of $[ATM_MONEY].
•Please enter the amount of your deposit.
•Balance: $[ATM_MONEY]
[?36]$
&$
@ニュウリョク ミス!
 ニュウリョク
 シナオシテクダサイ
•Invalid instruction input.  Please try again.
@$[VALUE]
 オアズカリシマシタ
@アリガトウゴザイマシタ
•Your account will be credited
  $[VALUE].
•Thank you very much.
@なにも おこらない。
•Nothing happened.

NPC #13

M2 (SFC) EB (SNES)
@(こうしゅうでんわは
 りょうきん 1ドルです)
•(The pay phone costs one dollar.)
@[CHAR_NAME]は じゅわきをとった。
•[CHAR_NAME] picked up the receiver.

NPC #14

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@[NESS]! でてちょうだい!
@すっかり じぶんのようじは
 すんだのね?
  はい  いいえ
@じゃあ ゆっくり
 あなたの おもいでを
 わけてもらうことにするわ。
@よくやったわね [NESS]。
@じゃ やりのこしたことは
 ぜんぶ やっといたほうが
 いいわよ。
@アルバムを みはじめたら
 きりがないんだから。
@まあ [NESS]
 すっかり たくましくなって。
@いろいろ ききたいことも
 いっぱいあるけど
@かえってきたそうそう
 しつもんぜめじゃ
 うるさがられちゃうわね。
@もし じぶんのようじが
 ぜーーーんぶ かたづいたら
@もういっかい こえをかけて
 ちょうだい。
@さっき しゃしんやさんが
 アルバムを とどけてくれたのよ。
@いっしょに みたいから。
 ぜーーーんぶ かたづいたら
@もういっかい こえをかけて
 ちょうだい。
@さっき しゃしんやさんが
 アルバムを とどけてくれたのよ。
@いっしょに みたいから。
@……ママ
 あなたの ガールフレンドに
 きらわれたくないもん。
@よく いらっしゃったわね
 [PAULA]ちゃん。
@もし じぶんたちのようじが
@……じゃ
@………。
@[NESS]は
 ホームシックを こくふくした。
@まぁ まぁ……
 よくここまで たどりついたわね。
@いま オネットは
 とんでもない バケモノが
 うようよ してて
@まちのひとは みんな
 ガタガタふるえて
@うちのなかに
 とじこもっているのよ。
@ママは へいきなの。
 ……でも ちょっとコワイから
 しずかにしてるのよ。
@おなか すいてるでしょ?
 [STEAK]たべる?
  はい  いいえ
@すこしは おちついた?
@……じゃ
@………。
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
@たべすぎは カラダに
 わるいものね。
@うんうん
 カッコイイわよ
 [NESS]。
@うんうん
 みんな カッコイイわよ。
@みなさん
 グッドモーニングーッ!
@また だいぼうけんの
 はじまりね。
@うんうん
 みんな カッコイイわよ。
@じぶんのむすこながら
 たのもしいわぁ。
@イエイ!
@[NESS]ちゃん
 グッドモーニングーッ!
@また だいぼうけんの
 はじまりね。
@じぶんのむすこながら
 たのもしいわぁ。
@イエイ!
@[NESS]
 もうおなかが すいたの?
@じゃあ [STEAK]を
 たべなさい。
@ポーキーくんは
 [STEAK]は
 だいっきらいだったわね。
@ざ・ん・ね・ん♪
@おかえり [NESS]
 なにもいわなくても いいの。
 ママは わかってるつもりよ。
@ずいぶん つかれてるようだし
 [STEAK]を たべて
 ゆっくり おやすみ。 チュッ!
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
@[CHAR_NAME]ちゃん。
@どうか うちの [NESS]の
 ちからになってあげてください。
@はなしは わかったわ。
@たよりにならない イヌだけど
 [KING]を
 つれていきなさい。
@トレーシーのへやにある
 ボロのバットも
@こんなときにこそ
 やくだつんじゃない?
@よそのひとは
 なんていうかしらないけれど
@ママの めには
 とても たのもしくみえるわ
 [NESS]ちゃん。
@イエーイ!
@ファイト!
@ファ・イ・ト♪
@……でも [NESS]ちゃん
 せめて ちゃんときがえて
 いってらっしゃい。
@ポーキーくんが まってるわよ。
 はなしを ちゃんと
 きいてあげなさい。
@こんなじかんに だれかが
 ドアをノックしてるみたい。
 [NESS]! でてちょうだい!
Text
•Could you get that?
•[NESS], could you get the phone?
•Did you finish doing everything that you wanted to?
Yes No
•Okay!  Now you can finally share your incredible experiences with me...
•You did so well!
•You'd better do everything, because once you start looking at the album,
 •you can't stop!
•Wow, you've become such a strong, young man.
•I'd like to hear all of your stories,
•but I don't want to annoy you as soon as you walk through the door.
•After all your chats with people you met on your adventure are finally over,
•please come back here.
•The photo-man brought an album by.
•I'd like to look at it with you...
•I want to have a chance to get to know your little girlfriend.
•It's good to meet you, [PAULA].
•Okay...
•[NESS] got over being homesick.
•Oh, [NESS]!  You finally showed up...
•There are plenty of creepy monsters running around Onett now.
•The townspeople are barricaded in their homes, afraid to go out.
•I'm fine...  But I am a bit scared.
•Everything will be okay if we just sit here quietly in the dark.
•Are you hungry?
•Do you want to eat some
  [STEAK]?
YesNo
•Are you more relaxed?
•Okay...
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].
•I agree.  It's not good for you to eat too much...
•Yeah, sure, you're cool!  Whatever...
•You are all so... cool!  Yes, you're hip!
•Good morning everyone!  Are you ready for your adventure?
•I think all of you are the bee's knees.  Yes, I do!
•You are all so... cool!  Yes, you're hip!
•I'm so proud of you!  My little man is growing up too fast...
•Good morning, sleepy bones!  Are you ready to start your adventure?
•I'm so proud of you!  My little man is growing up too fast...
•You're hungry already?
•Why don't you have some
  [STEAK]?
•Pokey, you don't like
  [STEAK], do you?
•T#O#O#BAD!
•You're back!  Don't bother yourself with talking now, you look too tired.
•Mothers understand these things.  Eat some [STEAK] and scoot up to bed.
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
•Any friend of [NESS] is welcome in our home...
•I think it's great the way you kids have been working together.
•I know that the dog is unreliable, but you should take [KING] along.
•The Cracked Bat in Tracy's room could help out at a time like this...
•No matter what anyone says, you're a courageous, strong boy.
•You're my very own natural born fighter...You'll go far...
•Remember to “Go for it!”
•But, I think you should change out of your jammies before you leave.
•Pokey's waiting for you.  You should listen to what he has to say.
•My land!  Who could be knocking at the door at this time of night?
•Would you answer it?

NPC #15

M2 (SFC) EB (SNES)
@なーんだったのかしら
 あのおと!
@[NESS]
 あなた ちっとも
 こわがってないみたいね。
•What was that noise?
•You don't seem scared at all.  Be careful!
@じゃあ きをつけて。
 なるべくはやく
 かえってくるのよ。
•Be careful!  Come home as soon as you can.
@なーんだったのかしら
 あのおと!
@[NESS]
 あなた ちっとも
 こわがってないみたいね。
@まさか そとへ
 ようすを みにいきたいなんて
 いうんじゃ ないでしょうね?
@………。
@わかったわ。
@ママがとめても
 へやを ぬけだして
 みにいくんでしょうから
@せめて ちゃんときがえて
 いってらっしゃい。
•What was that noise?
•[NESS], you don't seem scared.  Are you nuts?
•And now you want to go check it out?  ...oh ...okay.
•You'll sneak out of your room anyway, even if I asked you not to.
•At least change out of your jammies before you go.

NPC #16

M2 (SFC) EB (SNES)
@(せかいじゅうの ほかのいぬは
 きがついてないかもしれないけど
 ぼくは しってるよ。
@きみたちの おかげで
 せかいは すくわれたんだね)
•(Other dogs haven't figured it out yet,
•but I know that you guys saved the world!)
@(きみたち もしかしたら
 いま せかいじゅうで
 いちばんつよいんじゃない?)
•(At this point, you guys just might be the strongest force in the world,
•don't you think?)
@(イヌも ひとも
 よるは ねるもんだぜ
@ねろよ!)
•(Besides humans, dogs also sleep at night.  Why aren't you asleep?)
@(ぼくは うちのなかで
 めいそうしているのが
 すきなんだ。
@どこにも いきたくないよ)
•(I like being at home, relaxing quietly...
•Can't ya see--I don't wanna go outside!)
@(もう ぼくは どこへも
 いきたくない。
 わがままな イヌと……
@よばれても いい)
•(I don't wanna go out anymore.
•I don't care if everyone thinks I'm a stubborn mutt.)
@(ぼくに ついてきて ほしい?)
  はい  いいえ
•(Do you want me to go with you?)
  Yes  No
@(しょうがない。 いこうかな)
•(I guess I have no choice.  Let's go.)
@([KING]が
 なかまになった)
•[KING] joins you.
@(なんだ。ぼくが かわいいから
 はなしかけた だけなんだな)
•(Oh, I get it.  You just wanted to talk to me because I'm so lovable.)
@(からだについたノミに
 ちを すわせてるんでね
 じっとしてるんだ。いまは ね)
•(I've got fleas sucking me dry, so I'm just going to lie still for now.)

NPC #17

M2 (SFC) EB (SNES)
@よーし!
 おまえが せんとうにたつんだ!
 いこうぜ!
•All right!  You go out in front, and I'll follow at a safe distance.
•Let's get going!
@(ポーキーが なかまになった)
•(Pokey joins you.)
@ゲームくさいことを いって
 わるいけど
 ぶきは ちゃんと そうびしろよ。
@「そうび」って わかるか?
  はい  いいえ
•Sorry about giving you this game-type advice, but you should equip your weapon!
•Do you know what “equip” means?
Yes No
@そんなら いいんだ。
 こういう こまかいことに
 ちゃんと きをつけようぜ。
•Okay, that's good.  Be sure to pay attention to details like that.
@「みに つける」っていみだよ!
 ロールプレイングゲームなんかじゃ
 じょうしきだぜ。
•It means “use” or “wear.”
•You must equip items in order to use or wear them.
•“Equip” is used a lot in games like this,
•but you already knew that...
@こんな だいぼうけんのたびだちに
 てぶらは ないだろ。
@ボロのバットかなんか
 さがしてこいよ。
•You're not taking anything on our big adventure?
•Why don't you look around for your [ITEM_NAME] or something?
@ちゃんと ママに あいさつを
 してから いけよォ。
•Before we go, why don't you say “goodbye” to your mom.
@た た たた
@たいへんなんだよ!
@なにがって なにがじゃないよ。
 あのいんせきの おちたところに
 ピッキーを つれてったらさ
@あ おばさん こんばんは。
 いつも きれいですね へへへ。
@えーと つまり ピッキーを
 つれてったらさ
@けいさつは シャークだんが
 あばれてるからって
 そっちへ いっちゃってて……
@だから ピッキーが
 いなくなっちまったんだよ。
 けいさつが わるいんだよ。
@ぼくは わるくなくってさ。
@でも とーちゃんが
 かえってきたら
 おれが おこられるだろ。
@けつたたき 100かいだ。
@いっしょに ピッキーを さがしに
 いってくれるだろ?
@しんゆうだって ことでさぁ。
  はい  いいえ
•Hey!  L-L-Listen to what I've got to say!
•When I took Picky to the place where the meteorite landed...
•Oh!  Good evening ma'am.  You're looking lovely as usual.  *snicker*
•Anyway, as I was saying,
•the police that were guarding the meteorite landing left suddenly
•to deal with the Sharks.  You know the Sharks, they're the local ruffians,
•and they were really going wild.  Suddenly, I noticed that Picky was gone.
•I blame the cops... it certainly wasn't my fault at all.
•When my dad gets back, I know I'm gonna get it...
•You're my bestest friend.  Won't YOU help me find Picky?
Yes No
@そうか ともよ!
 レッツで ゴーだぜ!
@ちゃんと ママに あいさつを
 してから いけよォ。
 ねぇ おばさん。
•Ok, good buddy!  Let's blow this popsicle stand...
•Before we go, why don't you say “goodbye” to your mom.
  Don't you agree, ma'am?
@そんな つめたいこと いうと
 こころが はりさけそうなことを
 いうぞ! いってくれるだろ?
  はい  いいえ
•If you refuse me, I'll say something that'll cut you like a knife.
•Will you come with me?
Yes No
@こころが はりさけそうなことを
 いわないから
 いっしょに いってくれ。
  はい  いいえ
•Okay, okay... I won't say anything to hurt you.
•Will you please come with me?
Yes No

NPC #20

M2 (SFC) EB (SNES)
@しゅくだい いがいで
 まだ わたしに
 してあげられることは ある?
  はい  いいえ
•Do you need help with anything other than your schoolwork?
Yes No
@ごようは なーに?
あずけるもちだす
•What do you want me to do?
StoreCheck out
あずけるもちだす
StoreCheck out
@あずけるものが ないみたい。
•I don't think you have anything to store.
@ほかにも ようじはある?
•Do you need anything else from me?
@ごめんなさい。
 ロッカールームが
 いっぱいになっちゃったの。
•I'm sorry.
  My locker is full.
@なにを あずける?
•What do you want to store?
@それは もっていたほうが
 いいと おもうわ。
•I think you should hang on to that.
@ほかに あずけるものは ある?
あるない
•Do you have anything else that you want me to store?
YesNo
@[ITEM_NAME]ね。
 だいじに しまっとくわ。
@ほかに あずけるものは ある?
あるない
•The [ITEM_NAME]?
  Don't worry, I'll keep it safe.
•Do you have anything else that you want me to store?
YesNo
@なにも あずかってないわよ。
•I'm not storing any of your stuff.
@もちものが いっぱいみたいね。
•I think you are already carrying too many things.
@なにを もっていくの?
•What would you like
  returned?
@[ITEM_NAME]ね。
 だいじに してね。
@ほかに もっていくものは ある?
あるない
•The [ITEM_NAME]?
  Take good care of it.
•Is there anything else you want returned?
YesNo
@じゃ きをつけてね!
@あら いままでのくせで
 きをつけてね……なんて
 いっちゃった。
•Well, take care and talk to you later!
•Oh, I said “take care”!
•It just slipped out of my mouth,
•just like I was talking to you when you were gone...
@じゃ きをつけてね!
•Well, take care and I'll talk to you later!
@じゃ ゆっくり やすんでね。
•Okay, you relax now.
@わーい おにいちゃんが
 かえってきた。
@がっこうの べんきょう
 ずいぶん
 おくれちゃったんじゃない?
@わからないところがあったら
 わたしが おしえてあげるから
 だいじょうぶよ。
@わたしの アルバイトしてた
 エスカルゴうんそう
 やくにたった?
@アルバイトのおかげで
 ずいぶん おかね たまったから
 こんど おごってあげるね。
@ガールフレンドも
 できたみたいだし。
@いいたびだったわね。
@しゅくだい いがいで
 まだ わたしに
 してあげられることは ある?
  はい  いいえ
•Goody!  My brother is back!
•You've got a lot of catching up to do with your schoolwork, *Hyork*!
•If you have any problems with your assignments, I'll help you.
•Don't get freaked out.
•Did Escargo Express, my old company, help you?
•I've saved some money, so we'll do the lunch thing sometime.
•You also got a new girlfriend?•Your adventure must have been pretty good!
•Do you need help with anything other than your schoolwork?
Yes No
@えっ 「おとのいし」?
 ……あら ほんと
 いつのまに あずかったのかしら?
@おにいちゃんに かえすわね。
•What?  The Sound Stone?
•I wonder when I got this from you?  Let me give it back to you...
@あら でも
 もちものが いっぱいね!
•Ooops!  You seem to be carrying too much stuff already!
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@あ わたしの でばんね?
•Oh, it's my line now? Ooops!
はいいいえ
YesNo
@なーんだ。
 じゃ またね!
•What the hey?
  Well, see you!
@わたし おにいちゃんの
 ぼうけんを おうえんするわ。
@おなかがへるかも しれないから
 わたしのクッキーを あげるね。
•I'll do everything I can to help you!  Good luck on your adventure.
•You might get hungry along the way, so here is a [ITEM_NAME].
@もちものが いっぱいよ!
•You have too much stuff.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No
@じゃ きをつけてね!
•Be careful!
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No

NPC #21

M2 (SFC) EB (SNES)
@[CHAR_NAME]は じゅわきをとった。
•[CHAR_NAME] picked up the receiver.
@[NESS]は じゅわきをとった。
•[NESS] answered the phone.
@もしもし パパだ。
@わかいときの くろうは
 かってでも しろ!
@というコトバも あるじゃないか。
@パパは いつでも
 おまえの みかただ。
@おそれずに ゆうきをもって
 やってみなさい。
@ぼうけんの ふしめふしめには
 かならずパパのところに
 でんわしなさい。
@ぼうけんのきろく を
 つけてあげるからね。
@おまえの ぎんこうこうざに
 30ドル
 ふりこんでおいたよ。
@キャッシュカードを
 もっているだろう?
@キャッシュディスペンサーから
 ひきだして
 じゆうに つかいなさい。
@けんとうを いのる。
@パパだって
 ヒーロー!
@……の ちちおやに
 なれるなら
 わるいきはしないぞ。
@ワハハハハ!
@ガチャン ツーツーツー
•Hello, it's your dad.
•“Work to exhaustion when you're young...”
•Have you ever heard of a weird saying like this?
•Just remember, I'm always behind you 100%.  Don't be afraid.
•I know that you're brave.  You can do it!
•Don't forget to call me periodically during your adventure.
•I can make a record of your progress when you call me.
•Oh yeah, I deposited $30 into your bank account.
•Do you have your ATM card?
•Withdraw your money from any cash machine and buy whatever you need.
•Good Luck, m'boy!  I feel like such a hero!
•What?  Well, the father of a hero, at least.  Wa ha ha!
•Slam!  Beeeeeeeep!
@ツーツーツー
 ツーツーツー
•Beeeep...
@もしもし
 [NESS]さんの おたくですね?
@[NESS]さんは おいでですか?
@あ あなた……でしたね。
 まきょうで あった
 ガッツある しょうしゃまん!
@……それは わたしです。
@あなたのために
 たてかえた おかねを
 かえしてもらってませんでした。
@……しかし なんたるぐうぜん!
 あなたの おとうさまに
 おあいして
@かわりに
 かえしていただいたんです。
@そのことを
 おつたえしておこうと
 おもいまして……。
@じゃ わたしは いそがしいので。
 ガチャン ツーツーツー
•Hello?  Is this [NESS]'s residence?  Is [NESS] around?
•Ah!  You're [NESS], right?
•It's me, the tough business man!
•You remember--from the Deep Darkness.
•I never got the money back that you borrowed,
•but, lucky you, I bumped into your dad and he paid the debt for you.
•I just wanted to let you know.
•Gotta go now--busy, busy, busy!
•Slam.  Beeeeep!

NPC #25

M2 (SFC) EB (SNES)
@だれか ノックしてるみたい。
 げひんな たたきかただなあ。
•Someone's knocking at the door.  What an annoying knock!

NPC #30

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ 「タコけしマシン」を
 とりにきたのね?
  はい  いいえ
•Hey bro... you're here for the [ITEM_NAME], aren't you?
Yes No
@でも もちものが
 いっぱいみたいよ!
•It seems you have too many items to carry!
@はい 「タコけしマシン」
 なんにつかうのかしら。
@あ おきゃくさまの
 プライベートに かかわっちゃ
 いけないんだったわ。
@ごめーん。
•Here's the [ITEM_NAME].  What are you going to use it for?
•Sorry...  I really shouldn't inquire about a customer's private matters.
@なーんだ ちがうのかぁ。
 ……でも もう わたすつもりで
 じゅんびしてたのに。
•Oh, you aren't?  ...I was ready to give it to you...
@あ 「タカのめ」を
 とりにきたのね?
  はい  いいえ
•Hey, bro.  You're here for the “[ITEM_NAME],” aren't you?
Yes No
@はい 「タカのめ」
 なんにつかうのかしら。
@あ おきゃくさまの
 プライベートに かかわっちゃ
 いけないんだったわ。
@ごめーん。
•Here's the “[ITEM_NAME].”  What are you going to use it for?
•Sorry.  I'm not supposed to inquire about a customer's private matters.
@わたし にもつの
 おあずかりくらいしか
 てつだえないけど……
@こころから おうえんしてるわ。
@………。
@しんじゃ いやよ!
@……わたしも しっかりしなきゃ。
•I can only help by keeping your items here...
•I support you whole-heartedly.  Don't get yourself knocked off.
•...I will be strong while you're gone.
@あ わたしの でばんね?
•Oh, it's my line now? Ooops!
はいいいえ
YesNo
@ごようは なーに?
あずけるもちだす
•What do you want me to do?
StoreCheck out
あずけるもちだす
StoreCheck out
@あずけるものが ないみたい。
•I don't think you have anything to store.
@ほかにも ようじはある?
•Do you need anything else from me?
@ごめんなさい。
 ロッカールームが
 いっぱいになっちゃったの。
•I'm sorry.
  My locker is full.
@なにを あずける?
•What do you want to store?
@それは もっていたほうが
 いいと おもうわ。
•I think you should hang on to that.
@ほかに あずけるものは ある?
あるない
•Do you have anything else that you want me to store?
YesNo
@[ITEM_NAME]ね。
 だいじに しまっとくわ。
@ほかに あずけるものは ある?
あるない
•The [ITEM_NAME]?
  Don't worry, I'll keep it safe.
•Do you have anything else that you want me to store?
YesNo
@なにも あずかってないわよ。
•I'm not storing any of your stuff.
@もちものが いっぱいみたいね。
•I think you are already carrying too many things.
@なにを もっていくの?
•What would you like
  returned?
@[ITEM_NAME]ね。
 だいじに してね。
@ほかに もっていくものは ある?
あるない
•The [ITEM_NAME]?
  Take good care of it.
•Is there anything else you want returned?
YesNo
@じゃ きをつけてね!
@あら いままでのくせで
 きをつけてね……なんて
 いっちゃった。
•Well, take care and talk to you later!
•Oh, I said “take care”!
•It just slipped out of my mouth,
•just like I was talking to you when you were gone...
@じゃ きをつけてね!
•Well, take care and I'll talk to you later!
@なーんだ。
 じゃ またね!
•What the hey?
  Well, see you!
@しゅくだい いがいで
 まだ わたしに
 してあげられることは ある?
  はい  いいえ
•Do you need help with anything other than your schoolwork?
Yes No
@じゃ ゆっくり やすんでね。
•Okay, you relax now.
@わーい おにいちゃんが
 かえってきた。
@がっこうの べんきょう
 ずいぶん
 おくれちゃったんじゃない?
@わからないところがあったら
 わたしが おしえてあげるから
 だいじょうぶよ。
@わたしの アルバイトしてた
 エスカルゴうんそう
 やくにたった?
@アルバイトのおかげで
 ずいぶん おかね たまったから
 こんど おごってあげるね。
@ガールフレンドも
 できたみたいだし。
@いいたびだったわね。
@しゅくだい いがいで
 まだ わたしに
 してあげられることは ある?
  はい  いいえ
•Goody!  My brother is back!
•You've got a lot of catching up to do with your schoolwork, *Hyork*!
•If you have any problems with your assignments, I'll help you.
•Don't get freaked out.
•Did Escargo Express, my old company, help you?
•I've saved some money, so we'll do the lunch thing sometime.
•You also got a new girlfriend?•Your adventure must have been pretty good!
•Do you need help with anything other than your schoolwork?
Yes No
@えっ 「おとのいし」?
 ……あら ほんと
 いつのまに あずかったのかしら?
@おにいちゃんに かえすわね。
•What?  The Sound Stone?
•I wonder when I got this from you?  Let me give it back to you...
@あら でも
 もちものが いっぱいね!
•Ooops!  You seem to be carrying too much stuff already!
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@わたし おにいちゃんの
 ぼうけんを おうえんするわ。
@おなかがへるかも しれないから
 わたしのクッキーを あげるね。
•I'll do everything I can to help you!  Good luck on your adventure.
•You might get hungry along the way, so here is a [ITEM_NAME].
@もちものが いっぱいよ!
•You have too much stuff.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No
@じゃ きをつけてね!
•Be careful!
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@じゃまな にもつがあったら
 あずかってあげるわよ。
  はい  いいえ
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•You can also leave anything you don't need with me.
•Do you want me to hang on to something?
Yes No
@このまま よふかし
 しちゃおうかなっ。
@めが さめちゃった。
•Do you think Mom will let me stay up late tonight?
•I can't seem to fall back asleep.
@おにいちゃんも いまのおとで
 めが さめちゃったの?
@こわかったねー。
•Hey, bro.  Did the sound wake you up?
•Were you freaked out?

NPC #33

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@わたしから かいものすれば
 すこし サービスして
 あげたのにねぇ フフッ。
@いらっしゃーい。
@どんなごようかしら?
@なにを おかいもとめかしら?
@どうも ありがとッ!
@どうもありがとうございました。
@ありがとうございました。
  (ニコニコ)
@ありがとうございました。
@ありがとうございましたー。
@またな!
@まいどありー。
@また こいよ。
@ありがとよ。
@じゃあな。
 しっかりやれよ あいぼう!
@ウホホホ。
 (ありがとうございました)
@ぜんめんてきに
 つかれを いやしたいなら
@このさきに おもろいひとたちの
 むらがあるから
 そっちで やすめばいい。
@そのむらのなまえは
 サターンバレーというらしいけど
 ちずには のっていないんだよ。
@おじさんは
 こまったひとたちを たすけるのが
 ほんとに すきなんだ。
@……おかねは とるけどね。
@ありがと。
@どうもありがとう!
 また こいよ!
@また きてくださいね。
@センキュー センキュー
 ありがとよっ。
@どうもありがとう!
@どうもありがとう。
@おとしたり
 こぼしたりしないように
 きをつけるんだよ。
@ありがとう。
 スカラビにいくんだったら
 きをつけてな。
@また よろしくね。
@しごとの たのしさを
 あんたたちが
 おもいださせてくれたわ。
@さようなら。
@どうもありがとう。
 カラダ きをつけてね。
@おきゃくさん
 いいものかったね。
@ようができたら
 また きなはれ。
@じゃあ おげんきでー。
@もののねだんというものは
 じゅようと きょうきゅうの
 かんけいできまる。
@そのことを よくわかっている
 ぼうやたちは えらい!
@それじゃあな。
@じゃーな。
 また あそぼうぜ。
@どうもありがとう。
@じゃあな。
@わたしからは
 かいたくないのね。
@サミシイッ!
@またよろしくおねがいします。
@また よろしくおねがいしまーす。
  (ニコニコ)
@また よろしく。
@ようもないのに
 こえをかけたのね。
@ひどいひと!
@サイエンスかんけいにつよい
 ひとだったら
 やくにたてられるんだけどなぁ。
@またよろしくね。
@それじゃあ
 バナナがたべたくなったら
 おいでなさい。
@じゃあな。
 わるいやつに きをつけろよ。
@ウホウホホ。
 (またよろしく)
@また よろしくね。
 ……あ そうそう
@このさきに おもろいひとたちの
 むらがあるから
 たずねてみると いい。
@そのむらのなまえは
 サターンバレーというらしいけど
 ちずには のっていないんだよ。
@ありがと。
 ぷうー
@なんだ ひやかしかい。
@ようがあったら
 いつでも おいで!
@ガッデム!
 そりゃあないぜ あんちゃん!
@ひやかしなら
 とっととかえんな!
@またの ごらいてんを
 おまちしております。
@また きておくれよ。
@たべていけばいいのに。
@さようなら
 おきをつけて。
@なんか かえばいいのに。
@おきゃくさん……
 がっかりだな……。
@ひざしがきついから
 カラダにきをつけてな。
@ひからびちゃうよー。
 しらないよー。
@じゃーな。
 またあそぼうぜ。
@またよろしく。
@まあ
 それいじょう にもつを
 もてないみたいよー。
@いらないにもつを
 かいとるけど?
@あいにくですが
 それいじょう にもつを
 もてないようですよ。
@いらないにもつを うりますか?
@あっ おにもつがいっぱいですね。
@にもつ……
 いっぱいですよ。
@あら
 にもつが いっぱいだわ。
@いらないにもつを
 かいとるけど いい?
@もちものが いっぱいだよ。
@いらないにもつを
 かいとってやろうか?
@にもつがいっぱいですよ。
@どこかでうるか
 すてるか あずけるか
 してくださいよ。
@にもつが いっぱいだね。
@どこかで うるか
 すてるか あずけるかして
 また こいよ。
@にもつがいっぱいじゃな。
@おっと
 それいじょうは ヤバイぜ。
 にもつが いっぱいだ。
@いらないにもつが あるなら
 ひきとってやるぜ。
@ウッホー!
 (にもつがいっぱいです!)
@きみたちは にもつが
 いっぱいだね。
@どこかで うるか
 すてるか あずけるかして
 また きてね。
@はあ びっくり
 にもつがいっぱいです。
@にもつがいっぱいだよ。
 うるか すてるか
 あずけるかしてきなよ。
@だめだ!
 もちものがいっぱいだよ!
@いらないにもつを
 かってあげよう!
@あら
 もちものが いっぱいで
 もてないようですよ。
@オウ なんてこったい!
 にもつ もちすぎだぜ。
@おい!
 にもつが いっぱいだぞ!
@いらないにもつを
 かいとってやろうか?
@にもつがいっぱいだね。
@どこかで うるか
 すてるか あずけるか
 してから またおいで。
@もちものが いっぱいだな。
@いらないにもつを
 かいとってあげようか?
@もちものが いっぱいですね。
 うるかすてるかして
 もういちど きてね。
@もちものが いっぱいよ
 にもつを へらしてから
 またきてね。
@にもつがいっぱいです。
@うるか すてるか
 あずけるかして
 また きてください。
@もちものが いっぱいですね。
@いらないにもつを
 かいとりましょうか?
@うーん
 にもつがいっぱいだね。
@どこかで うるか
 すてるか あずけるかして
 またきてちょー。
@あら
 にもつがいっぱいですな。
@いらんにもつを
 かいとりましょか?
@ガガーン!
 にもつがいっぱいだよ。
@うるか すてるか
 あずけるかして
 また きてよ。
@にもつが いっぱいだよ。
@にもつがいっぱいだよ。
@いらないにもつを
 かいとってもいいぜ。
@どうする?
@にもつ もちすぎだーよ。
 うるか すてるかして
 また きてな。
@それとも ここで
 いらない にもつを
@うっちまうかね?
@にもつがいっぱいだね。
@いらないにもつを うる?
@にもつがいっぱいだよ。
@うっそー!
 おかねが たりないじゃないのー!
@どうも ア・リ・ガ・トッ!
@ほかに
 なにかようかしら?
はいいいえ
@ほかに ごようはございますか?
@ほかに ごちゅうもんは
 ございますか?
@ほかに ごちゅうもんは?
@ほかに ごようは?
@ほかにようじはあるかい?
@ほかに なにか
 かいますか?
@ほかに
 なにか かうかい?
@まだまだバナナは
 あるんじゃが……。
@どうする?
@まだ ようじはあるか?
@ウホウホ?
 (ほかに ちゅうもんは?)
@ほかに
 なんか かう?
@ほかに なにか
 ようありますか?
@ほかに ようはあるかい?
@ほかになにか
 ようはあるかい?
@ほかに なにか
 おかいあげになりますか?
@ほかにも ようはあるかい?
@ほかに なんか よう?
@ほかにちゅうもんは
 あるかな?
@ほかにようはあるかい?
@もういっこ かいますか?
@ほかにも なにかかう?
@ほかにも
 なにかかいますか?
@ほかにごようは?
@ほかにも ごようは
 ありまっか?
@ほかに なんか かうかい?
@もっとかう?
@ほかにも
 なにかようはあるかい?
@ほかにも
 なんかようはあるかい?
@ほかにも ようはある?
@ほかに なんか かうわけ?
Text
•If you buy something from me,
•I'll give you a big discount, tee hee hee.
•Hi, come in, come in!
•What can I do for you today?
•Can I help you find something?
•Thanks a bunch!
•Thank you very much.
•Thank you very much.
  (smile, smile)
•Thanks so much!
•Take care, mon!
•Thanks a lot.
•Come again.
•Thank you.
•Will that be all?
  Good luck, buddy!
•Ungawa goongaloo!
  (Thank you very much.)
•If you want to fully recover, there is a village full of...
•interesting people... just ahead.  Go there and take a good rest.
•I have heard that the name of this village is Saturn Valley,
•but it cannot be found on any map.
•I enjoy helping those who are in trouble.
•...though I charge them for my trouble.
•Oh,
  you thank!
•Hey buddy, thanks!
  See you around!
•Please come again.
•Thanks a lot, bro!
•Thank you!
•Thank you.
•Be careful not to drop or spill it.
•Thanks much.
•If'n yer going to Scaraba, take care of yerself.
•You reminded me how much I love this job!
•Good-bye.
•Ohh, thank you very much.  May you never find rocks in your sandals.
•Yesssss, you got ssssome good sssstuff!
•If you do decide that you need any of my goodies, you just hurry on back now, y'hear?
•Oh well, please find a way to come again.
•The price of things is determined by the relationship between supply and demand.
•You kids are pretty sharp to be able to understand this theory so well!
•See you later.
•Bye bye!
  Let's play again some time!
•Thank you so much!
•See ya!
•You don't want to buy anything from me?
•Oh, you hurt my feelings.
•Have a nice day!
  (smile, smile)
•Are you here just to say “Hi”?  What a loser!
•A scientific mon might be able to make good use of this here thing...
•Well, when you want to eat bananas, I'll be here, selling them!
•So that's everything?
  Keep on the watch for bad guys.
•Woongu Goongaree!
  (Please come again.)
•Please, by all means, come again.  ... Ah, I just remembered...
•There is a village with many... interesting people... just ahead.
•You should go there and visit.
•I heard that the name of the village is Saturn Valley,
•but it cannot be found on any map.
•Thank you.
  Boing!
•So, you don't want to buy anything?
•If you ever need anything, come back here, and I'll set you up!
•Mod-boy Jerk!
  You can't do me like that!
•This place isn't for looky loos.  If you're not buying, get out!
•We are looking forward to seeing you again.
•Please come again!
•You really should eat here!
•Good-bye.  Please take care.
•Why don't you buy something?  I've got a family to feed!
•Oh, no...
•You dissssappoint me...
•Come back any time, if do need any of my goods.
•The sun is merciless today, so please take care of yourself.
•Well, you'll die by dehydration!  I'm warning you!
•See you... later.
•Please come back soon!
•Oh, my!
•I just don't think you can carry any more than what you already have.
•But you know, I might be able to buy some of the stuff you don't need.
•I'm afraid you cannot carry anything else.
•Do you want to sell some things that you don't need?
•Ooops! You already have too much stuff.
•You have so many belongings...  You just can't carry any more!
•Oh, how are you planning to carry this?  You've got too much stuff!
•Well, I guess I could buy the stuff you don't need.
•Do you want to sell anything?
•Well, you're straining with too many things now.
•I'll buy the things you don't need, mon.
•You are already carrying too much stuff.
•You should sell some things, or throw them away, or just leave them somewhere.
•You already have the maximum number of things you can carry.
•You're going to have to sell some things, or just throw them away.
•Then come again.
•You cannot carry any more.
•You aren't going to be able to carry any more stuff.
•You're dragging around all that junk...
•I guess I could help you out by buying some things that you don't need...
•Whoa!  Woon woonga wakka woo!
  (You are already carrying too many things.)
•You're already carrying too much stuff.
•Sell something, or just abandon something, and come again.
•What a happy happy
•surprise.
  Zoom...
•You have
  much
  junk.
•You're already carrying too much stuff.
•Sell something, or just throw something away, and then come back to see me.
•Dudes!
  You simply have too much stuff in your kit!
•But don't sweat it, I can buy some stuff you don't need.
•Oh, I don't think you can carry any more.
•Most unfortunately for you,
  you're carrying too much stuff.
•Hey!  You've already have got enough junk!
•Do you want to sell me some of the junk you don't need?
•You are already carrying too much stuff.
•You can sell your stuff, throw something away, or just abandon it.
•Then, come again.
•You've got entirely too many goodies.
•Would ye like me to take some of those things off yer hands?
•I can buy the ones ye don't need, if ye want.
•You are carrying too many things already.
•Sell something, or throw something away, and come back.
•You are carrying too many things.
•Come again when you reduce the number of things you are carrying.
•You're already carrying too many things.
•Sell something, or throw something away,
•or just leave something somewhere, and come again.
•Ahh, I can see that your caravan is overloaded.
•Would you like to sell some of your extra items to me?
•You are carrying too much ssssstuff
•Ssssell it, or tossss it, and come again!
•Oh... uh... it looks like you've got too many goods to carry.
•Would you be willing to sell me some of the goods you don't need?
•For heaven's sake!  You're already carrying too much stuff.
•Sell something, or throw something away, and come again.
•You guys are completely overloaded.
•However, I can buy the stuff you don't need.
•What do you want to do?
•I really don't think you can carry any more purchases.
•You can come again after you sell something,
•or you can simply discard an item to lighten your load.
•Or, you might want to sell the things you don't need here!
•You've got too much stuff already!
•How about selling me some of the things you don't need?!
•You're carrying too many things already.
•Oh no!
  Don't tell me you don't have enough money!!
•Do you need anything else from me?
YesNo
•Can I get you anything else?
•Do you have any other orders?
•Is there anything I can do for you?
•Is there anything else you need, mon?
•Do you want to buy anything else?
•I have more bananas...  Do you want some more?
•So, will there be anything else?
•Wakka gowoon din woo?!
  (Would you like anything else?)
•Is there  anything  Zoom
•else need?
•Do you need anything else?
•Is there anything else I can do for you?
•Would you like to buy anything else?
•Will there be anything else?
•Do you want to order anything else?
•Will ye be needin' anything else?
•Would you like to buy one more?
•If there is anything else I can do for you, please, do not hesitate to ask.
•Can I do anything elsssse for you?
•Is there anything else
  I can get for you
  while you're here?
•Do you want to buy some more?
•Is there anything else you need?
•Will there be anything else today?
•Can I do anything else for you?
•Are you going to buy anything else?

NPC #34

M2 (SFC) EB (SNES)
@あたし いつも このみせに
 いるような きがするんだけど
 きにしないでね。
•It seems like I'm always here...  I hope you don't mind!

NPC #35

M2 (SFC) EB (SNES)
@このみせは ハンバーガーを
 かっても 「おのみものは?」とか
 いわないから きらくだよね。
•I'm so much more relaxed here...
•They never ask me “Would you like fries with that shake?”

NPC #36

M2 (SFC) EB (SNES)
@……[NESS]
 いきてかえったんだなぁ。
@さぞかし いろんなことが
 あったんだろうよ。
@こんど ゆっくり
 いっぱい のみながら
 きかせてくれよ。
@……いっぱいのむってのは
 ミネラルウォーターだよ。
 おれも まだ みせいねんだしさ。
•So you made it back alive.  You must have many stories to tell.
•Let's get together for a drink, when you have a chance so I can hear your stories.
•...I'm talking about drinking mineral water.  I'm still under age, you know.
@いらっしゃいませー。
 ……なんだ [NESS]じゃないか。
@おれ あれから すっかり
 まじめになって
@ここで じみちに
 バイトしてるんだ。
 トレーニングをつんで……
@マエダ・アキラの
 「RINGS」に
 にゅうもんしようとおもってさ。
@……[NESS]
 いきてかえったんだなぁ。
@さぞかし いろんなことが
 あったんだろうよ。
@こんど ゆっくり
 いっぱい のみながら
 きかせてくれよ。
@……いっぱいのむってのは
 ミネラルウォーターだよ。
 おれも まだ みせいねんだしさ。
•Hello sir, how may I help you?  ...Uh...  Aren't you [NESS]?
•After our battle I became serious, and have been working very hard.
•I've even been doing some training for... for...
•Well, a little bit of pro wrasslin'.  It's the ring for me, baby...
•So you made it back alive.  You must have many stories to tell.
•Let's get together for a drink, when you have a chance so I can hear your stories.
•...I'm talking about drinking mineral water.  I'm still under age, you know.

NPC #37

M2 (SFC) EB (SNES)
@8ドルのポテトフライより
 14ドルのハンバーガーのほうが
 たべたきに なるわよね。
@そのぶんだけ たくさんげんきに
 なるってことかな。
•Don't you think you get more food value out of 14 bucks worth of burgers
•than 8 bucks worth of french fries?
•You'll feel better and more energetic if you eat better foods.
•You know--you'll recover more health if you eat more expensive food.

NPC #39

M2 (SFC) EB (SNES)
@ながいあいだ
 ヒントや を
 ごりよう いただきまして
@まことに
 ありがとうございました。
@ほんじつをもって
 ヒントや は
 へいてん いたします。
@…………。
@それじゃあ ぼうや
 いや……
 [NESS]さん。
@えんがあったら
 また あいましょう。
•Well, I want to thank you for all the times
•that you used the hint shop.  It's been a while since I first saw you...
•This is my final day in business.
•..........
•Well, so long kid,
  No, no... Master [NESS].
•See you again,
  if fate allows it.
@きみにつたえるヒントは
 ………… もう なにもない……。
@きみは これまで
 ほんとうに
 よくがんばった。
@あとは………
@うんを てんに
 まかせるだけだ。
•I have no more hints for you.
•You've done such a good job to this point.
•From here on out...
•Trust your judgement, and also your luck.
@もういちど ヒントを
 ききたいのかい?
 では とくべつに。
•Do you want to hear the hint once more?
•This is a special service just for you...
@スペーストンネルを
 かんせいさせるには
 とくしゅなぶっしつが
@ひつようだ。
@オネットのいんせきあとが
 あやしくはないか?
@そこへ いき
 いんせきあとを
 チェックしてみるのだ。
•A very special substance is necessary to complete the Phase Distorter.
•You know, I wonder if the site in Onett
•where the meteorite landed has something to do with this?
•I say, go there and check out the site.
@きょうは ここまで。
•That's it for today.
@たぶん……
 きみのいくべきところは……
@サターンバレー……。
•Maybe ...
  where you should visit is
•Saturn Valley...
@もし
 「ウサギごのみニンジン」
 をもっているなら
@ランマにむかい
 それをピンククラウドの
@ウサちゃんに
 あげてごらん。
@もし
 「ウサギごのみニンジン」
 をもってないなら
@マグネットヒルへいこう。
@「ウサギごのみニンジン」は
 きっと そこにあるはず。
•If you have the Carrot Key, 
•you should go to Dalaam and give it to the bunny at Pink Cloud.
•If you don't have the Carrot Key, you should go to Magnet Hill.
•You should be able to find the Carrot Key there.
@せっかく
 ちかの げすいどうの
 トビラがあいたんだから
@さいごまで すすんでいって
 みちゃあどうだい?
@つらいだろうけど
 きっと いいことあるかもよ。
•Heck, since the door to the sewer is open,
•why not go all the way inside and look around?
•I know the stink and the vermin could overpower you,
•but it might make you tougher, too.
@バナナいりサイン……
 いや
 サインいりバナナは
@ライスボウルに
 わたすといいぞ。
•An autograph with a banana!
  I mean,
  A banana with an autograph!
•You'd better get this to Mr. Spoon right away!
@ビーナスにあいたいなら
 トポロげきじょうの
 がくやにいってみなさい。
•If you want to meet Venus, you should go backstage at the Topolla Theater.
@フォーサイドの
 きょうりゅうはくぶつかん……。
@ライスボウルとかいう
 ヒゲのこいおとこ……。
•At the Dinosaur Museum in Fourside...
•A man called called Mr. Spoon has a heavy mustache...
@ちていたいりくにある
 しゃべるいわを
 しってるかい?
@しゃべるいわのはなしを
 きいてみるといいぞ。
•Do you know that talking rock in the Lost Underworld?
•You should listen to what the rock has to say.
@ちていたいりくにある
 しゃべるいわを
 しってるかい?
@しゃべるいわの
 はなしをきき
@それを じっこうに
 うつすといい。
•Do you know about the talking rock in the Lost Underworld?
•You should listen to what the rock has to say and then put it into practice.
@グミのむらのちかに
 すごくだいじな
 ばしょがある。
•There is a very important place under the Tenda Village.
@ねぇねぇねぇー
@グミのむらのぉー
 おくにいるぅー
@ちからじまんのぉー
 グミちゃんにはぁー
 はなしかけたぁー?
@エーッ!
 ホントー?
 マジー?
@わかいじょせいバージョンで
 ヒントをだしてみました。
•Oh, heeey!
•Have you have you spoken with like, the Tenda
•deep in the cute, little Tenda village?
•Oh... my... gosh...
  Really???
•Are you like, really serious???
•I sound like a y'know, teenage girl?
•Do you like the way I talk now?
@むくちなひとの
 むくちをなおすためには
@「むくちをなおすほん」を
 よませるにかぎる。
@あるしゅうだんが
 すべてむくちなばあい
@そのしゅうだんの
 リーダー(もちろんむくち)に
@その「ほん」を
 よませると
@そのしゅうだんを
 こうせいする
@すべてのひとが
 むくちでなくなる
 ことがある。
@さて わたしは
 なんど「むくち」と
 いったでしょう?
•To correct shyness, you should let that person read a self-help book.
•“Overcoming Shyness” is probably the best...  It was a best-seller, y'know.
•If a whole group is shy, the leader of the group should read the book on shyness
•to all the group members, and the whole group may get over shyness.
•Though at least a part will certainly stop being shy.
•So, how many times did I use the word “shy”?...
@えー
 「ほん」というものは
@としょかんにあるものと
 そうばは きまっておりますが
@ひねくれものは
 さかなやに いってしまって
@おおはじを かいてしまうもの
 で ございやす。
•Well, usually you find books at the library.
•One who goes to the the fishmonger and expects
•to find books is likely to get very embarrassed indeed.
@アップルキッドは
 ストーンヘンジきちの
 ふかーいところに
@つかまっているようだ。
•It looks like Apple Kid is trapped deep, deep, deep in the Stonehenge enemy base.
@タコけしマシンは
 タコをけす。
@さて コケシけしマシンは?
•The Pencil Eraser makes pencil-shaped stuff disappear.
•What do you think the Eraser Eraser machine does?
@アップル……
@ウィンターズ……
@アンドーナッツ……。
•Apple...
•Winters...
•Andonuts...
@つらいだろうが
 まきょうをすすむのだ。
@きっと かならず
 グミという むらに
 たどりつくはず。
@あきらめてはいかん。
•It's tough, but you have to keep pressing on through the Deep Darkness.
•That way, you'll find the village of the Tenda.
•Don't give up yet.
@くらいみちを
 あかるくするのは
@そう!
 かいちゅうでんとうだ!
@そんなものは
 もってないって?
@いやいや そんなことは
 おじさん しってるよ。
@そこで べんりなのが
 あのピラミッドで
 てにいれた
@そうそう……
 えーと……
@おじさん なまえ
 わすれちゃった……
@ごめんね。
•If you need to brighten up a dark street you use...
•Yep, that's right!  A flashlight!
•Oh... you don't have one?  Actually, I knew that you didn't.
•Well, what comes in handy is something that you, y'know,
•picked up in, y'know, the pyramid...
•I forgot the name...  It's that whatchyamacallit... ohhh... crud!
@「ダンジョンおとこ」の
 おなかのなかには
 こわれたサブマリンがある。
@サブマリンさえ なおれば
 まきょうへ
 いくことができる。
@かもしれない。
•There is a broken submarine in the Dungeon Man's tummy.
•Once the submarine gets fixed, you can go to the Deep Darkness.
•Uhhh... maybe...
@てきか みかたか
 わからないけど
@「ダンジョンおとこ」
 とかいうやつが
@ぼうやたちを
 まっているらしい。
@とりあえず
 あってみるかい?
•I don't know if he's an enemy of yours or not, but
•the guy called “Dungeon Man” seems to be waiting for you.
•Have you already met him before this?
@ピラミッドの おくふかく
 「タカのめ」があるという。
@「タカのめ」を
 てにいれないかぎり
@ピラミッドを
 ぬけでることは
 できないらしいぞ。
•Deep in the pyramid, there is an item called the [ITEM_NAME], or so I've heard.
•You shouldn't exit the pyramid unless you have
  the [ITEM_NAME].
@サマーズにある
 スカラビぶんかはくぶつかんの
 2かいには いったかい?
@ひょっとしたら……
@ヒエログリフを
 みることができる
 かもしれない。
@……ようなきがする。
•Did you go to the second floor of the Scaraba Cultural Museum in Summers?
•If you are lucky... you'll get to see the hieroglyph.
•...Yeah, you sure would be lucky.
@しっかりと みじたくを
 ととのえたら
 ピラミッドにいくといい。
@そして ピラミッドのまえで
 ヒエログリフに
 かかれている とおりに
@スフィンクスのまえの
 まるい せきばんを
 ほしを えがくように ふむ。
@ちょっとサービスしすぎかな?
•After you've made all the necessary preparations, go to the pyramid.
•In front of the pyramid, as the writing on the hieroglyph told,
•step on the round stone plates in front of the sphinx, and draw a star.
•That was really too much info to give out as a hint, wasn't it?
@うみをわたるのなら
 トトのまちの
 ふなのりに
@たのんでみちゃあ
 どうだい?
•If you want to sail across the ocean, who better than to ask but a sailor?
@スカラビぶんかはくぶつかん……
@スカラビぶんかはくぶつかん……
@スカラビぶんかはくぶつかん……
•Scaraba Cultural Museum...
•Scaraba Cultural Museum...
•Scaraba Cultural Museum...
@ひしょち サマーズの
 うみぞいのペイブメントに
@マジックケーキうり が
 いるっていうウワサだね。
@あ ペイブメントっていうのは
 「ほどう」っていういみだよ。
@おじさん
 がくのあるところを
 みせちゃったな。
@ちょっと いやみだったかな。
@いや しっけい しっけい。
•People say that there is a Magic cake vendor
•on the pavement by the beach in the resort of Summers.
•Oh yeah, “Pavement” means “sidewalk.”
•Well, I was just testing you...
•Are you angry?
  I didn't mean it... sorry!
@ストイッククラブに
 はいったら
@まず おくのテーブルの
 はなヒゲのおとこに
 はなしをきいてみるといい。
@これけっこうだいじ。
•After you get into the Stoic Club,
•be sure to talk to the man with the mustache at the back table.
•This is a pretty important hint.
@いちど でんわを
 かけてみなさい。
@ストリップ……じゃなかった
@ストイッククラブに。
•Try placing a call to
  the Strip... ooops!  sorry,
  I mean the Stoic Club.
@ストイッククラブには
 でんわよやくがひつようだよ。
@でんわばんごうは
 トトのまちの
 だれかがしってるよ。
•You need to make a reservation by phone to go to the Stoic Club.
•Someone in Toto, the port town next to Summers,
•should know the phone number.
@たしか ウィンターズの
 アンドーナッツはかせの
 ところに
@スカイウォーカーがあったよね。
@のってみるかい?
•Do you remember that Dr. Andonuts had the sky runner?
•What do you say to your going and giving it a whirl?
@ウィンターズの
 ストーンヘンジのきたにある
@どうくつは まえにも
 いったことがあるだろう?
@そこには
 「おまえだけのばしょ」が
 ある。
•In Winters, you've been to the cave north of Stonehenge, right?
•I would bet it's one of “Your Sanctuary.”
@ちょっと まえのことだが
 スリークの
 ぼちのあたりに
@ぎんいろの
 そらとぶのりものが
 おちてきたぞい。
•It was a while ago, but I heard that a silver flying contraption of some sort 
•crash landed in the graveyard in Threed.
@あのかわいい
 モノトリービルの
 メイドさんに
@しょくじに
 さそわれたんだって?
@いいなあ。
@おじさん
 ちょっと うらやましいぞ。
•I heard that you were asked to dinner
•by the cute maid at the Monotoli Building.
•Lucky you!  I envy kids like you... but just a bit.
@モノトリービルのまえにいる
 メイドが
@[ITEM_NAME]を
 まってるぞ。
•The maid out front of the Monotoli Building
•is waiting for the [ITEM_NAME].
@ドコドコさばくの
 さるダンジョンに
 さがしものがあるはずだ。
@ドコドコさばくへ
 いってみよう。
•You should be able to find something out at the Monkey Cave
•in the Dusty Dunes Desert.
•That's what I say... on to the desert!
@さる……
@クロコゲだったよねぇ。
@だいじょうぶかなぁ……。
•The monkey...  got charred.
•Is he all right?
@ボルヘスのさかばに
 もういちどいってみたかい?
@カウンターのしたが
 あやしいらしいぞ。
•Did you go back to Jackie's Cafe?
•There seems to be something mighty suspicious behind the counter...
@ちかごろのわかものは
 よのなかのことに
 むかんしん なんだな。
@ぼうやたちも
 そうだったなんて
@おじさん ちょっと
 ガッカリだな……。
@たおれているひとが
 いるのなら
@たすけてやろうと
 おもうのが
@ひとのみち
 ってぇもんじゃないのか?
•These days, young people seem to be so indifferent
•to what's happening in the real world.
•It's disappointing that you seem to be indifferent about the real world, too.
•For example, if you see someone lying in the street,
•don't you think that you should really stop and try to help him?
@ボルヘスのさかばには
 いったかな?
@ボルヘスのさかばは かんばんに
 「BAR」とかいてあるから
 すぐわかる。
•Have you been to Jackie's Cafe?
•It's not difficult to find... the sign says “Cafe.”
@うーん……
 おじさんも
 よくわからんが……。
@デパートの
 いちばんうえのかいが
 あやしい……。
@……ようなきがする。
•Well...
  I'm not exactly sure, but it seems to me that...
•the top floor of the department store is kind of suspicious...
@フォーサイドのデパートが
 しんそうかいてんに
 なったらしい。
@しなぞろえは いいけど
 ちょっと たかいって
 ウワサだね。
@いってみたかい?
•The department store in Fourside has reopened after being renovated.
•People say that they have a good variety of things,
•but the prices are a little bit high.
•Have you been there yet?
@トポロげきじょうの
 トンズラブラザーズは
@しゃっきんで
 みうごきがとれなくて
 かわいそうだね。
@しはいにんの
 ミス・フェイクに
@かけあってみたら
 どうだろう?
@そのてに
 にぎりしめた
@ダイヤモンドが
 やくにたつはずだ。
•It's such a pity...
•The Runaway Five have managed to get stuck at the Topolla Theater
•because of their debt problems.
•Why don't you go and talk to Miss Fake, the manager of the theater?
•That diamond you're carrying should come in handy.
@きみはさいきん
 さんぽをしてるかな?
@さんぽはいい。
@かいてきで
 ラクチンだからといって
@バスにばっかり
 のっていてはいかんな。
@ドコドコさばくとフォーサイドの
 あいだにあるみちを
 あるいてみよう。
@とくに てっきょう。
@てっきょうをあるくのが
 さんぽのだいごみだな。
•So, have you been out taking any walks lately?
•Walking is great.
•You know, it's not good for you
•to always be riding the bus 'cause it's way too easy.
•Walk down the road between Dusty Dunes Desert and Fourside.
•Especially be sure to walk across the bridge.
•There's nothing quite as exciting as walking across a bridge
•when you don't know the train schedule...
@さばくのダンジョンの
 ショージ・モッチーさんに
@5ひきのボスたちを
 たおしたことを ちゃんと
 ほうこくしたかい?
@おじさんはむかし
 サラリーマンだったからね。
@そのけいけんから
 ひとこといわせてもらうけど
@だいじだよ……
 ほうこくは。
•Have you told the treasure hunter in the desert that you beat five bosses?
•I used to be a businessman, and I can tell you from experience.
•Reporting is crucial.
@ドコドコさばくの
 まんなかに
@たべものがなくて
 こまっているひとがいる。
@……ようなきがする。
•In the middle of Dusty Dunes Desert, there is someone who's starving.
•...I just sense it.
@トポロげきじょうにいる
 トンズラブラザーズは
 しゃっきんに しばられている。
@かれらを
 たすけるためには
@とんでもないがくの
 おかねがいる。
@とんでもないがくの
 おかねといえば……
@そう!
 ドコドコさばく!
@ドコドコさばくへ
 まいぞうきんをさがしに
 いってみてはどうだろう?
•The Runaway Five, who are now appearing at the Topolla Theater,
•got stuck again because of financial problems.
•To help them, a tremendous amount of money will be needed.
•Hey, talking about a tremendous amount of money,
•do you know about the Dusty Dunes Desert?
•You should head to the desert to look for buried treasure.
•It would be fabulous if you found it!
@まよったら ねる。
 これが きほん。
@たいりょくも
 かいふくできるしね。
•If you happen to get weak, you should just go to sleep.  This is basic.
•That way, you can recover your strength.
@トポロげきじょうに あの……
@トンズラブラザーズが
 しゅつえんしている。
@かぜのうわさだが
 かれらは また
 ひとにだまされて
@こまっているらしい。
@ま……
 おじさんが ぼうやだったら
 かれらの はなしを
@きいてやるけどね。
•At the Topolla Theater, the Runaway Five have booked a series of gigs.
•This is just a rumor, but I hear that they've been snowed again
•and are in some kind of trouble.
•So...  If I were you, I'd go and talk with them.
@フォーサイドの
 トポロげきじょうに
@あの……
 トンズラブラザーズが
 しゅつえんしている。
@かぜのうわさだが
 かれらは また
 ひとにだまされて
@こまっているらしい。
@ま……
 おじさんが ぼうやだったら
 かれらの はなしを
@きいてあげるけどね。
•At the Topolla Theater in Fourside,
•the Runaway Five have booked a series of gigs.
•This is just a rumor, but I hear that they've been snowed again
•and are in some kind of trouble.
•So...  If I were you, I'd go and talk with them.
@それでは だいサービス
 とくべつに ゲップー
 こうりゃくじょうほうを
@おしえてあげよう。
@やつは「はえみつ」が
 だいすきらしい。
@せんとうちゅう
 「はえみつ」を
 つかってみるのだ。
•How about this for some extra special help--I'll teach you
•some great tactics for dealing with Belch.
•Belch really loves Fly Honey, from what I've heard.
•Therefore, you should use the Fly Honey during battle.
@うーん
 なにか だいじなものを
 とりわすれている!
@スリークの
 ばけテントのあとにある
 ごみばこを
@チェックしてみるといいぞ。
•Oh, you've forgotten to get something really important.
•Be sure to check the garbage can that is left behind by the Boogey Tent.
@たきのまえで
 3ぷんかん まてと
 どせいさんは いったはずだ。
@たきのばしょがわからない?
@たきとは
 グレープフルーツのたき。
@スリークから つづく
 はかばの ちかつうろを
 でたら きたへすすむ。
@みぎがわに
 サターンバレーにむかう
 どうくつがあっただろう。
@だが しかーし!
@そこに はいってはいけない。
@そのまま まっすぐ
 きたへすすむのだ。
@どんどんあるくと……
 つきあたりが
@グレープフルーツのたき
 ……で……
@ございませ。
@そこで3ぷんかん
 じっとまつのだ。
•Mr. Saturn must have told you to wait for three minutes in front of the waterfall.
•What?  You don't know where the waterfall is?
•The waterfall is actually named Grapefruit Falls.
•After you exit the tunnel that begins in the Threed graveyard,
•go to the north.
•You certainly know about the cave to Saturn Valley that is then on your right.
•But...
  You should not go in that cave.
•Keep going straight north.
•You'll eventually come to the Grapefruit Falls.
•Then, wait patiently for three minutes.
@サターンバレーで
 することが
 わからないようだね。
@ほらあなの2かいにいる
 どせいさんが
@ひみつきちに はいる
 あいことばを
 おしえてくれるはずだ。
@それを きくと
 いいかもしれない。
•It seems like you don't know what to do in Saturn Valley.
•The Mr. Saturn on the second floor of the cave should be able to tell you
•a password to get you into the secret base.
•Now that sounds like some handy info!
@♪どせいだに よいとーこー
 いちどーはー おいでー
 ハァどっこいしょ♪
•|Saturn Valley is very nice!
  You should go
  at least once or twice|
@このまちの ほくせいに
 ちかつうろが ある。
@もう みはりゾンビも
 いないはずだよ。
•There's an underground path northwest of this town.
•Those guard zombies should be gone now.
@「ゾンビホイホイは
 テントにしかけてこそ
 こうかがあります」
@「そして
 テントにしかけたら
 ホテルでやすみます」
@ゾンビホイホイの
 しようじょうのちゅういを
 よまなかったのかい?
•“Zombie Paper only works well in a tent.”
•“After you set the paper in a tent, go to the hotel and put your dogs up.”
•What, didn't you read the Zombie paper instructions?
@まちのみなみに
 ふしぎなテントが できたのを
 しってるかい?
@なんだか……
 とっても……
 あやしいかんじが……。
•Do you know about that mysterious tent that appeared
•at the south end of town?
•I don't know, but...
  it looks kinda...
  strange...
@どうだい ぼうや
@あるきつかれたら
 ホテルでやすんでみては
 どうだろう。
•So, how are you doin', kid?
•If you're tired, you should go to the hotel and rest.
@このまちの ほくせいに
 ちかつうろが ある。
@そこには
 ふたりの
 みはりゾンビがいる。
@ねは いいやつらなんだが……。
@そこにいってみるのもいい。
 いってみないのもいい。
@でも
 いってみたほうが
 いいとおもうな。
•There's a tunnel northwest of this town.
•There are two guard zombies that hang out at the entrance.
•They are actually pretty nice guys...
•It might be a good idea to meet those guys...
•But it's quite all right if you don't...
•Though I think that you really ought to go there.
@このまちで すべきことは
 もうないはずだ。
@このまま まちに
 のこるもよし。
@のこらないのもよし。
•I don't think there is anything else you need to do in this town.
•It's okay of you stay, but it's really okay if you leave...
@カオスげきじょうの
 トンズラブラザーズは
@しゃっきんで
 みうごきがとれない。
@しゃっきんを
 かたがわりできるやつは
 いないかなあ……。
•The Runaway Five, the band at the Chaos theater, is up to their eyes in debt.
•Could anyone pay off their debt for them?
@ヌスットひろばの
 おやぶん
@トンチキさんに
 あってみろ。
@わるいことは
 いわないから
 あってみろって。
•Go and see Everdred, the boss of Burglin Park.
•Just trust me... you go see him.
@ポーラスターようちえんにいる
 [PAULA]のちちおやは
@きっと
 しんぱいしている
 はずだよなあ。
@こをおもう
 おやのきもち
 ってぇものを
@かんがえたほうが
 いいとおもうぞ
 ひととして。
•[PAULA]'s father at the Polestar Preschool must be really worried.
•You should be considerate of a father's feelings toward his daughter.
•He's only human, y'know!
@[PAULA]が
 あの ほったてごや に
 いることは
@しっているだろう?
@かのじょを
 たすけることは
@けっきょく じぶんを
 たすけることに
 なるだろう。
•You know that [PAULA] is in the mountain cabin, right?
•By rescuing her, you actually rescue yourself.
@おじさんも
 しょうばいだから
@きゃくがくるのは
 うれしいけど
@いまは
 そんなばあいじゃ
 ないだろう!
@でも この[VALUE]ドルは
 もらっとくよ。
•This is my business, so I'm happy to have customers.
•But, don't you know this is a crisis?  You shouldn't be wasting time here.•Anyway, I'll keep your $[VALUE].
@グレートフルデッドのたにを
 ぬける とちゅうに
@ほったてごや が
 あっただろう?
@ハッピーハッピーむらには
 そこへつうじる
 どうくつがあったはずだよ。
•Do you remember seeing a litte mountain cabin on the way
•through the Peaceful Rest Valley?
•There must be a cave in the Happy Happy village that leads to that cabin.
@ハッピーハッピーむらの
 ちゅうおうにある
 きょうだんほんぶへ
@いくか?
@いってみるか?
@やめるか?
@え?
@どうするつもりだ?
•Have you been to the Happy Happyism headquarters
•at the center of Happy Happy village?
•Do you want to go there?
•Or not?
•What?
•Why can't you make up your mind!
@ヌスットひろばにいる
 トンチキさんから
@はなしはきいたかい?
•Have you spoken to Everdred in Burglin Park?
はいいいえ
YesNo
@なに!
 はなしをきいているのか。
@じゃあ なんで
 こんなところにいるんだい?
@もういちど
 グレートフルほうめんへ
 いきなさい。
•What?  You DID talk to him?  So, why are you here?
•Go back to the Peaceful Rest Valley.
@いかん。
 そういうことではいかんな。
@ヌスットひろばの
 トンチキさんにあって
 はなしをききなさい。
•Well, well, well...  That's not good.
•You really should take the time out to meet Everdred.
@アップルキッドに
 じゅしんでんわで
 よばれたんだろ?
@こんなにとおくまで
 なにしにきたんだい?
@ヒントはあげられないけど
 この[VALUE]ドルは
 もらっとくよ。
•You got a call from Apple Kid on your Receiver phone?
•What are you doing here, so far away from his home?
•I can't give you any hints, but I'll keep your $[VALUE].
@バスていを
 ひがしに いくと
@グレートフルデッドのたに
 がある。
@そこを さらに
 ひがしに いくと
@ハッピーハッピーむらが ある。
@することがなければ
 いってみるかい?
•If you go east from the bus stop,
•you will enter the Peaceful Rest Valley.
•If you keep going east, you will come to Happy Happy Village.
•You should maybe go there, unless you have something better to do?
@ポーラスターようちえんの
 みなみにある
@アップルキッドと
 オレンジキッドの いえには
 もういったかな?
@かれらは
 いだいな はつめいか……
@の たまごだ。
@かれらは
 しきんなどの えんじょを
 もとめている。
@えんじょを すると
 あとで……
@きっと!
@かならず!
@もれなく!
@いいことがあるはずだ。
@もらった
 りょうきん いじょうの
 サービスをしてしまった。
•Have you been to Apple Kid and Orange Kid's houses?
•Their places are south of the Polestar Preschool.
•They are great inventors ...to be.
•They need some financial help.
•If you help them ...later,
•for sure,
•without fail,
•certainly,
•something wonderful will happen.
•Believe me, this hint is worth a lot more than you paid.
@となりまちツーソンの
 ちょうのうりょく
 しょうじょ……
@[PAULA]の
 うわさは きいたかな?
@まちの みなみから
 ツーソンに いってみなさい。
•Have you heard of a girl named [PAULA]?
•She lives in Twoson, the town next to Onett...
•They say she has some pretty spectacular supernatural powers.
•You can get to Twoson by heading south.
@けいさつかんが
 さがしてた みたいだけど
 なにか やらかしたのかい。
@オネットけいさつは
 このみせのまえの みちを
@みなみに ずーっと
 あるくと あるよ。
•The police were here looking for you.  Did you do something illegal?
•Head south on the street in front of my shop.  You'll find the Onett Police Station.
•I think it's best if you turn yourself in... no matter what you may have done.
@ジャイアントステップに
 ゆくんだろ?
@だったら けいかんを
 しげきしないように
 きを つけるんだね。
•You're on your way to Giant Step, aren't you?
•Just be careful, the police are pretty touchy about people,
•not to mention kids, going up there...
@ほくせいに すすみなさい。
@たびげいにんが
 カギが あかないって
 こまってたみたいだぞ。
•Go northwest.
•A traveling entertainer is having some trouble getting into a locked shack...
@オネットしちょうの
 ゲーハー・ピカールには
 あったかな?
@ピカールしちょうは
 しちょうしゃの
 2かいにいるよ。
•So, have you met B. H. Pirkle, the mayor of Onett?
•Mayor Pirkle's office is on the second floor of Onett City Hall.
@どうやら
 オネットの まちのひとは
@シャークだん とかいう
 ふりょうグループに
 めいわくしてるらしい。
@あんたが いって
 フランクとかいうボスと
@はなしあってみては
 どうだろう?
•It seems that the citizens of Onett have been harassed
•by those dang street punks called the Sharks.
•I wonder if going and talking to Frank,
•the leader of the Sharks, would do any good?
@ちょっとまった! ヤングマン!
 たった[VALUE]ドルで
 すばらしいヒントを あげよう。
@ヒントが ほしいだろう?
•Now wait a minute, youngster!
•I could give you a great hint for just $[VALUE].
•You'd like a hint, wouldn't you?
@あらま おかねがない。
 でも おじさんも
 しょうばいだから
@ただで ヒントを
 あげるわけには
 いかないんだよ
•Oh, you don't have any money.
  Don't you understand?
•This is how I make my living... I can't just give you a hint for free,
 おじょうちゃん。
my dear.
 ぼうや。
kid.
@ヒントは いらないって?
@きが つよいのか
 [VALUE]ドルがおしいのか
@いまどき めずらしい
 わかものだ。
@わたしは いつも
 ここにいるから
@ようが できたら
 またおいで。
•So you're telling me that you don't want a hint?
•You're either awfully confident or $[VALUE] is too much to pay.
•Anyway, a young man like you is very unusual these days.
•If you happen to need a hint, c'mon back!
•I'm here all the time...

NPC #41

M2 (SFC) EB (SNES)
@たくさんの ひとと
 たくさんの かいわができて
 よかったわね。
•Isn't it nice to talk to so many people?
@はじめてあったときに
 わたしが ちゅうこくしたでしょ。
•I gave you some advice when I spoke to you the first time, right?
@そう そう!
 そんなふうに こまめにね。
•Yes!  Keep the lines of communication open.  Just like you are doing now.
@あなた やっぱり
 もういっかい
 はなしかけてくれたわね。
@……と いうぐあいに
 こまめに はなすことが
 だいじなのよ。
•Thank you for taking the time to talk to me again.
•Ah!  So you see what I mean!  It's important to take time out to talk with many people.
@わたし
 「やさいスープのかいじん」の
 はなしを……
@しようとおもったんだけど
@ゲームにかんけいあると
 おもわれると こまるんで
 やめとくわ。
@そういう よけいなことを
 あんまり はなしてると
@だいじな はなしを
 きかない くせが
 ついちゃうでしょ。
@でもね ほんとに いろんなひとと
 こまめに はなしをすることが
 だいじよ。
@おんなじひとでも
 じょうきょうによって
 はなすことが かわるんだから。
•I want to tell you the story of the creature from the vegetable soup,
•but I won't because I don't want to bother you with a story
•that has nothing to do with your adventure.
•If I keep talking about unrelated stuff,
•you might start ignoring important messages.
•It's important for you to talk to people.
•Also, a person might give you a different message,
•depending on when you speak to them.

NPC #42

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたくし パンに なっとうを
 のせて たべるのが
 すきですのよ。
@なっとうを しらないの?!
 おくれてるわねぇ。
•I like cottage cheese on bread!
•You haven't tried it?  It's the latest craze in culinary circles!

NPC #43

M2 (SFC) EB (SNES)
@さいきん どこのパンやでも
 ラッキーサンドを
 おいてるみたいだけど
@あたりはずれのある
 まるで おみくじみたいな
 サンドイッチなんだってね。
@おおあたりが
 「PP かいふく」ってことだけど
 「PP」って……なに??
•It seems like every bakery has been making lucky sandwiches these days.
•They're kind of like fortune cookies, except you can win stuff.
•Oh yeah, and it's a sandwich.
•Okay, so maybe it's not like a fortune cookie.
•Anyway, the best thing that can happen is “recover PP.”
•I just wish I knew what “PP” was...

NPC #44

M2 (SFC) EB (SNES)
@まったく もう……ブツブツ。
•*Sigh* ...I'm so tired... nag, nag, nag...
@うちのガキどもが どえらい
 ごめいわくを かけたようで
 すまなかったね。
@ふたりとも おしおきだぞ!
@ところで おたくのいえ
 いいかげんに たちのいちゃ
 くれないもんかねぇ……
@あんたの おやじさんにゃ
 どえらい かねを かしてるのさ。
@なんびゃくまんおくドル……
@に ちょっと かけるくらいのな。
@おかげで うちは
 びんぼうぐらしを してるのさ。
@ほんとに うちのひとの
 おひとよしにゃ あきれるよ。
@しょうじきもんは そんして
 ばーっかり……
@あたしらみたいに ね。
@キイイー!
 こうるさい べんじょバエだよ!
 しんで じごくへいけ!!
•I'm really sorry that my kids troubled you so much...
•Both of you are really going to get it now!
•By the way, I would be happy if you left sometime soon.
•I'm tired of your family living next door.
•We've loaned your father a lot of money.
•It may have been a hundred thousand dollars or more...
•Well, I guess it really could have been less,
•but because of the loan, my family and I now live in poverty!
•My husband is much too lenient with the children.
•Oh well, nice guys finish last.  That's the story of our life...
•Ayaaaeee!
•I think it's a dung beetle!  I'll smash your guts out!
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@う う おもったよりも
 ずっと ずっと
 かなり……
@わしは よわかった。
 しかし あんたは わしにかまわず
 ぼうけんのたびに でるの
@じ……
@ゃ……
@あっ
@そうだ!
@ゆいごんを きいてから
 ゆけ!
@ギーグをたおすには……
@ちきゅうと おまえのちからを
 ひとつにすることが
 ひつようなのじゃ。
@このちきゅうには
 おまえのパワーを ゆりおこし
 つよめてくれる……
@「おまえだけのばしょ」が
 8かしょある。
 そこを すべて おとずれるのだ。
@そのひとつのばしょは
 このオネットにある。
@「ジャイアントステップ」と
 よばれているばしょ
@じゃ!
 まず そこへ ゆけ!
@[NESS]!
 わかったか?
  はい  いいえ
•Agh! *Gasp*
  I was...
•...much weaker than I thought...
•So you must now begin your adventure...
•see...
•you...
•Oh, I just remembered...
•Listen to my final words...
•To defeat Giygas, your own power must unite with the Earth's...
•the Earth will then channel your power and multiply it...
•There are eight points that you must visit.  Make these places your own...
•Each of these locations is “Your Sanctuary.”
•One of them is near Onett.  It is called “Giant Step.”
•Go there first...
•Do you understand?
Yes No
@そうか。
 ものわかりのよいこ じゃ。
@では……
@ああ くるしい。
 しにそうだ……うっ うっ。
@し しかし わしが しぬまえに
 これを わたしておかねば
 なるまい。
@「おとのいし」じゃ!
@ちきゅうじょうに
 8かしょある
 「おまえだけのばしょ」の……
@おとを しみこませる
 グレートな アイテムじゃ。
 うれしいじゃろう。
@あ さて……
@わしは もう しにそうじゃが
 あえて もういちど ききたいか?
  はい  いいえ
•All right.
•You are a very intelligent young man... and...
•Oh!  The pain!... Everything is getting dark...
•urgh!... *Gasp*...
•Before I pass on, I want to give you something...
•It is the Sound Stone.
•You can record the melodies from the eight “Your Sanctuary” locations
•into this stone.  It is an awesome item...
•By the way... I'm almost gone,
•but did you want to hear the story one more time?
Yes No
@そ そうか……。
•Oh, okay...
@ギーグをたおすには……
@ちきゅうと おまえのちからを
 ひとつにすることが
 ひつようなのじゃ。
@このちきゅうには
 おまえのパワーを ゆりおこし
 つよめてくれる……
@「おまえだけのばしょ」が
 8かしょある。
 そこを すべて おとずれるのだ。
@そのひとつのばしょは
 このオネットにある。
@「ジャイアントステップ」と
 よばれているばしょ
@じゃ!
 まず そこへ ゆけ!
@[NESS]!
 わかったか?
  はい  いいえ
•To defeat Giygas, your own power must unite with the Earth's...
•the Earth will then channel your power and multiply it...
•There are eight points that you must visit.  Make these places your own...
•Each of these locations is “Your Sanctuary.”
•One of them is near Onett.  It is called “Giant Step.”
•Go there first...
•Do you understand?
Yes No
@……そうか
 わしの はなしかたが
 わるかったか。
•...I see.
•I apologize.  I guess I didn't explain it well enough...
@よかった……。
•Good!
@……ん?
@もちものが いっぱいの
 ようじゃな……
@しかたがないから
 いもうとに
 あずけておくぞ。
@おまえが
 ぼんやりしているうちに
 サッと まほうのように
@じゃ!
@………。
@もう そとは
 よあけに なったのう……
@しんでゆく わしには
 かんけいないこと
@じゃ……。
•What the...?
•It seems that you have too many things to carry already...
•Since you can't take it, I'll give it to your sister.
•In the blink of an eye, like magic, she'll have it.
•Eeeyah!
•.....
•It's already dawn outside...
•but it doesn't matter to me.  I'm fading fast...  Argh! *Gasp*
@もう そとは
 よあけに なったのう……
@しんでゆく わしには
 かんけいないこと
@じゃ……。
•It's already dawn outside...
•But it doesn't matter to me.  I'm fading fast...
•Argh! *Gasp*
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #45

M2 (SFC) EB (SNES)
@あら [NESS]ちゃん
 あいかわらず
 チープな ふくきて どうしたの?
@うちの ブタむすこなら
 いないわよ。
@どこを ほっつきあるいてんだか。
@ていしゅも
 あそびに でかけちゃったまま
 かえってこないし……。
@あ こちら いま いろいろと
 そうだんに のってもらっている
 カラーマンさん。
@すばらしい しんしよ。
 これからも よろしくね。
•As usual, you're wearing your grubbies!  So, what do you want?
•My son isn't at home now.  He's walking around somewhere.
•My husband is also gone.  Oh yes, this is Mr. Prettyman.
•He always has great advice.  He's a real gentleman, he is.
•You'll be happy that you met him.
@いったい どこを
 ほっつき あるいてたんだい
 あんたたちは!
@おしおきだよ!
•Where in sam hill have you boys been?
•I'll have to think of a suitable punishment!
@ほんとに うちのひとの
 おひとよしにゃ あきれるよ。
•My husband is very soft-hearted.

NPC #46

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@う う おもったよりも
 ずっと ずっと
 かなり……
@わしは よわかった。
 しかし あんたは わしにかまわず
 ぼうけんのたびに でるの
@じ……
@ゃ……
@あっ
@そうだ!
@ゆいごんを きいてから
 ゆけ!
@ギーグをたおすには……
@ちきゅうと おまえのちからを
 ひとつにすることが
 ひつようなのじゃ。
@このちきゅうには
 おまえのパワーを ゆりおこし
 つよめてくれる……
@「おまえだけのばしょ」が
 8かしょある。
 そこを すべて おとずれるのだ。
@そのひとつのばしょは
 このオネットにある。
@「ジャイアントステップ」と
 よばれているばしょ
@じゃ!
 まず そこへ ゆけ!
@[NESS]!
 わかったか?
  はい  いいえ
•Agh! *Gasp*
  I was...
•...much weaker than I thought...
•So you must now begin your adventure...
•see...
•you...
•Oh, I just remembered...
•Listen to my final words...
•To defeat Giygas, your own power must unite with the Earth's...
•the Earth will then channel your power and multiply it...
•There are eight points that you must visit.  Make these places your own...
•Each of these locations is “Your Sanctuary.”
•One of them is near Onett.  It is called “Giant Step.”
•Go there first...
•Do you understand?
Yes No
@そうか。
 ものわかりのよいこ じゃ。
@では……
@ああ くるしい。
 しにそうだ……うっ うっ。
@し しかし わしが しぬまえに
 これを わたしておかねば
 なるまい。
@「おとのいし」じゃ!
@ちきゅうじょうに
 8かしょある
 「おまえだけのばしょ」の……
@おとを しみこませる
 グレートな アイテムじゃ。
 うれしいじゃろう。
@あ さて……
@わしは もう しにそうじゃが
 あえて もういちど ききたいか?
  はい  いいえ
•All right.
•You are a very intelligent young man... and...
•Oh!  The pain!... Everything is getting dark...
•urgh!... *Gasp*...
•Before I pass on, I want to give you something...
•It is the Sound Stone.
•You can record the melodies from the eight “Your Sanctuary” locations
•into this stone.  It is an awesome item...
•By the way... I'm almost gone,
•but did you want to hear the story one more time?
Yes No
@そ そうか……。
•Oh, okay...
@ギーグをたおすには……
@ちきゅうと おまえのちからを
 ひとつにすることが
 ひつようなのじゃ。
@このちきゅうには
 おまえのパワーを ゆりおこし
 つよめてくれる……
@「おまえだけのばしょ」が
 8かしょある。
 そこを すべて おとずれるのだ。
@そのひとつのばしょは
 このオネットにある。
@「ジャイアントステップ」と
 よばれているばしょ
@じゃ!
 まず そこへ ゆけ!
@[NESS]!
 わかったか?
  はい  いいえ
•To defeat Giygas, your own power must unite with the Earth's...
•the Earth will then channel your power and multiply it...
•There are eight points that you must visit.  Make these places your own...
•Each of these locations is “Your Sanctuary.”
•One of them is near Onett.  It is called “Giant Step.”
•Go there first...
•Do you understand?
Yes No
@……そうか
 わしの はなしかたが
 わるかったか。
•...I see.
•I apologize.  I guess I didn't explain it well enough...
@よかった……。
•Good!
@……ん?
@もちものが いっぱいの
 ようじゃな……
@しかたがないから
 いもうとに
 あずけておくぞ。
@おまえが
 ぼんやりしているうちに
 サッと まほうのように
@じゃ!
@………。
@もう そとは
 よあけに なったのう……
@しんでゆく わしには
 かんけいないこと
@じゃ……。
•What the...?
•It seems that you have too many things to carry already...
•Since you can't take it, I'll give it to your sister.
•In the blink of an eye, like magic, she'll have it.
•Eeeyah!
•.....
•It's already dawn outside...
•but it doesn't matter to me.  I'm fading fast...  Argh! *Gasp*
@もう そとは
 よあけに なったのう……
@しんでゆく わしには
 かんけいないこと
@じゃ……。
•It's already dawn outside...
•But it doesn't matter to me.  I'm fading fast...
•Argh! *Gasp*
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #47

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@あー ねむい……。
@パパとママは まだ
 まちから かえってこないし
@ポーキーにいちゃんは
 とびだしたっきりだし……
@もう ねようかとおもってるんだ。
@あ こんばんわ。
@ポーキーにいちゃんなら
 パトカーのあとをおっかけて
 とびだしていっちゃったよ。
@ピッキーは うちにいろって……
@ぼくは るすばん。
@パパとママは そとに
 おいしいものを
 たべにいってて
@まだ かえってこないんだ。
Text
•I'm so sleepy...
•Mom and Dad haven't gotten back from town yet.
•Pokey ran out, and he hasn't returned.  I'm thinking about going to bed.
•Pokey, my brother, ran out of here to chase after a police car.
•He said “Picky, you should stay home.”  So I'm home watching our house.
•Mom and Dad aren't home yet.  They went out to an elegant restaurant.
•Oh, hi.
•Pokey, my brother, ran out of here to chase after a police car.
•He said “Picky, you should stay home.”  So I'm home watching our house.
•Mom and Dad aren't home yet.  They went out to an elegant restaurant.

NPC #48

M2 (SFC) EB (SNES)
@はじめまして あなたが
 ばくだいなしゃっきんをしている
 おとなりの ちょうなんですね。
@ミンチふじんから いろいろと
 おはなしは きいています。
@ま しゃっきんは
 しゃっきんとして これからも
 なかよく やっていきましょう。
•Salutations!  You're the boy living next door.
•I heard that your family is in debt.  Ms. Minch told me about it.
•Well, live and learn.  You just have to keep plugging away.

NPC #52

M2 (SFC) EB (SNES)
@とーちゃんに どえらく
 どやされちまったよ。
@ああ おしりがいたい。
•My dad really got after me.
•He said I get no dessert for the rest of the decade...

NPC #53

M2 (SFC) EB (SNES)
@あれ [NESS]
 しばらく かおを みなかったけど
 げんきそうだね。
@ぼくは あんまり
 げんきそうじゃないよ。
 ふつう……かな。
•I haven't seen you in a while.  You look cool.
•I'm nowhere near as cool as you.  I'm just average cool.
@もう いんせきなんて
 みに いきたくないよ。
•I don't wanna look at the meteorite anymore.

NPC #58

M2 (SFC) EB (SNES)
@おはようございます。
 よくおやすみに
 なれましたか?
•Good morning.
  Did you sleep well?
@ホテルオネットに ようこそ。
•Welcome to Hotel Onett.
@ごしゅくはくは
 [VALUE]ドルです。
@おとまりになりますか?
•A one night stay will cost you $[VALUE].
•Would you like to stay?
はいいいえ
YesNo
@では またのきかいに。
•See you next time.
@[VALUE]ドル
 おもちになって
 おられないようですが……。
•It looks like you don't have
  $[VALUE]...
@では ごゆっくりどうぞ。
•Have a nice stay.
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].

NPC #59

M2 (SFC) EB (SNES)
@ホテルのりょうきんは
 けっして やすくないけど
@シーツのせんたくとか
 あんぜんの かくほとか
@いろいろたいへんなんですから
 わかってくださいね。
•Our nightly rate is not cheap,
•but we have clean sheets, and the rooms are secure.
•I'm sure you understand that this keeps us very busy.

NPC #60

M2 (SFC) EB (SNES)
@[CHAR_NAME]は じゅわきをとった。
•[CHAR_NAME] picked up the receiver.

NPC #62

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたも シャークだんとかに
 いんねんつけられそうな
 かおしてるから きをつけるのよ。
•You look like you'd be a real target for the Sharks.
•You'd better be careful.

NPC #63

M2 (SFC) EB (SNES)
@まちの チンピラどもに
 ガムを ペッて されたよ。
•Can you believe it?
•A group of ruffians spit their gum on me as I was passing by...

NPC #64

M2 (SFC) EB (SNES)
@おはようございます。
 モーニングしんぶんサービスです。
•Good morning!
  Here's your free copy of the morning newspaper!
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットほくぶにおちた
 なぞのいんせきは いまもなお
 あかあかともえつづけている」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Mysterious meteorite north of Onett still burning brightly”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「ツーソンにつづく どうろ
 いぜん つうこうどめのまま」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Road to Twoson still closed”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「シャークだんにかんする
 オネットしみんの くじょう
 とつぜん ゼロになる」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Complaints about Sharks gang suddenly melt into thin air”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットしちょう みずから
 シャークだんを こらしめ
 まちに へいわを とりもどす」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Mayor of Onett teaches Sharks a lesson, brings peace to Onett”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「シャークだんを こらしめたのは
 あかいぼうしをかぶった
 ひとりの しょうねんだった!」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Tamer of the Sharks actually a boy in a red cap!”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットしみんの あいだに
 インチッキーふどうさんによる
 サギのひがい ぞくしゅつ!」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Many citizens of Onett suffer due to crooked real estate agents”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「となりまち ツーソンで
 [PAULA]というなまえの
 しょうじょが ゆくえふめい」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Girl named [PAULA] listed as missing in neighboring town of Twoson”
@おはようございます。
 モーニングしんぶんサービスです。
@けさの オネットタイムスには……
@あ まちがえて オネスポって
 しんぶん もってきちゃいました。
 いちおう よんでみますね……
@「いわゆるチョーさん
 オネットしちょうに りっこうほ」
@ま なんというか
 オネスポですからねぇ。
•Good morning!
  Here's your free copy of the morning newspaper!
•Yes... the Onett Times... Uhhh...
•Well,  I made a mistake and brought you a newspaper called OnettStar on accident.
•Let me read you the headline anyway...
•“So called Mr. Leader Guy running for mayor of Onett”
•Well, that's OnettStar for you.
@けさの オネットタイムスには
 こんなこうこくが
 のっています……
@「ゆめの ビーチリゾート
 サマーズで バカンスはいかが?
 あなたも いつか きっと……」
•There's an advertisement in today's Onett Times that looks interesting.
•“Isn't it about time for a fantastic vacation to the dream resort of Summers?
•Someday, we'll see you there...”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「となりまちの ゆうかいじけん。
 [PAULA]ちゃんを たすけたのは
 わがまちの [NESS]くん!」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Twoson kidnap victim [PAULA] rescued by local Onett hero [NESS]”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「スリークのまちは
 かなり とんでもないじたいに
 みまわれているもよう」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Situation in the town of Threed is dire”
@けさの オネットタイムスには
 こんなこうこくが
 のっています……
@「てんいんも まいごになる!?
 せかいさいだいの デパート
 フォーサイド グランドストア」
•There's an advertisement in today's Onett Times that looks interesting.
•“Even our clerks get lost in the store!
•The world's largest department store, the Fourside Grand”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットほくぶの いんせきあと
 いぜん こうねつが さめず」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Meteorite north of Onett still burning hot”
@おはようございます。
 モーニングしんぶんサービスです。
@……あ きょうは しんぶんの
 きゅうかんびでしたよ。
•Good morning!
  Here's your free copy of the morning newspaper!
•...Oh, there's no issue today... sorry.
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「[STEAK]には
 げんきのもとが たっぷりと
 ふくまれていることがわかった」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“[STEAK] found to be major source of nutrition and energy”
@けさの オネットタイムスには
 こんなこうこくが
 のっています……
@「いこくじょうちょ たっぷり!
 れきしのおもみが ちがいます!
 スカラビ かんこうきょうかい」
•There's an advertisement in today's Onett Times that looks interesting.
•“Exotic atmosphere!
  Historical sites!
•Come to the glorious jewel named Scaraba!
•Scaraba Tourist Association”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットけいさつしょちょう
 マザー2 まだ おわらず」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Onett Police chief still not through playing EarthBound!”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「ランマの [POO]おうじ
 おしのびで オネットに!?」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Prince [POO] of Dalaam traveling incognito to Onett?”
@けさの オネットタイムスには
 こんなこうこくが
 のっています……
@「せかいを たびした あなたにも
 きっと ごまんぞくいただけます
 ホテルオネット ホテルオネット」
@……あ うちの こうこくでした。
•There's an advertisement in today's Onett Times that looks interesting.
•“Even a seasoned world traveler enjoys staying here.
•Hotel Onett in lovely downtown Onett.”
•...Hey, this is our ad!
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「かいがいの ニュースより。
 スカラビの ピラミッド
 なにものかに あらされる!?」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“International news:  Pyramid in Scaraba vandalized”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットとしょかん こまった。
 かりた ほんを またがししたり
 わすれたりするきゃく おおい」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Onett Library facing crisis
•Many book borrowers giving library books away or never returning them”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットの こどもたちの
 あこがれの しょくぎょう。
 ナンバー1は ぼうけんか」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Local survey shows most popular career among kids in Onett is adventurer”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットほくぶの いんせきあと
 ようやく こうねつが さめる」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Meteorite landing in north Onett finally beginning to cool off”
@けさの オネットタイムスには
 こんなきじが のっています……
@「オネットけいさつしょちょう
 マザー2 ついに おわらせる!
 そして ひとこと 3はまだか!」
•Here's today's headlines in the Onett Times...
•“Onett police chief finishes EarthBound, asks, “Where is the sequel?”

NPC #65

M2 (SFC) EB (SNES)
@そんなに きがるに
 はなしかけるものじゃ ないわよ!
•Do you actually think you can just come up and talk to me anytime you want?

NPC #66

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみとは よくあうね。へへへ。
•I've seen you around a lot lately.  He he he.

NPC #67

M2 (SFC) EB (SNES)
@せかいじゅうを
 たびしてきたらしいが
@わたしより つよいものは
 いなかっただろう?
@そうか いなかったか
 ワッハッハ!
•So you've traveled all over the world.
•I bet you didn't meet anyone stronger than I, did you?
•I know that you didn't...  Wa ha ha ha!
@さいきん「マザー2」を
 やっているのだが なかなか
 くろうしてるよ。
•I've been playing “EarthBound” lately...  I'm having a tough time.
@ツーソンへの みちが
 ふさがれてるって?
@とうぜんじゃないか。
 いまは ひじょうじ なのだ。
@こどもは うちで
 ニンテンドーでも してればよい。
@どうしても ツーソンに
 いくつもりなのかな?
  はい  いいえ
•Why is the road to Twoson closed?  An emergency, of course.
•At times like this, kids like you should be playing Nintendo games.
•Anyway, are you sure you want to go to Twoson?
Yes No
@そうか……。
@ふふふ……それでは
 わたしに ついてきなさい。
•Okay, *chortle*  Follow me.
@それでは それだけのしかくが
 あるというところを みせてくれ。
 5にんぬきだ!
@キエーイ!
 なんだ ぼくちゃん
 ブルブルふるえてるね。
•Show me what you got...
•See if you can get past five of my best men...
•Eeeeyah!
•Hey, small fry!
  You must be shaking in your boots!
@ギャフン!
 やられちゃったよーん。
@えーい おれじゃあ
 はなしにならん!
@ただの ちからじまんでは
 きみのあいては ムリなようだ。
 よし……
@わたしの「スーパーウルトラ
 サンボマンボマーシャルアーツ」と
 たいけつしてもらおうか。
•Grrr...
  I lost...
•That's it, buddy...
•You can forget about me, I'm going to call for my boss!
•There is no way I can beat you in a straight competition, so...
•get ready for my “Super Ultra Mambo-Tango-Foxtrot martial arts!”
@オネットけいさつの つわものを
 あいてに これほどの
 ちからを みせるとは……
@ツーソンへのみちを あけよう。
@すこし まちなさい。
 むせんで れんらくをするから……
@(ピーピー ピーガー)
 あー あー きこえるか?
 わたしだ ストロングだ。
@[NESS]という あかいぼうしの
 しょうねんが いくから
@ツーソンへのどうろの
 ふうさを ときなさい。
@これは めいれいである。
@じじょうは きかないが
 けんとうを いのるよ。
@また あいたいね
 [NESS]くん。
•I didn't think you would do so well against the mighty Onett police force...
•You want me to open the road to Twoson?
•Hang on for a sec, I'll radio my staff and give them the word...
•*Beep, beep* ...*Click*... *Rrrr*
•*Click*  Strong here... do you read me?
•...*Krrrr* ...Hey!...
•...It's me, Captain Strong!...
•Okay, listen, a kid named [NESS] will be there in a few minutes...
•He's a kid in a red cap... I want you to open the road to Twoson for him...
•I know that...
•I know that!...
•Don't ask me why, just do it!  That's an order! ...Strong out...
•Well kid, I'm not going to question you now,
•but I do want to see you again...
•Good luck!
@あんたは つよい。
 このけいさつしょに
 しゅうしょくすれば いいのに。
@チェーストーッ!
 スーパーマンより つおいのは
 ポリスマンだぜ。
•You're tough.  You should join the police force!
•Your average policeman is stronger than any super hero!
@あんたにゃ まいった。
@しちょうさんに ちょっとばかり
 おだてられたからって
 いいきに なるなよ!
•Oh... you won...
•Don't let the Mayor's compliments give you a big head...
•Bring it on, fat boy!
@いつか また やろうぜ!
 ぜったい こんどは
 じごくがためを キメてやるさ。
@カモーン!
 みのほどしらずの ベイビー!
•Let's do this again sometime...
•Next time, I'll take you out with my nuclear suplex attack!
•C'mon!
  I'm going to take you apart right here, right now, baby!
@それでは おうちに
 かえりなさい。ぼうや。
•Well then, perhaps you should just crawl back to your shack, little mister.
@まちは いま みょうに
 ざわめいておる。
@こういうときは ぼうどうが
 おきたり
@わるさをするやつが でてくるんで
 けいさつは ピリピリしてるんだ。
•The townspeople are in a state of confusion.
•At times like this, riots break out, or people start acting wild,
•so we police are being ultra cautious.

NPC #68

M2 (SFC) EB (SNES)
@そうどうが おさまったんで
 だいすきな ちゅうしゃいはんの
 とりしまりに せいをだせるわ。
@うれしいなっ。ランラン。
•Well, the riot's over.  Now I can move on to parking enforcement!
•Hooray!  Life is good.  Dum dee dee dee...
@ちゅうしゃいはんの
 とりしまりでも してたほうが
 らくだったのに
@なんだか いそがしくなって
 いやぁねぇ。
•I would rather be working as a parking meter cop...
•It's just been too busy lately.  I'm sick of it.

NPC #69

M2 (SFC) EB (SNES)
@じどうしゃめんきょのことなんか
 こどもが そうだんして
 どうするんだ。めんどくさい。
•Why are you asking about a driver's license?
•You're way too young to even think about getting behind the wheel, you little pest.
@ピリピリしてるんだ!
 はなしかけないでくれ。
•Man, am I steamed...  Don't even try talking to me.

NPC #70

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぜいきんも まともに
 はらわないやつにかぎって
@くどくど……
@くどくど……
@こっちだって すきで
 あちこち ふうさしてるわけじゃ
@くどくど……
@くどくど……
•It's usually those tax evaders who...
•Blah blah
•Blah blah
•We don't enjoy blocking off the roads, you know...
•Blah blah
•Blah blah
•It's usually the local whiners that make a big deal about emergencies and meteorites!
•Blah blah
•Blah blah
•Blah blah
@やっと きたか。
 ジャイアントステップがえりの
 なまいきな しょうねんよ!
@いいか よくきけ!
 「たちいりきんし」ということは
 たちいりを きんじるといういみで
@くどくど……
@くどくど……
@ぜいきんも まともに
 はらわないやつにかぎって
@くどくど……
@くどくど……
@こっちだって すきで
 あちこち ふうさしてるわけじゃ
@くどくど……
@くどくど……
•So here you are.
•You're the little delinquent that came back from Giant Step!
•Now you listen here...
•“Don't Enter” means just that-- DO NOT ENTER!  You got that?
•And furthermore...
•Blah blah
•Blah blah
•It's usually those tax evaders who...
•Blah blah
•Blah blah
•We don't enjoy blocking off the roads, you know...
•Blah blah
•Blah blah
•It's usually the local whiners that make a big deal about emergencies and meteorites!
•Blah blah
•Blah blah
•Blah blah

NPC #72

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれを ぼうりょくだんと
 まちがえるなよ。こうみえても
 けいかんなんだからな。
•Psst!  I'm not really one of the gang.
•I'm a cop, even if I don't look like it.

NPC #73

M2 (SFC) EB (SNES)
@キエーイ!
 なんだ ぼくちゃん
 ブルブルふるえてるね。
•Eeeeyah!
•Hey, small fry!
  You must be shaking in your boots!
@ギャフン!
 やられちゃったよーん。
@えーい おれじゃあ
 はなしにならん!
@ただの ちからじまんでは
 きみのあいては ムリなようだ。
 よし……
@わたしの「スーパーウルトラ
 サンボマンボマーシャルアーツ」と
 たいけつしてもらおうか。
•Grrr...
  I lost...
•That's it, buddy...
•You can forget about me, I'm going to call for my boss!
•There is no way I can beat you in a straight competition, so...
•get ready for my “Super Ultra Mambo-Tango-Foxtrot martial arts!”
@オネットけいさつの つわものを
 あいてに これほどの
 ちからを みせるとは……
@ツーソンへのみちを あけよう。
@すこし まちなさい。
 むせんで れんらくをするから……
@(ピーピー ピーガー)
 あー あー きこえるか?
 わたしだ ストロングだ。
@[NESS]という あかいぼうしの
 しょうねんが いくから
@ツーソンへのどうろの
 ふうさを ときなさい。
@これは めいれいである。
@じじょうは きかないが
 けんとうを いのるよ。
@また あいたいね
 [NESS]くん。
•I didn't think you would do so well against the mighty Onett police force...
•You want me to open the road to Twoson?
•Hang on for a sec, I'll radio my staff and give them the word...
•*Beep, beep* ...*Click*... *Rrrr*
•*Click*  Strong here... do you read me?
•...*Krrrr* ...Hey!...
•...It's me, Captain Strong!...
•Okay, listen, a kid named [NESS] will be there in a few minutes...
•He's a kid in a red cap... I want you to open the road to Twoson for him...
•I know that...
•I know that!...
•Don't ask me why, just do it!  That's an order! ...Strong out...
•Well kid, I'm not going to question you now,
•but I do want to see you again...
•Good luck!
@あんたは つよい。
 このけいさつしょに
 しゅうしょくすれば いいのに。
@チェーストーッ!
 スーパーマンより つおいのは
 ポリスマンだぜ。
•You're tough.  You should join the police force!
•Your average policeman is stronger than any super hero!
@あんたにゃ まいった。
@しちょうさんに ちょっとばかり
 おだてられたからって
 いいきに なるなよ!
•Oh... you won...
•Don't let the Mayor's compliments give you a big head...
•Bring it on, fat boy!
@いつか また やろうぜ!
 ぜったい こんどは
 じごくがためを キメてやるさ。
@カモーン!
 みのほどしらずの ベイビー!
•Let's do this again sometime...
•Next time, I'll take you out with my nuclear suplex attack!
•C'mon!
  I'm going to take you apart right here, right now, baby!

NPC #74

M2 (SFC) EB (SNES)
@チェーストーッ!
 スーパーマンより つおいのは
 ポリスマンだぜ。
•Your average policeman is stronger than any super hero!
@ギャフン!
 やられちゃったよーん。
@えーい おれじゃあ
 はなしにならん!
@ただの ちからじまんでは
 きみのあいては ムリなようだ。
 よし……
@わたしの「スーパーウルトラ
 サンボマンボマーシャルアーツ」と
 たいけつしてもらおうか。
•Grrr...
  I lost...
•That's it, buddy...
•You can forget about me, I'm going to call for my boss!
•There is no way I can beat you in a straight competition, so...
•get ready for my “Super Ultra Mambo-Tango-Foxtrot martial arts!”
@オネットけいさつの つわものを
 あいてに これほどの
 ちからを みせるとは……
@ツーソンへのみちを あけよう。
@すこし まちなさい。
 むせんで れんらくをするから……
@(ピーピー ピーガー)
 あー あー きこえるか?
 わたしだ ストロングだ。
@[NESS]という あかいぼうしの
 しょうねんが いくから
@ツーソンへのどうろの
 ふうさを ときなさい。
@これは めいれいである。
@じじょうは きかないが
 けんとうを いのるよ。
@また あいたいね
 [NESS]くん。
•I didn't think you would do so well against the mighty Onett police force...
•You want me to open the road to Twoson?
•Hang on for a sec, I'll radio my staff and give them the word...
•*Beep, beep* ...*Click*... *Rrrr*
•*Click*  Strong here... do you read me?
•...*Krrrr* ...Hey!...
•...It's me, Captain Strong!...
•Okay, listen, a kid named [NESS] will be there in a few minutes...
•He's a kid in a red cap... I want you to open the road to Twoson for him...
•I know that...
•I know that!...
•Don't ask me why, just do it!  That's an order! ...Strong out...
•Well kid, I'm not going to question you now,
•but I do want to see you again...
•Good luck!
@あんたにゃ まいった。
@しちょうさんに ちょっとばかり
 おだてられたからって
 いいきに なるなよ!
•Oh... you won...
•Don't let the Mayor's compliments give you a big head...
•Bring it on, fat boy!
@いつか また やろうぜ!
 ぜったい こんどは
 じごくがためを キメてやるさ。
@カモーン!
 みのほどしらずの ベイビー!
•Let's do this again sometime...
•Next time, I'll take you out with my nuclear suplex attack!
•C'mon!
  I'm going to take you apart right here, right now, baby!

NPC #75

M2 (SFC) EB (SNES)
@しちょうさんに ちょっとばかり
 おだてられたからって
 いいきに なるなよ!
•Don't let the Mayor's compliments give you a big head...
•Bring it on, fat boy!
@ギャフン!
 やられちゃったよーん。
@えーい おれじゃあ
 はなしにならん!
@ただの ちからじまんでは
 きみのあいては ムリなようだ。
 よし……
@わたしの「スーパーウルトラ
 サンボマンボマーシャルアーツ」と
 たいけつしてもらおうか。
•Grrr...
  I lost...
•That's it, buddy...
•You can forget about me, I'm going to call for my boss!
•There is no way I can beat you in a straight competition, so...
•get ready for my “Super Ultra Mambo-Tango-Foxtrot martial arts!”
@オネットけいさつの つわものを
 あいてに これほどの
 ちからを みせるとは……
@ツーソンへのみちを あけよう。
@すこし まちなさい。
 むせんで れんらくをするから……
@(ピーピー ピーガー)
 あー あー きこえるか?
 わたしだ ストロングだ。
@[NESS]という あかいぼうしの
 しょうねんが いくから
@ツーソンへのどうろの
 ふうさを ときなさい。
@これは めいれいである。
@じじょうは きかないが
 けんとうを いのるよ。
@また あいたいね
 [NESS]くん。
•I didn't think you would do so well against the mighty Onett police force...
•You want me to open the road to Twoson?
•Hang on for a sec, I'll radio my staff and give them the word...
•*Beep, beep* ...*Click*... *Rrrr*
•*Click*  Strong here... do you read me?
•...*Krrrr* ...Hey!...
•...It's me, Captain Strong!...
•Okay, listen, a kid named [NESS] will be there in a few minutes...
•He's a kid in a red cap... I want you to open the road to Twoson for him...
•I know that...
•I know that!...
•Don't ask me why, just do it!  That's an order! ...Strong out...
•Well kid, I'm not going to question you now,
•but I do want to see you again...
•Good luck!
@いつか また やろうぜ!
 ぜったい こんどは
 じごくがためを キメてやるさ。
@カモーン!
 みのほどしらずの ベイビー!
•Let's do this again sometime...
•Next time, I'll take you out with my nuclear suplex attack!
•C'mon!
  I'm going to take you apart right here, right now, baby!

NPC #76

M2 (SFC) EB (SNES)
@カモーン!
 みのほどしらずの ベイビー!
•C'mon!
  I'm going to take you apart right here, right now, baby!
@ギャフン!
 やられちゃったよーん。
@えーい おれじゃあ
 はなしにならん!
@ただの ちからじまんでは
 きみのあいては ムリなようだ。
 よし……
@わたしの「スーパーウルトラ
 サンボマンボマーシャルアーツ」と
 たいけつしてもらおうか。
•Grrr...
  I lost...
•That's it, buddy...
•You can forget about me, I'm going to call for my boss!
•There is no way I can beat you in a straight competition, so...
•get ready for my “Super Ultra Mambo-Tango-Foxtrot martial arts!”
@オネットけいさつの つわものを
 あいてに これほどの
 ちからを みせるとは……
@ツーソンへのみちを あけよう。
@すこし まちなさい。
 むせんで れんらくをするから……
@(ピーピー ピーガー)
 あー あー きこえるか?
 わたしだ ストロングだ。
@[NESS]という あかいぼうしの
 しょうねんが いくから
@ツーソンへのどうろの
 ふうさを ときなさい。
@これは めいれいである。
@じじょうは きかないが
 けんとうを いのるよ。
@また あいたいね
 [NESS]くん。
•I didn't think you would do so well against the mighty Onett police force...
•You want me to open the road to Twoson?
•Hang on for a sec, I'll radio my staff and give them the word...
•*Beep, beep* ...*Click*... *Rrrr*
•*Click*  Strong here... do you read me?
•...*Krrrr* ...Hey!...
•...It's me, Captain Strong!...
•Okay, listen, a kid named [NESS] will be there in a few minutes...
•He's a kid in a red cap... I want you to open the road to Twoson for him...
•I know that...
•I know that!...
•Don't ask me why, just do it!  That's an order! ...Strong out...
•Well kid, I'm not going to question you now,
•but I do want to see you again...
•Good luck!

NPC #77

M2 (SFC) EB (SNES)
@いくぞ いくぞ くいぞォ!
 あっ まちがえた いくぞォ!
•Let's go, go og!  Oops!  My mistake, go!
@どーも しつれいいたしやしたっ!
 ジャン ジャン。
•'scuse me!  Uuuuuh... yeah.

NPC #78

M2 (SFC) EB (SNES)
@オネットのまちの しゅうへんに
 ヘビとか のらイヌとか
 たくさん いるだろう。
@ああいうものを そのままに
 しておいて いいのか?!
@わしは こうぎに きたんだ。
•There are lots of snakes and stray dogs around Onett.
•Is the mayor going to let them just run around, doing whatever they want?
•I'm here to protest!

NPC #79

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしは しやくしょに
 つとめているんだけど
@なんとなく ピカールしちょうを
 すきに なれない……
@ないしょ だけどね。
•I work for City Hall, but somehow Mayor Pirkle bugs me.
•Let's keep this between you and me.

NPC #80

M2 (SFC) EB (SNES)
@アルバイトなら
 いまは ぼしゅうしてないよ!
•We don't have any openings for part-time employees at this time.

NPC #81

M2 (SFC) EB (SNES)
@「ジャイアントステップ」で
 むかし でっかいアリを
 みたことが あってのう。
@アリッ?
@………
 しらけたか。 すまん。
•Did I tell you that I saw a Giant Ant one time at Giant Step?
•...
•Oh, sorry.  I did ant mean to spoil it for you.

NPC #82

M2 (SFC) EB (SNES)
@としょかんの きたのもりにも
 シャークだんの みならいみたいな
 わるガキが たむろしているのよ。
@これいじょう ふりょうが
 ふえないように
@ああいう たまりばを
 ぶっつぶしてもらわなきゃ ね。
@ねっ!
@こどもたちの きょういくに
 あくえいきょうを およぼすものを
 オネットから いっさいなくす
@「そよかぜうんどう」を
 していくざます。
 ランラララン。
•Some suspicious-looking kids are hanging out in the woods north of the library.
•I wonder if they are members of the Sharks.
•To stop the spread of the gang, someone should shut down their gathering places,
•don't you think?
•I've started a movement
•that will stop all of the bad influences on the children of Onett.
•I call it the “Fresh Breeze Movement.”  Hum de dum dum...

NPC #83

M2 (SFC) EB (SNES)
@しちょうに きらわれてるので
 わたしは すねている。
@てっていてきに サボッてやる。
@はんこひとつ おすのに
 2じかんくらい かけたりして…。
 ヒッヒッヒ。
•I'm really in a foul mood.
•Why?  Because the Mayor doesn't like me.
•I think I'll just kick back for a while.
•It just may take me a couple of hours to sign this paper. *snicker* *snort*

NPC #84

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@[CHAR_NAME]
くんじゃないか。
 きょうは がっこうは やすみか。
 しゅくだいは したのか。
@ねるまえに ちゃんと
 はをみがいているか。
 おねしょは してないか。
ちゃんじゃないか。
 きょうは がっこうは やすみか。
 しゅくだいは したのか。
@ねるまえに ちゃんと
 はをみがいているか。
 おねしょは してないか。
じゃないか。
 きょうは がっこうは やすみか。
 しゅくだいは したのか。
@ねるまえに ちゃんと
 はをみがいているか。
 おねしょは してないか。
Text
•Oh, aren't you [CHAR_NAME]?
•Is it a school holiday today?  Have you done your homework?
•Remember to brush your teeth before going to bed.
•Have you been wetting your bed?

NPC #85

M2 (SFC) EB (SNES)
@……ほらね。
 わたしが とめたでしょ。
•Look.  I told you so...
@あなたって なんかやりそうね。
•You look like someone who's going to do something big.
@……というより なんか
 おおきなことを やった!って
 かんじ。
•What was I thinking-- you did something really big!
@シャークだんを やっつけたって
 だいひょうばんよ。
 ピカールしちょうが おまちよ。
•Since you beat up the Sharks, you're the talk of the town.
•Mayor Pirkle is waiting for you.
@2かいは しちょうしつですから
 かってに はいっては こまるわ。
@きっと あなたは
 わたしが とめても
 はいっていくんでしょうけどね。
•The Mayor's office is on the second floor.
•You need an appointment before you visit.
•I'm going to have to stop you if you try to see the Mayor.

NPC #86

M2 (SFC) EB (SNES)
@おお [NESS]くん
 がいこくの しんぶんに
 きみににたコが でてたよ。
@まさか きみじゃないとは
 おもうけど。
@しっかり べんきょうして
 いずれは しちょうさんにでも
 なりたいってか?!
@ワッハッハ! わたしは
 オネットのまちの へいわを
 とりもどしたということで
@また しちょうせんきょに
 とうせんしたんだよ。
@おいわいに きたんだろう?
  はい  いいえ
•Oh, [NESS]
•I saw a picture in the international newspaper of someone who looks like you,
•but there's no way it was you.
•Maybe you'd like to study my city management techniques
•so that you could become Mayor someday?  Wa ha ha!
•Since I returned peace to the town of Onett I was re-elected Mayor.
•Are you here to celebrate?
  YES  NO
@いや ありがとう。
@これからも しぬまで
 オネットのために
 からだをはって がんばるよ。
•Thanks a lot.
•From this day forward... until the day I die... *sniff*
•I will dedicate my life *sniff* to peace in Onett... *boo hoo*
@てれなくても いいんだ!
 コドモは もっと
 すなおでなくちゃ。
•Don't be so shy!  A child shouldn't be so self conscious.
@やぁ ええと……ナントカさん!
 いま せんきょで いそがしくてね
 おあいてしてられないんですよ。
•Hey, what's-your-name!
•I'm so busy with my election that I don't have time to meet with you.
@ややややや はじめまして
 [NESS]さん。
 しちょうのG・H・ピカールです。
@まちのワルどもを
 まるめてダンゴにして
 ボコボコにたたきまくって
@けっとばして かみついて
 ツバをひっかけて
 おしっこちびらせて……
@もうにどと わるさはしません と
 あやまらせてくださったそうで
 かんしゃしております!
@えっ なんですと?
 たびげいにんのこやの
 カギが ほしいと……
@よろしいですとも。
 あなたのような すばらしいかたが
 おっしゃることだ。
@きっと まちのへいわのために
 おおいに やくだつことでしょう。
@ただし きけんなめに あっても
@わたしの せきにんを
 ………
@ついきゅうしないようにね。
  はい  いいえ
•Hey hey hey!  I'm Mayor B.H. Pirkle.  It's so nice to meet you.
•You beat up the town bullies,
•punched them out big time, kicked their butts, bit their heads off,
•spit in their eyes, and made them wet their pants.
•Then you forced them to promise not to make any more trouble.  Thank you!
•What?
  You want a key to the touring entertainers' shack?
•For someone as great as you, giving you the key could help keep the town peaceful.
•However, if you encounter a dangerous situation,
•please don't ask me to take any responsibility.
•I'll be able to avoid any responsibility, right?
YesNo
@はなしのわかる しょうねんだ。
 これが こやのカギです。どうぞ。
•You're such a smart kid...  Here's the key to the shack.
@ちいさいものとはいえ
 だいじなカギだ。
@それにしては
 きみの にもつは いっぱいで
 もう もちきれないようですね。
@いらないものを しまつして
 また きてください。
•Although it's small, the key is very important.
•You seem to have too much to carry.
•Get rid of some stuff you don't need, and come back for the key later on.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@あなたいじょうに わたしは
 だいじなにんげんなんだ!
@みのほどを わきまえてください。
  はい  いいえ
•I'm a very important man in these parts.
•Do you think I'm important?
YesNo
@おとなが おとなしく
 たのんでるうちに
 いうことを きくんだ!
•Look, I'm the big cheese around here,
•and a brat like you should realize when someone is trying to be nice.

NPC #87

M2 (SFC) EB (SNES)
@むかしから ずいぶん
 あなたと わたしは
 なかよしでしたよねぇ。
@エッヘッヘッヘ。
•Since way, way back, you and I have been very tight.
•Pals basically.  Ya ha ha ha ha.
@このつぎの せんきょのときには
@ぜひ ピカールしちょうの
 おうえんえんぜつを
 おねがいしますね。
@エッヘッヘ。
•In the next election, please give a speech supporting Mayor Pirkle.
•Hee hee hee.

NPC #88

M2 (SFC) EB (SNES)
@おつとめ
 ごくろうさまで あります!
•Thank you so much for all of your help...

NPC #89

M2 (SFC) EB (SNES)
@しやくしょは しがしにあるけど
 しがしってのは あさしがのぼる
 ほうがくでぇい。
•City Hall is to the east.  You know,  where the sun rises!

NPC #90

M2 (SFC) EB (SNES)
@あたち となりまちから
 おひっこし してきたの。
@ポーラスターようちえんの
 [PAULA]おねえちゃまって
 まほうが ちゅかえるのよ。
•I moved here from the way, way, way away next town.
•In the next town, there is the... what is the name?...
•uh... Polar Star preschool.
•The preschool is at [PAULA]'s house.
•[PAULA] uses... what is it called?... uh... magic.
@[PAULA]おねえちゃまに
 あいたかったの!
•I wanted to see you, [PAULA]!

NPC #91

M2 (SFC) EB (SNES)
@くるしいとき ヒントがあれば
 いいなーと おもったことは
 ありますか?
  はい  いいえ
•When you're in trouble, do you think you'd ever like to have a hint?
YesNo
@では ヒントはとなりのいえで
 きいてみてください。
•Why don't you get a hint from the next house?
@では いつまでもひとりで
 ガンバッてください。
•All righty then, you're on your own.  Good luck!

NPC #92

M2 (SFC) EB (SNES)
@ホテルは にし。
@おれ こんなセリフしかなくって
 さみしいよ。
•The hotel is located to the west.
•I'm sad 'cause I only got this short message.
@トレジャー・ハンターの
 ライヤーさん……とうとう
 へんなものを みつけたらしいね。
@[NESS]ちゃんだけには
 みせるとかって はなしだよ。
•Mr. Lier X. Agerate, the treasure hunter, finally found something interesting.
•I heard he will only show it to you.

NPC #93

M2 (SFC) EB (SNES)
@ねぇ きいてきいて
 わたし 「マザー2」
 エンディングまで いったのよ。
•Listen to this!  I finished EarthBound!
@「マザー2」って
 もう はつばいになったのかな。
 ずいぶん おくれてたけど……。
•I wonder if “EarthBound” has been released yet.

NPC #94

M2 (SFC) EB (SNES)
@(うちのこを
 つれてってください。
@ただの こねずみに みえますが
 めいろで みちにまよったとき
 でぐちまで あんないしますよ)
•(Please take my son along.
•He may look like a regular, small mouse,
•but he can lead you to an exit if you're lost in a maze.)
@(あなた
 うちのこを だれかに
 あずけているんじゃなかった?)
•(Didn't you leave my son with someone?)
@(あら。もう
 つれてるじゃありませんか)
•(Oh, you have him already.)
@(ひとり つれていきますか?)
はいいいえ
•(Will you take one of my sons along?)
Yes No
@(あなたの にもつは
 いっぱいなんですね。
@うちのこは
 つれていけないみたい)
•(You have too many items.  You can't take my son.)
@(じょうぶなこですから
 グッズあつかいしてくれて
 けっこうです)
•(He's a tough boy.  You can treat him as one of your items.)
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@(おかねは いただきませんよ)
•(You understand that you don't need any money for this...)

NPC #95

M2 (SFC) EB (SNES)
@(くらいみちなら
 まかせとけ!)
•(Trust me on the dark road.)

NPC #96

M2 (SFC) EB (SNES)
@(ぼくも つれていって
 ほしいよう)
•(Oooo.  Do I get to come along too?)

NPC #97

M2 (SFC) EB (SNES)
@ネズミのいえに
 いそうろうさせて
 もらってるんだ おれ。
@しんせつなかれらは
 「あなぬけネズミ」っていう
 しゅるいなんだ。
@とにかく しんせつで
 すばしこくて
 さいこうの ともだちさ!
•I live rent-free in the mouse's house.
•The mice are known as “Exit mice.”
•They are very kind, and boy are they fast!
•I really love these guys!

NPC #98

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ!
•Hi!
@まちのちずは
 まだ かえさなくっても
 だいじょうぶよ。
@2001ねんくらいになったら
 かえしにきてちょうだいね!
•It's not necessary to return the map now.
•Come back in the year 2001 to return it.
@「むくちをなおすほん」
 そのうち かえしにきてね!
•Please return our book “Overcoming Shyness” later!
@こどもに かしだしできるのは
 ちず くらいのものだけど いい?
  はい  いいえ
•Kids can borrow only maps at this library.
•Do you want to borrow one?
YesNo
@ちずも もってないおとこなんて
 もてないわよ。もってくでしょ?
  はい  いいえ
•A man without a map isn't popular with the girls.
•Do you want one now?
YesNo
@わたしなら
 ほかのものを すてても
 ちずを もっていくけど
@あなたのにもつは
 つまんないもので
 いっぱいのようね。
•I suggest you bring a map along, even if you have to give up something else.
•You seem to be carrying many worthless items.
@じゃ どうぞ。
@オネットのまちだけじゃなく
 のっていないばしょ いがいは
 ぜんぶ このちずにのってるし
@Xボタンをおせば いつでも
 すぐに みることができるから
 べっんりよぉ。
@ウフッ Xボタンっていうのは
 ……あなたのしってる その
 あおい ボタンよ。ウフフ。
•Here's a map.
•Onett isn't the only thing on the map.
•All the info is there, except for the info that isn't there.
•Pressing the X Button allows you to view the map at any time.  How convenient!
•You know, the X Button... located near the top.
  Ha ha ha.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC (Secondary Text) #98

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@……やっと かえしにきたわね。
 そうとう よみこんだようね。
@べんきょうかね あなた。
 ごほうびに チューしてあげる。
 ……チュッ。
•...Finally, you've come to return the book.  Seems like you finished it.
•You're such a good boy.  As a reward, I'll give you a kiss.  Smack!
@そのほん いいほんよ。
 しっかり べんきょうしてね。
•That book's great!  Study it hard.

NPC #99

M2 (SFC) EB (SNES)
@「ジャイアントステップ」
 というところには
 いつのまにやら
@その ばしょを まもる
 ばけものが すみつくように
 なったというが……そいつは
@うちの かーちゃんよりも
 つよいだろうか。
•At “Giant Step” there's a monster guarding that spot from the outside world.
•No one knows when the monster made Giant Step its territory.
•I wonder if he's stronger than my wife...

NPC #100

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ!
 ナイス ツー ミーチュー。
@また いつか きみとは
 ゆっくり おしゃべりしたいな。
@ぼくの ぼうけんや
 きみの しっぱいだんをね!
•Hi!  Nice to meetchya!
•I'd really love to sit down and chat with you someday.
•I'll talk about my adventure,
•and you can tell me about all of your mistakes.
@[NESS]くんのともだちかい?
•Are you a friend of [NESS]?
 きょうも いいてんきだねぇ。
 えっ むくちをなおすほんかい?
@そのほんだったら ぼくも
 よんだのさ。それはとっても
 いいほんだよ。あっ きみも
@むくちをなおしたいんだね。
 ほんだなを よくチェックすれば
 あのほん……あるはずだよ。
•It's another nice day.  What?  You'd like the book “Overcoming Shyness”?
•I've read it.  It's a great book.  So you want to overcome shyness also?
•You should be able to find it on the bookcase.
@やぁ [NESS]くんじゃないか
 きょうも いいてんきだねぇ。
 えっ むくちをなおすほんかい?
@そのほんだったら ぼくも
 よんだのさ。それはとっても
 いいほんだよ。あっ きみも
@むくちをなおしたいんだね。
 ほんだなを よくチェックすれば
 あのほん……あるはずだよ。
•Oh, hi [NESS].
•It's another nice day.  What?  You'd like the book “Overcoming Shyness”?
•I've read it.  It's a great book.  So you want to overcome shyness also?
•You should be able to find it on the bookcase.
@………。
    ………。
       ………。
@(かれは とても むくちなので
 いまは これいじょう
 はなしかけても むだだ)
•.....
       .....
            .....
•(A man of few words.  It's useless talking to him now.)

NPC #102

M2 (SFC) EB (SNES)
@「よのなかのべんり」って
 ごほんを よんでたの。
@ホテルや ドラッグストアには
 でんわが かならずあるって
 かいてあったわ。
@それに みどりいろの
 こうしゅうでんわは
 1ドルかかるけど
@そのほかの くろでんわとかは
 おかねが かからないって。
@このことを しらなかったら
 みどりいろの こうしゅうでんわを
 かけまくって……
@おおぞんしてたかも
 しれないわよね。
 ……よんで よかったぁ。
•I read the book called “Our Society is Convenient.”
•It said that these days, there are always telephones in hotels and drugstores.
•I also learned that to use a green pay phone costs a dollar,
•while the black phones are free.
•If you weren't aware of this,
•all your money could get eaten up by your phone calls.
•I'm glad I read that book...

NPC #103

M2 (SFC) EB (SNES)
@このところ しばらく
 へいわなんだよね。
@でなくなってみると
 UFOや ばけものたちも
 なつかしいなぁ。
•These days have been peaceful.
•I miss the UFO's and monsters, 'cause they haven't been around recently.
@このごろ ずいぶん UFOが
 とんできてるような
 きがするんだけど……
@めの さっかくかなぁ。
•Recently, I sensed the presence of UFO's flying around...
•or am I just dreaming?

NPC #104

M2 (SFC) EB (SNES)
@「べんりなよのなか」って
 ほんを よんでたんだけど
@ホテルや ドラッグストアには
 キャッシュディスペンサーが
 かならず あるんだって……。
@こういうことを しっておくと
 いろいろと べんりだよね。
 よんで よかったよ このほん。
@ぼく かんどうしちゃったなぁ。
 こんどドラッグストアにいったら
 しらべてみよっと。
•I recently read a book titled “Our Convenient Society.”
•It said that our modern society demands
•that there always be an ATM in hotels and drugstores.
•Just knowing that is convenient!
•I'm glad I read the book...
•I can't believe I didn't know this stuff.
•I'll check whether or not we have an ATM in our drugstore...

NPC #105

M2 (SFC) EB (SNES)
@しーっ!
 まわりのひとに めいわくでしょ!
•Shhh!  You're bothering people!
@………
•.....

NPC (Secondary Text) #105

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@わたしは ほんとうは
 おしゃべりが すきなのよ!
@としょかんだから
 しずかにしてるだけなのに
 バカね。
•The truth is, I like to talk!
•Since I'm in a library, I'm trying to be quiet.  Oh man!

NPC #106

M2 (SFC) EB (SNES)
@おしゃべりするなってば!
•Quiet!
@………
•.....

NPC (Secondary Text) #106

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@しーっ しーっ!
@ほんを バサバサするなよ。
 うるさいから。
•Shh!  Shh!
•You're too loud!  Try to move around quietly, Mr. Noisy pants.

NPC #107

M2 (SFC) EB (SNES)
@あした ゲームのしけんがあって
 いっしょけんめい
 あんきしている ところなの。
@「ホテルのほうそく」
 ……ホテルだいを はらえば
 HP PPともにまんたんである。
@「カムバックのほうそく」
 ……カムバックは むりょうだが
 PPは0である。
@……うーん カムバックの あと
 PPが0 ってところが
 しけんにでそうね。
•I'm cramming for the big test tomorrow.
•It's about games.
•“Hotel Rule” ...if you stay at a hotel, you'll wake up with full HP and PP.
•“Life Recovery Rule”
•...recovering your life will give you full HP, but zero PP.
•...Hmmm... I bet this stuff will be on the test...

NPC #108

M2 (SFC) EB (SNES)
@パチ パチ パチ。
 きみにあうと つい
 はくしゅしたくなっちゃうんだ。
•Clap, clap, clap.
•When I see you, I get the urge to give you a hand.
@オネットのまちの ほくせいにある
 ジャイアントステップについて
 しらべてるんだ。
@なんか どうも とくべつの
 パワーを もってる
 ばしょらしいんだよ。
•I'm researching “Giant Step.”
•It's located north and west of Onett.
•I heard it possesses a special power!

NPC #109

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼくは このめで みた!
@まどから なにげなく
 そとを ながめていたら
 ひらひら とんでいたんだ!
@ずかんでしか みたことなかった
 あの マジックバタフライが!
@ちかづいたものに
 ひらひらと やすらぎを
 あたえてくれる……
@あの まぼろしの
 ちょうちょのことだよ!
@……あ すいません。
 としょかんで さわいじゃって。
•I can't believe I saw it with my own eyes.
•I was staring out the window and there it was, just fluttering there...
•I'd only seen it in the encyclopedia before.
•What was it?
•A Magic butterfly!
•If you get close to a Magic butterfly, all your cares fly away,
•just like a fluttering butterfly.
•Yep, yep!
•That's the effect of the legendary Magic butterfly.
•I love talking about it!
•Ooops!
•Sorry about the outburst...
•I got carried away with all the talk about lovely butterflies...

NPC #110

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしも ひまだから
@びょういんの システムでも
 せつめいしましょうか?
•I'm not busy right now.
•Shall I explain about the hospital system?
はいいいえ
YesNo
@だいじな おともだちが
 きぜつしちゃったときには
@とにかく びょういんに
 いらっしゃい。
@ちりょうひさえあれば
 きっと げんきなおともだちと
 さいかいできるわよ。
@きぜついがいにも
 からだの ぐあいが
 おかしいなって おもったら
@とにかく せんせいに
 そうだんしてみることね。
@いま おはなししたことって
 このびょういんだけじゃなく
 せかい きょうつうなのよ。
•If a good friend of yours becomes unconscious,
•come to the hospital right away.
•As long as you have money for the doctor's fee,
•you'll be able to see your friend completely recovered in no time.
•Besides being unconscious, whenever
•you don't feel so well, come and talk to a doctor.
•Everything I just told you applies to hospitals all over the world.
@そういえば わたしも
 ひまなんかじゃ なかったわ。
•Yeah, well, I am actually pretty busy.
@どなたに ごめんかいですか?
•Who do you want to see?

NPC #111

M2 (SFC) EB (SNES)
@しんじようが しんじまいが
 わたしは ヒーラー。
@びょういんで なおせない
 びょうきなら わしのでばんじゃ。
•Though you may not believe it, I'm a healer.
•If you have some illness that can not be treated at the hospital,
•it's my job to cure you.
@たすけがひつようか?
•Do you need some help?
はいいいえ
YesNo
@どうしてほしい?
やわらかくするビリビリをとるおはらいをする
•What do you want me to do?
SoftenRestore feelingPurify
@おお そうか そうしなさい。
•Mmm, come back when necessary.
@[VALUE]ドル いただいて
 おこうか。
•I need to charge you $[VALUE].
@おかねが ないなら
 そのまま いきなさい。
•If you don't have any money, you'll just have to keep on going in your current state.
@だれを ヒーリングする?
•Who needs healing?
@[CHAR_NAME]は
 とりつかれては おらんぞ。
•[CHAR_NAME] isn't possessed.
 だれを ヒーリングする?
Who needs to be healed?
@っはい! もうなおってる。
 わたしって スゴイ!
•There!  You're already healed!
  Can I do my job well, or what!
@[CHAR_NAME]は
 しびれておらんぞ。
•[CHAR_NAME] isn't numb.
@[CHAR_NAME]は
 ダイヤじょうたいじゃないな。
•[CHAR_NAME] isn't hard like a diamond.
@おっ そこのきみ。
 その あたまのうえに はえてる
 キノコを うってくれないか。
@はなしは それからね。
うるうらない
•Hey, now that I notice,
•could you sell me the mushroom growing on top of your head?
•Come on, let's make a deal.
SellNo
@ありがとう。
 じゃ ひとつ50ドルで かうよ。
 そらっ。
•Thanks.
  I'll pay you $50 for each mushroom.
•All right, let's do it!
@ところで たすけがひつようか?
•By the way, do you need any help?
@そうか……
 それは ざんねん
•Hmmmmm.....
  That's too bad.

NPC #112

M2 (SFC) EB (SNES)
@もしもし あなたは……
@びょういんで なおせない
 さまざまな おなやみを
 かかえては おられませんか?
@たとえば ダイヤみたいに
 かたくなっちゃったとか……
@たとえば! あたまにキノコが
 はえちゃったとか……
@そういう ハズカシイなやみを
 おもちの かたがたに
@わたくしども
 マジックヒーリングきょうかいは
 あいのてを さしのべています。
@ぜんこくの びょういんの
 かたすみで あなたを
 おまちしておりますわ。
@わたくしの となりが
 マジックヒーラーの
 だいせんせいです。
•Hello... and you are...?
•Say, have you ever suffered from some type of sickness or condition
•that you couldn't get cured at a hospital?
•For example, being “Diamondized,”
•where your head gets as hard as a diamond...
•Or... “Mushroomized,” where you have a mushroom on your head...
•If you're ever stuck with these types of embarrassing conditions,
•we of the magic healing shrine are here to ease your pain.
•We're ready and waiting...
•in the lobby of hospitals all over the world.
•The person next to me is the great teacher of magic healing.

NPC #113

M2 (SFC) EB (SNES)
@はい ひとり[VALUE]ドルで
 みてあげるよ。
みてもらういらない
•I can examine each one of you for $[VALUE].
Yes, pleaseNo, thanks
@おかねが たりないな。
 でなおして くるんだな。
•You don't have enough money.
  Go home, and then come again.
@……ところで
 あかいぼうしのきみの
 そのさみしげな まなざし。
@どうやら ホームシックに
 かかってしまったようだね。
@はずかしいことじゃない。
 だれだって ながたびにでれば
 いえがこいしくなるもんだ。
@こういうばあい
 ママのこえを きくのが
 いちばんのくすりだよ。
•...by the way,
•What a sad look in your eyes... you, the boy in a red cap.
•You must be homesick.
•That's nothing you need to be ashamed of.
•Anybody who is on a long trip will miss home.
•In this case,
•the best thing to do is to call home and hear your mom's voice.
@わたしのみたてでは
 どこも わるくないようだよ。
•I don't think there is anything wrong with you.
@うちじゃ びょうきしか
 なおせないんだよ。
 わるいね。
•I can only treat an illness.
  Sorry.
@そんなひと いないみたいだけど
 わたしのおもいちがいかなあ……。
•I don't think anyone has anything like that.
•Or Is it just my misunderstanding?
@きぶんが わるかったんだね。
•You must feel nauseous.
 はい すっかりよくなったよ。
 わたしって エライ!
•You're all well now.
  What a great doctor I am!
@どくにやられたんだね。
•You've been poisoned.
@にっしゃびょうだね。
•You have sunstroke.
@カゼだね。
•You have a cold.
@どなたが おわるいんですか?
•Who is sick?
@ほんとに ちりょうは いらない?
 あっそ。
•You really don't need any treatment?
  All right.

NPC #114

M2 (SFC) EB (SNES)
@うちの せんせいって
 このへんじゃ ピカ1のうでまえ
@らしいのよね。うふふ……
•I heard that around here, our doctor is No. 1.  Hee hee hee...

NPC #115

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしの けいえいする
 この オネット・ホスピタルに
 ようこそ おいでくださいました。
•Welcome to Onett Hospital.  I run the place.
@あ……しんじてるの?
 ごめんね。ぼく ただの
 にゅういんかんじゃ。
•Ah... gotcha!!  Sorry.  I'm just a patient here.
@……このじょうだん
 まえに いったっけね?
 ごめん ごめん。
•Have I told you this joke already?  Oh, sorry...

NPC #116

M2 (SFC) EB (SNES)
@ネズミに
 「SMAAAASH!!」って
 されちゃったところも
@もうすぐ なおるのよ。
•My SMAAAAASH wound will soon heal.
@わたし ネズミに
 「SMAAAASH!!」って
 されちゃったの。
•I was SMAAAAASHED by a mouse.

NPC #117

M2 (SFC) EB (SNES)
@え? うちのコのおみまい?
 あなたね よなかに
 うちの むすめにでんわしてきて
@ながながと しゃべってるのは!
 ……あ ちがうの。
@じゃあ なんでこのへやに
 はいってきたの?!
•What?  You're here to visit my daughter?
•So you're the one who calls her in the middle of the night and talks for hours!
•...oh, it's not you.  Then why did you come to this room?
@……また きたのね。
•It's you again.

NPC #118

M2 (SFC) EB (SNES)
@このびょういんに
 ともだちの みまいにきてね。
@ろうかで すべって
 ころんで
 じぶんが にゅういんしたんだ。
@このはなし
 ドラマチックだろ。
@そうでもない……か。
•When I came to visit my friend at this hospital,
•I somehow slipped and fell in the hallway.
•So now I'm staying in the hospital too.
•This could be the basis for a great, tragic tearjerker.  Well, maybe not...!

NPC #119

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]ちゃん
 あんたは いま
 てんぐになっているとおもうけど
@じんせいってのはね……
 そんなもんじゃないんだ。
@ちょっとくらい
 ちきゅうのききを
 すくったからって……
@いいきにならないほうが いいよ。
@……おれも わかいときは
 なんども ちきゅうのききを
 すくったけど
@けんきょに いきてきた。
 ま そういうことだ。
@ほんとうのヒーローは
 いがいと おれみたいな
 おとこだろうな。
  はい  いいえ
•You're being vain, [NESS].
•Life is...  Not that easy.
•You just saved the Earth from a crisis...  Don't act so stuck up.
•...When I was younger I too saved the Earth many times.
•I live a modest life.  That's the way it should be.
•Don't you think a real hero is someone like me?
YesNo
@おとなになったら
 おれと てをくんで
 ひとやま あてようや。
•When you grow up, why don't you become my partner and we'll make lots of money.
@あんたは てんぐになってる!
•[NESS],
•Don't be such a snob!
@あんたは ばかにして
 いるかもしれないが
@なにせ おれは やるときゃやる! おとこだ。
@ゲームがおわったころには
 ヒーローになってるかもしれんよ。
@せいぜい いまは
 むししているが いいさ。
•You might think me a fool but when I do a job, I do it well.
•I'm a man's man.  I'll be a big hero.
•Ignore me for now if you want...
@あんたを おとことみこんで
 そうだんしたい。
@まず ちかしつを みせてやるよ。
@あっ! おれと つきあうのが
 イヤなんだな……かおで わかる。
@もういい。 おれと あんたは
 しょせんは たにんだ。
@あんたも ショージ・モッチーと
 つるんで ゆめをみてれば
 いいんだ。
•I'm doing this because I trust you.
•First, let's go to the basement.
•Ah!  I can tell by the look on your face you don't want to hang out, do you?
•That's all right.  After all, we are not even related.
•Someone like you should just hang around that dreamer Gerardo Montague.
@あんたを おとことみこんで
 そうだんしたい。
@まず ちかしつを みせてやるよ。
@あっ! おれと つきあうのが
 イヤなんだな……かおで わかる。
@もういい。 おれと あんたは
 しょせんは たにんだ。
@おれを ただのホラふきだと
 なめている あんたを……
 びっくりさせてやろうかね。
•I'm doing this because I trust you.
•First, let's go to the basement.
•Ah!  I can tell by the look on your face you don't want to hang out, do you?
•That's all right.  After all, we are not even related.
•I know you think I'm a big liar but maybe I'll surprise you!

NPC #120

M2 (SFC) EB (SNES)
@やあ [NESS]!
 このカクレガも
 ちょっと てぜまになったから
@クチバシみさきあたりに
 ひっこそうと おもうんだけど
 どうだろう?
  はい  いいえ
•Hi, [NESS]!  It's starting to get crowded in this hide out.
•I was considering moving to Beak's Point.
•What do you think?
YesNo
@そうか さんせいしてくれるか。
 また りっぱな こやを
 たてようぜ。
•Do you really agree?  Let's build a strong, sturdy shack.
@そうだな。
 おれたちには これくらいの
 ひろさが ぶんそうおうかな。
•You're right.  This space might be just the right size for us.
@そういういみじゃ ないんだよ。
•You know what I mean.
@[NESS]の
 あたらしい
 ともだちだね?
@どうしてわかるかって?
 ふんいきだよ ふんいき!
@なんか [NESS]が
 そばに いそうな さ。
•Aren't you [NESS]'s new friend?
•How could I tell?  It's just a feeling!
•You might have the feeling that [NESS] is around.
@[NESS] ちょっとみないうちに
 おとこっぽい かおつきに
 なったなぁ。
@すっごく カッコイイよ。
@おれ……
 すきに なっちゃいそうだ。
@いや
 そういういみじゃ なく。
•You've grown since I last saw you.  You're beginning to look like a man.
•You're so cool!
•I... I think I really like you.
•Well, you know what I mean.

NPC #121

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@おまえ……なんだか
 おとこの「じしん」みたいなものが
 でてきたなぁ。
@たびさきで もてたりしたわけ?
 ……いいなぁ
 おれなんか ダメさ。
@おまえ
 よく
 この カクレガを
 みつけられたなぁ。
@[NESS]が
 このばしょを
 ばらしちゃったんだな。
たち よく
 この カクレガを
 みつけられたなぁ。
@[NESS]が
 このばしょを
 ばらしちゃったんだな。
@なんかおまえが カワイイ
 おんなのこを つれてるような
 きがするけど
@きのせいかなあ……
@ラブ!
@おれ おまえが カワイイ
@おんなのこと たびをしてる
 ゆめを みたよ。
@もし ほんとになったら
 よろしく いっといてくれよ。
 おれも どくしん だし……。
Text
•You... seem to be gaining self confidence or something...
•During your trip, were you popular everywhere you went?
•...I'm jealous.  I wish I was popular like you...
•How did you find this hide out?
•[NESS] must have told you about it.
•I maybe wrong, but I feel like you're being accompanied by a cute girl.
•Love!
•I had a dream about you, and you were traveling with a cute girl.
•If the dream comes true, say hi to her for me.
•After all, I'm single...

NPC #122

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS] おれ
@おれたちのチームの
 キャッチフレーズを
 かんがえたんだ。
@「ともよ あした わらおう」
 っていうんだ。
@どうかな?
 いいと おもうかい?
  いい  そうでもない
•[NESS], I've been thinking about our gang's name.
•It's “We'll laugh about it tomorrow.”
•Do you like it?
YesNo
@コンセプトは
 「おとこのゆうじょう」って
 ことなんだよ。
@そうか きにいってくれたか。
 [NESS]なら
 わかると おもったよ。
•My philosophy is “peace to all men”!
•Really? You like it?  I knew you would understand.
@……そうか。
 「わらおう」っていうのはさぁ
 わらうっていうことじゃなく
@あかるくっていうような
 いみなんだけどな。
•...Okay.  Laugh doesn't really mean “laugh.”
•It means “chuckle.”
@おれも もうすこし つよけりゃ
 おまえと ぼうけんしてみたいな。
•I'd like to go on an adventure with you once I become a little stronger.
@まえから[NESS]が
 ほしがってた
 ミスターベースボールの ぼうし
@おまえに やるよ。
@ゆうかんな おまえにこそ
 ふさわしいと おもってさ。
•I'll give you my [ITEM_NAME],
•I know you've wanted it for a long time.
•It's the best cap for someone really brave like you.
@えっ! もちきれなそうだぞ。
 ほかのガラクタを うるなり
 すてるなりして またおいでよ。
•Ah!  You can't carry anything else.
•You should either sell or throw away some junk and come back.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@おまえ [NESS]の ともだちか。
@[NESS]
 おれのこと
 いつも うわさしてただろ?
  はい  いいえ
•Are you [NESS]'s friend?
•Did he ever talk about me?
YesNo
@そうかー
 [NESS]のやつー!
•Oh!  That's the [NESS] I know...!
@おとこどうしの
 ゆうじょうについては
 あんまり かたらないやつだった。
•Maybe he didn't talk much about his friends.
@まえから[NESS]が
 ほしがってた
 ミスターベースボールの ぼうし
@おまえに やるよ。
@これを かぶって
 いっそう つよくなれよ!
@な!
•I'll give you my [ITEM_NAME],
•I know [NESS] wanted it for a long time.
•Putting this cap on will make you stronger.  Yep, yep, yep!

NPC #124

M2 (SFC) EB (SNES)
@わっ!
@ポーキーが こわがって
 いなくなっちゃったから
 ずいぶん さがしてたんだぜ。
@ぶじで よかったよ。
 はやく うちに かえろうぜ。
 おやも しんぱい してるぞ。
@まったく どっちが あにきだか
 わかりゃしないよ。
•Wha-!
•Oh!
•You woke me up...
•Pokey!  I've been looking all over for you...
•You see, Pokey got scared and ran away...
•Well, I'm glad that you're okay at least...
•Let's go home now.  I bet Mom and Dad are worried sick about us.
•Geez!  Sometimes I wonder which one of us is the real big brother.
@(ピッキーが なかまになった)
•(Picky joins you.)
@[NESS]!
@ブーンブーンっていう
 カブトむしが とんでるみたいな
 おとが きこえないか?
  きこえる  きこえない
•[NESS]!
•Do you hear a buzzing that sounds like a bee flying around?
Yes No
@そうだろう!
 やっぱり きこえるよな。
@わしは カブトむし
@では ない!
@10ねんごの みらいから
 やってきたもの
@じゃ!
@みらいは もう さんたんたる
 ありさま……じゃ!
@ギーグという ぎんがうちゅう
 さいだいの はかいぬしが
@なにもかもを じごくの
 くらやみに たたきこんで
 しまったのじゃ!
@………。
@しかし しかしじゃ……
@わしのいる みらいに
 ふしぎな いいつたえが
 のこっているのじゃ!
@「しょうねんが そこにたどり
 つくならば ただしきものは
 ひかりを みつける。
@ときの ながれは あくむの
 おおいわを くだき
 ひかりの みちができる」……と。
@その しょうねんが [NESS]!
 あんた なのじゃということが
@わしのするどいちょっかんで
 わかったの
@じゃ!
@………。
@ギーグの あくのけいかくは
 もうすでに ちきゅうの いちぶに
 およんで いるはず じゃ!
@いま すぐに たたかいを
 はじめれば まにあうはず
@じゃ!!
@たいせつなのは ちえと ゆうき
 そして なかまたち。
@……いいつたえでは
@3にんの しょうねんと
 ひとりの しょうじょが
 ギーグを たおすという。
@くわしいことは
 あとでおしえる。
@いくぞ! しんぱいするな。
@……とはいうものの [NESS]!
@わしのはなしを
 ちゃんと きいていたか?
  はい  いいえ
•Yes!  You can hear it!
•A bee I am
•not...
•I'm from 10 years in the future.
•And,
•in the future, all is devastation...
•Giygas, the universal cosmic destroyer,
•sent all to the horror of eternal darkness...
•.....
•However, you must listen!
•Where I am from,
•there is a well-known legend that has been handed down from ancient times.
•It says “When the chosen boy reaches the point, he will find the light.
•The passing of time will shatter the nightmare rock
•and will reveal the path of light.”
•You see, it is my opinion that you are that boy, [NESS].
•This I believe...
•.....
•Giygas' monstrous plan must have been set in motion somewhere on Earth...
•If you start to confront the enemy immediately,
•you may have time to counter the evil intentions of Giygas.
•Three things are of the utmost importance: wisdom, courage, and friendship.
•...The legends from the ancient times tell of three boys and a girl
•who defeat Giygas.
•...I will tell you more later.
•Go now!  And do not be anxious about the future.
•You have much work to do, [NESS].
•Did you listen to what I told you?
Yes No
@ながいはなしを
 よくきいた。
@みこみどおりの
 かんしんな しょうねんじゃ!
@(ブンブーンが なかまになった)
@[NESS]!
@ずいぶん やっかいなことに
 まきこまれた みたいだな。
@3にんの しょうねんって
 おれも はいってるのかなぁ。
 ……いやだなぁ。ドキドキ
•Thank you for listening to my long story.
•You are as exceptional as I expected you to be...
•Buzz Buzz now joins you.
•[NESS]!
•It looks like you're really in a lot of trouble this time...
•Three boys, he said?  ...Uhhh...
•I'm not one of those three, am I?...
•...'Cause... I'm not into this kind of thing at all...
•Geez.  My heart is almost pounding right out of my chest!...
@ヒサシブリダナ
 ブンブーン。
@ギーグサマノ ケイカクヲ
 ジャマスルコトニ オマエハ
 ムカシカラ ネッシンダッタ。
@シカシ……
 ブンブーン
 モウ アキラメロ。
@オマエハ エイユウデハナク
 タダノ ムシケラ ナノダ!
@タタキツブシテヤル!
•It's been a long time,
  Buzz Buzz. 
•You've been successful at foiling Master Giygas' plans.
•But...  Buzz Buzz, you must now surrender.
•You're no longer a hero, but just a useless insect.
•I'll stomp you hard!
@ふう……
 あぶないところじゃった。
@やつは わしをけすために
 10ねんごのみらいから
 やってきた ころしや
@じゃ!
@だが まだ
 あんしんは できん。
@[NESS]よ!
 あんたが たたかうのは
@ギーグの おくりこんだ てきたち
 ばかりでは ない。
@おなじ ちきゅうのなかの
 あしきこころの にんげんたちも
@あんたの ぼうけんのたびを
 ぼうがいするじゃろう。
@どうぶつたちが こうげきてきに
 なっているのも おそらく
 ギーグのちからが
@かれらの あくのこころを
 しげきしているからに
 ちがいないの
@じゃ!
•Whew!...  I was taking a big chance there...
•He came from 10 years in the future to kill me, so we can't relax yet!
•From now on, you'll be fighting enemies sent by Giygas,
•as well as humans who have evil thoughts.
•They'll definitely make trouble during your adventure!
•Animals are also becoming violent
•due to Giygas' influence over the evil in their minds!
•It is the truth, so listen!
@しつこいくらい ながいけど
 もういっかい はじめから
 かたってやろう。
@よがあけるまでな!
•I hate to go over it again, but I guess I'll start over...
•We'll be here 'til sunrise!
@わしは カブトむし
@では ない!
@10ねんごの みらいから
 やってきたもの
@じゃ!
@みらいは もう さんたんたる
 ありさま……じゃ!
@ギーグという ぎんがうちゅう
 さいだいの はかいぬしが
@なにもかもを じごくの
 くらやみに たたきこんで
 しまったのじゃ!
@………。
@しかし しかしじゃ……
@わしのいる みらいに
 ふしぎな いいつたえが
 のこっているのじゃ!
@「しょうねんが そこにたどり
 つくならば ただしきものは
 ひかりを みつける。
@ときの ながれは あくむの
 おおいわを くだき
 ひかりの みちができる」……と。
@その しょうねんが [NESS]!
 あんた なのじゃということが
@わしのするどいちょっかんで
 わかったの
@じゃ!
@………。
@ギーグの あくのけいかくは
 もうすでに ちきゅうの いちぶに
 およんで いるはず じゃ!
@いま すぐに たたかいを
 はじめれば まにあうはず
@じゃ!!
@たいせつなのは ちえと ゆうき
 そして なかまたち。
@……いいつたえでは
@3にんの しょうねんと
 ひとりの しょうじょが
 ギーグを たおすという。
@くわしいことは
 あとでおしえる。
@いくぞ! しんぱいするな。
@……とはいうものの [NESS]!
@わしのはなしを
 ちゃんと きいていたか?
  はい  いいえ
•A bee I am
•not...
•I'm from 10 years in the future.
•And,
•in the future, all is devastation...
•Giygas, the universal cosmic destroyer,
•sent all to the horror of eternal darkness...
•.....
•However, you must listen!
•Where I am from,
•there is a well-known legend that has been handed down from ancient times.
•It says “When the chosen boy reaches the point, he will find the light.
•The passing of time will shatter the nightmare rock
•and will reveal the path of light.”
•You see, it is my opinion that you are that boy, [NESS].
•This I believe...
•.....
•Giygas' monstrous plan must have been set in motion somewhere on Earth...
•If you start to confront the enemy immediately,
•you may have time to counter the evil intentions of Giygas.
•Three things are of the utmost importance: wisdom, courage, and friendship.
•...The legends from the ancient times tell of three boys and a girl
•who defeat Giygas.
•...I will tell you more later.
•Go now!  And do not be anxious about the future.
•You have much work to do, [NESS].
•Did you listen to what I told you?
Yes No
@きこえろよォ!
•Oh, c'mon...  You must hear it...

NPC #125

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまわりさんたちは
 いつになったら
 ひきあげるのかね まったく。
•Sigh.  I wonder when the cops will leave...
@やぁ [NESS]ちゃん。
@いんせきが
 ごーーーーーーーっと
@すごいおとをたてて おちてねぇ
 そりゃもう たいへんだった。
@おれは いつも
@ニンニクをたべて からだを
 つよくしてるから
 へいきだったけど
@いっぱんのしみんなら
 きを うしなってたろうね。
@それにしても けいかんが
 うろちょろしてるうちは
@おれの じんせいをかけた
 ひみつの たからさがしも……
@おっと くちが
 すべりそうになっちゃったよ。
@そんなことより [NESS]ちゃん
 この すばらしい カンバンは
 チェックしてくれたかい?
@おれが もじを かいたんだ……
 その しごとが
 ほんしょくだからな。
•Hey [NESS], hiya buddy!
•A meteorite fell down and went boom!  It was a real mess for a while.
•I was fine because I always eat garlic and work out to help make my body stronger.
•However, the weaker citizens probably fainted.
•I also want to tell you... whoops!
•I almost told you about my...
•Uh, by the way [NESS], did you check my billboard?
•I wrote the message myself.
•That's my real job, you know... I'm a billboard guy.
•Why don't you check out my work?
@[NESS]ちゃん……あんただけに
 ちょいと はなしがあるんだけど
@あとで ひとりで……
 おれんとこに きてくれ。
•[NESS], buddy... I have something to tell you, and only you.
•Can you come visit me later, alone?
@やぁ [NESS]ちゃん
@ちいさいこどもが うえのほうに
 いたみたいだったけど
 おれは いそがしくてさ。
@なにせ いそがしいから……
 おれって にんげんは
 やるときゃやるおとこだけどね。
•Hey, [NESS]!
•I was too busy to investigate, but I heard a child's voice on the hilltop.
•I'm a busy man, but when I do a job, I do it well.  I'm a man's man.

NPC #126

M2 (SFC) EB (SNES)
@ちょっと ちょっと キミ キミ
@たちいりきんしの カンバンが
 よめなかったのだね?
  はい  いいえ
•Hey you, the board says “Do Not Enter.”  Couldn't you read it?
YesNo
@じの よめないしょうねんよ!
 あとで オネットけいさつしょに
 きなさい!
•So you just didn't want to read the sign, huh kid...
•Get yer butt to the Onett Police Station later!
@はんこうてきな ガキだな!
 あとで オネットけいさつしょに
 しゅっとうしろ!
•What a rebellious kid!  Come to the Onett Police Station later!

NPC #127

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]さん
 うれしいニュースです。
@きのう ぼく
 せいしきにカクレガの
 メンバーに なれたんです。
@これからも
 よろしくおねがいします。
•[NESS], that rocks!
•Yesterday, I finally became a hideout member.  Please come back and visit.
@あっ!
@ここが カクレガって
 わかったんですか?
  はい  いいえ
•Ah!
•So you've realized that this is our hideout?
YesNo
@かえって
 ぼくが めじるしに
 なっちゃったのかなぁ。
•I must totally stand out...
@(ドギマギ)
@こ こ ここ
 カクレガじゃ
 ないですから……!
•(Oh!...  Hmmm)
•This is not a hideout!
@[CHAR_NAME]さん かくれがの
 みはりを こうたいして
 くれるんですか?
  はい  いいえ
•[CHAR_NAME], I'm doing watch-out duty for the hideout.
•Can you take over?
YesNo
@あ うそ うそ。
 みはりは ぼくのやくめですから。
•Just kidding.  Being watch-out is my job.
@いそがしそう ですもんね。
•You're busy.  I understand.

NPC #128

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたも たびがすきなのかい。
•Do you like traveling too?
@おお カギあけてくれたのかい。
 サンキュー!
 たびのおまもりを やるよ。
•Wow.  You opened the door!  All right!
•Here's a trinket for good luck.  It's the [ITEM_NAME]!
@と おもったけど……
@にもつが いっぱいで
 これいじょう
 はいりそうにねぇな。
@にもつを せいりしてから
 また きなよ。
•I decided that...
•you have too many items to carry, and are unable to carry more.
•After you've organized your items why don't you come back.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@むかしからの たびげいにんたちの
 こやに しやくしょが
 カギをかけちまってよ。
@つかえなくなってよう。
@フランクとかって
 わるガキが わるさをするんで
 しめちまったらしいんだ。
@こまったよ。
@きがえも できやしないし
 ホテルは たかいしさ。
•This shack was locked by someone from City Hall, so we can't use it.
•The reason it was closed was 'cause a punk named Frank may have trashed the place.
•What a drag.
•We can't even change our clothes, and hotels are too expensive...

NPC (Secondary Text) #128

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@おお そのカギだ!
 はやく あけてくれよ。
•Yep, that's the key!  Hurry and open the door.

NPC #129

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ ほっぺに くちべにが
 ついてるわよ。
•Hey!  You have lipstick on your cheek.
@としょかんの おねえさんって
 きげんがいいと
 チューしてくれるのよね。
•If she's in a good mood, a lady in the library will kiss you.
@よく はなしかけてくれるわね。
 そのこころがけは
 いいとおもうわ。
•It's a good idea to talk to lots of people.
@としょかんに いくと
 べんきょうになるわぁ!
@「マザー2」のこととかも
 いっろいろ わかっちゃった。
@いまなら むりょうで
 ちずも かりられるのよ!
•A library is a nice place to learn stuff.
•I got a lot of info about EarthBound.
•You can borrow maps for nothing!
@あなたの きいろいリュック
 かわいいわね。
•What a cute, yellow backpack.

NPC #130

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おれは てきじゃない。
 ただの もぐらさ。
@てきと たたかうときの
 コツを おしえようか?
  はい  いいえ
•(I am not your enemy.
•I am simply your average run-of-the-mill mole.
•Would you like some hints on fighting enemies?)
YesNo
@(いいかい? ポイントは
 たたかいに はいるまえの
 からだのむきだ。
@じぶんのせなかや よこを
 てきにタッチされると
@せんせいこうげきを
 ゆるすことになる。
@そういうときは テレビがめんが
 ……あ いやいや めのまえが
 いっしゅんあかく なるはずだ。
@ぎゃくに
 てきのせなかや よこを
 うまく タッチすれば
@かならず こちらが
 せんせいこうげき できる。
@そんなときは テレビがめんが
 ……あ いやいや めのまえが
 みどりいろに なるからね。
@ま ようするに……
 まえむきに
 たたかおうってことさ)
•(Listen carefully.
•My hint involves which way you are facing when a battle with an enemy occurs.
•If you allow enemies to approach you from your back or side,
•they may get a surprise opening attack.
•When they approach you this way, your TV screen, no... no...
•I mean the world in front of you will show a red swirl for a second.
•On the other hand, if you approach an enemy from the back or side,
•you may get a surprise opening attack.
•In that case, your TV...  Oops again!
•...The world in front of you shows a green swirl.
•The point is, try to fight so that you always have the advantage.)
@(なるほど。
 きみはもう たたかいのコツを
 つかんでいるんだね)
•(Ah, I see...
•You've already got a good grasp of how to fight effectively.)

NPC #131

M2 (SFC) EB (SNES)
@シャークだんが
 おとなしくなっても
@おかねがないから
 ゲームはできない。
 ……ということが わかりました。
•Hurray!  The Sharks are gone from the arcade!  Now I can go in...
•Except I don't have any money to play the games...
@ゲームセンターに いっても
 シャークだんの やつらが
 せんりょうしてて あそべないや。
•The arcade is full of Sharks.  I can't play there.

NPC #132

M2 (SFC) EB (SNES)
@ツーソンの なんとかようちえんに
 [PAULA]ってむすめがいてね
 これがとにかく すげぇんだって。
@なにが すげぇって……
@あ そこいらへんのとこは
 まだ きいてなかったな。
 ま いいや。
•A girl named [PAULA] lives in Twoson.
•Her mother runs a preschool out of their home.
•I can't remember the name of the school, but I heard
  [PAULA]'s really special.
•Why is she special?
•I forgot to ask.  Oh, well...
@あ このおんなのコ……
 しんぶんで
 みたことあるような きがする。
@たしか ツーソンの
 すげぇ おんなのこだろ?
  はい  いいえ
•Ah, it's you...  I've seen you in the newspaper.
•Aren't you the extraordinary girl from Twoson?
YesNo
@サインしてくれ なんて
 ミーハーなことは……
 おれは いわない。
•“Can I have your autograph?” is an airheaded question.  I won't ask you for it.
@そうか……
 あんまり すごくないのか。
•I see...  Maybe you're not especially special.

NPC #133

M2 (SFC) EB (SNES)
@このさきの みさきは
 けしきが よくってさぁ。
@おれも あんなところで
 ふられてみたいよ。
•The point overlooking the sea has beautiful scenery.  It's over thataway.
•Such a beautiful place gets me all choked up.

NPC #134

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえ むかしは もっと
 たよりないかお してたよな。
•You used to look much more helpless.
@なんか おまえ
 たよりないかお してるなあ。
 だいじょうぶかな。
•You look so helpless.  Are you okay?

NPC #135

M2 (SFC) EB (SNES)
@フランクさんは
 ゲームセンターには いないよ。
@ハンバーガーショップで
 スマイルしてるんだ。
•Frank's not in the arcade.
•He's in the hamburger shop smiling away...
@フランクさんって
 ただの らんぼうもの
 ……じゃ ないんだよな。
•I don't think Frank's a regular crazy and wild-type guy.
@シャークだんの ボスが
 ジャイアントステップの あたりを
 よく うろついてるらしいんだ。
•Rumor has it that the Sharks' boss is hanging out near the Giant Step.

NPC #136

M2 (SFC) EB (SNES)
@あなた このまちじゃ
 ちょっと ゆうめいよ。
@ツーソンの なんとかちゃんって
 おんなのコを
 ナンパした らしいじゃないの。
@コドモっぽいかおして
 やるときゃやるんだから。
 まーったく。
•In this town, you're famous.
•I heard you asked a Twoson girl out on a date.  What's her name?
•You know, you have one of those baby faces that really attracts the girls,
•you lucky boy.
@ふりょうどもは
 おとなしくなったみたいだけど
 まだまだ きけんをかんじるわ。
•The wild punks have calmed down, but I still don't feel very safe.
@まーったく このまちは
 けいさつが いばってるし
 ふりょうどもが のさばってるし
@みなみの ツーソンのまちに
 ひっこそうかと おもってるのよ。
•This town is out of control.
•The wild boys are hanging out in the town
•and the cops have really been cracking down on everyone.
•I'm considering moving to Twoson, a town in the south.

NPC #137

M2 (SFC) EB (SNES)
@きずつき たおれたひととは
 びょういんで あえる。
@こういうことは
 おぼえておくと いいよ。
@わすれても かまわないけど。
•If one of your friends becomes unconscious,
•you should visit them at the hospital.
•You should check with the nurse receptionist, and she will release your friend.
•It's a nice thing to remember, but it's all right if you forget.

NPC #138

M2 (SFC) EB (SNES)
@バウワウ!
•Bow-Wow!
@バウワウ!
 (たたかいの ぶきがなくて
 こまってたりはしないか?
@ドラッグストアに
 やくにたちそうなものが
 うってるのを しってるか?
@……おれは しってる)
•Bow-wow!  (Don't you think you'll be needing a weapon?
•Did you know the drug store sells things you can use?
•...I knew about it.)

NPC #139

M2 (SFC) EB (SNES)
@おきゃくさん
 おとこのしろは ひつようですよ。
•Hey!  You've got your own place now!
@ちょっと いいでしょ。
 このいえ。
 うりますよ。
@たった 7500ドル!
@うみはみえるし ゆうひはキレイ。
 おとこのしろは ひつようですよ。@かってみませんか?
  はい  いいえ
•Doesn't this house look good?  You can buy it for only $7500!
•It has an ocean view, and the sunsets are beautiful.
•Folks should have a place of their own.
•Do you want to buy it?
Yes No
@たった 7500ドルをはらえない
 そんなあなたに はなした
 わたしが バカだった。
•You can't afford $7500?  It was a waste of time talking to you.
@ありがとう ございます。
@いまからここは
 あなたのものです。
 ごゆっくり どうぞ。
•Thank you.
•It's all yours now.  Take some time and relax.

NPC #140

M2 (SFC) EB (SNES)
@ちゃんとした いえなら
 そんなにやすく うれるわけが
 ないでしょ。
•A house in such good condition can't be that cheap.
@おきゃくさん
 おとこのしろは ひつようですよ。
•Hey!  You've got your own place now!

NPC #141

M2 (SFC) EB (SNES)
@こんな みはらしのいい ばしょで
 トランペットの れんしゅうが
 できるなんて
@おれは しあわせものだ。
@まちじゅうに ひびけ
 おれのうつくしい メロディー!
•I must be the happiest man in the world.
•I can practice my trumpet in this scenic spot.
•I'll send my haunting melody throughout the town!

NPC #142

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@もう ケンカは しねぇよ。
 おまえ つよいんだもん。
•I won't fight you since you're stronger than I am.
@おまえ シャークだんに
 ケンカうろうと してるな!
•Do you want to start a fight, or what?

NPC #143

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@やぁ げんきそうだね。
•You look pretty healthy.
@フランクさんに あいたいのか。
 フランクさんに たたきのめして
 もらいたいんだな。
•Do you want to meet Frank?  You don't want Frank to beat you up, do you?

NPC #144

M2 (SFC) EB (SNES)
@がんばるんだぞ。
@としょかんで かりられる
 「まちのちず」は ツーソンでも
 もちろんつかえるから
@やくにたてるといいぞ。
•Hey, aren't you [NESS]?
•Well, I got the okay from Chief Strong to let you through.
•Take care of yourself.
@はなしかけるな!
 きんむちゅうだ。
@ストロングしょちょうの
 きょかがでるまで
 ここを とおすわけには いかん!
•The road to Twoson
  is closed.
•You can't just squeeze through road blocks, either!
•Onett is famous for roadblocks!

NPC #145

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ ストロングしょちょうから
 れんらくを うけております。
@……[NESS]さん でしたね?
 おきをつけて いってらっしゃい。
•You're doing well.  Keep it up.
•The “Town Map” can be checked out at the library.
•You can also use the map in Twoson.  It's really useful.
@ツーソンへの みちは
 オネットめいぶつの
 どうろふうさちゅうだ!
@ぜったいに とおれないんだ!
•Don't talk to me!
  I'm on duty.
•Until I have Chief Strong's permission, I can't let you through!

NPC #146

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれよりつよい [NESS]!
 けんとうを いのるぜ!
•[NESS], you've become stronger than I!  Your adventure is just beginning...
@なーにー?
 [NESS]の
 ともだちだって?
@[NESS]は
 おれの ともだちだが
@[NESS]の
 ともだちと ともだちになった
 おぼえは ねぇ!
@ともだちは
 わ じゃねぇんだ
@かえれ!
•What?  You're a friend of [NESS]'s?
•[NESS] is my friend,
•however I can't remember becoming a friend of a friend of [NESS]'s.
•Quit joking about a “Circle of Friends” and go home!
@[NESS]!
 また たくましくなったな。
@よかったら やすんでいきな。
  はい  いいえ
•You look much stronger.  Would you like to rest?
Yes No
@おれよりつよい [NESS]!
 けんとうを いのるぜ!
•[NESS], you're now stronger than I!  Your adventure is just beginning.
@また おまえか……
 このフランキーさまの
 「フランキースタイン2ごう」に
@かてると おもってるのか?
  はい  いいえ
•It's you again...
•Do you really think you can beat Franky's “Frankystein Mark II”?
Yes No
@じょうとうじゃねえか……
•Aren't you overconfident?
@いけ!
 「フランキースタイン2ごう」!
•Go!  “Frankystein Mark II”!
@むてきのフランクが
 まけるわけには いかねぇんだ。
 ハァ ハァ ハァ
@「フランキースタイン2ごう」だ!
•“Fail-proof” Frank can't be beaten.
•Puff, puff, puff
  And this is
  “Frankystein Mark II.”
@……はじめて まけた。
 むてきのフランクも
 ただのフランクに なっちまった。
@おまえの しりたがっている
 ジャイアントステップの ひみつを
 おしえてやろう。
@あそこは……
 どうやら……あるしゅの
 パワースポットらしい。
@とくていの にんげんに
 なにかを もたらすような
 エナジーが あるんだ。
@……ただ あそこには
@パワースポットのエナジーを
 すいとった バケモノが
 すみついちまってる。
@ジャイアントステップの
 ちゅうしんに たどりつくのは
 むつかしい。
@……しっているのは これだけだ。
 それいじょうのことは
 じぶんで しらべるんだな。
@ジャイアントステップへの
 ぬけみちは
 たびげいにんのこやのなかだ。
@こやのカギは……
@オネットしちょうの
 ゲーハー・ピカールが
 かくしてるはずだ。
@おれよりつよい [NESS]!
 けんとうを いのるぜ!
•...This is my first defeat.
•“Fail-proof” Frank is now just “failure” Frank.
•I know you've been asking around, so I'll tell you about Giant Step.
•It...
  seems...
  to be quite a powerful spot.
•Some kind of special power is stored there
•that allows certain people to perform wondrous feats.
•However... a monster sucked up all the energy at that spot.
•It's difficult to get to Giant Step.  That's all I know...
•I suggest you collect more information on your own.
•The entrance to the path leading to Giant Step is
•behind the touring entertainers' shack.
•Pirkle, the Mayor of Onett, has a key to the shack.
•[NESS], you've become stronger than I!  Your adventure is just beginning...
@まけると わかってて
 また やってきたのか?
@なめたまねしやがって……
@いけ!
 「フランキースタイン2ごう」!
•Did you come here feeling not-so-fit?
•Don't even think of looking beyond me, chump.
•Go!  “Frankystein Mark II”!
@………
@………
 フランクだ。
 おまえは?
@じぶんのなまえくらい なのれよ!
 ふざけるなーっ!
•.....
•...I'm Frank.  You are?
•C'mon, can't you at least say your name?

NPC #147

M2 (SFC) EB (SNES)
@とびらには カギが
 かかっている。
•The door is locked.

NPC (Secondary Text) #147

M2 (SFC) EB (SNES)
@カギが あわなかった。
•It wasn't the right key.
@[CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を つかった。
@とびらが ひらいた。
•[CHAR_NAME] used
  the [ITEM_NAME].
•The door opened.

NPC #148

M2 (SFC) EB (SNES)
@おかえり [NESS]
@なにもいわなくても いいの。
 ママは わかってるつもりよ。
@きょうは もうおそいから
 はやく おやすみなさい。
  はい  いいえ
•Welcome home, [NESS].
•It's not necessary to talk about it tonight.
•It's late, scoot off to bed now.
Yes No
@まあ [NESS]ったら。
 すいみんの たいせつさを
 しらないのね!
•Oh, [NESS].  You don't understand the importance of a good night's sleep!

NPC #149

M2 (SFC) EB (SNES)
@さっきのおとを きいただろ?
 このきんじょに いんせきが
 おちたらしいんだ。
@おれが いちばんに
 みにきたんだ!
@なっ
@おれが いちばんに
 みにきたんだぞ。
•Did you hear the big bang?
  I think a meteorite landed nearby.
•I want to be the first to see it.  Okay?
•I am going to try to be the first to get there...

NPC #150

M2 (SFC) EB (SNES)
@い いんせきが
 おち おち おちたくらいで
 パ パニックになるんじゃない!
@は はやく じぶんのおうちに
 かえ かえ かえ
@かえりたいよー!
•Don't panic!  It's just a... what?!... meteorite that... who?!... fell.
•I just wanna... what?! ...go home...

NPC #151

M2 (SFC) EB (SNES)
@オネットけいさつは
 なにかあると すぐに
@どうろをふうさするので
 ゆうめいなんだ。
@ギネスに ちょうせんしてるんだ。
•Onett police are infamous for closing roads if something is going on.
•We are going for the world record...

NPC #152

M2 (SFC) EB (SNES)
@まちにかえりたいのに
 どうろが つうこうどめなんだ。
@いんせきが おちたくらいで
 おおさわぎしすぎだよ!
•I want to return home, but the road is closed.
•People are taking this meteorite situation too seriously!

NPC #153

M2 (SFC) EB (SNES)
@いま なんじだと
 おもっているんだ!
@さっさと いえにかえるんだ!
•Don't you know what time it is?!  Get yer butt home, pronto!

NPC #154

M2 (SFC) EB (SNES)
@こっちにゃ いんせきが
 おっこちるし
@まちでは シャークだんの
 れんちゅうが
 あばれだしてるっていうし
@おまえらみたいな コドモが
 うろうろするし
@はらは ペコペコだし……
 いやんなっちゃうよなあ。
•A meteorite has landed, the Sharks are running wild in town,
•you kids are wandering around, and, I'm hungry...
  I hate my job!

NPC #155

M2 (SFC) EB (SNES)
@ふぁ~~~あ……
@……と あくびをしたら
 おれが さぼってるみたいに
@ふぁ~~~あ……
@……みえちゃうな。
•Aaaaah--h...
•If I yawn like this... it looks like I'm goofing off.
•Aaaaah--h...
  ...yes, it does...
@やまのほうは いんせきがおちて
 きけんだから
@……と ちゅういしたら
 おまえは いくのを
 やめるだろうか。
•It's dangerous to go to the hilltop.
•Even if I advise you not to go, it won't stop you, will it?

NPC #156

M2 (SFC) EB (SNES)
@おい コラ!
 いま なんじだとおもってる!
•Hey, you!  Don't you know what time it is?

NPC #157

M2 (SFC) EB (SNES)
@じゃまだ じゃまだ
 じゃまだ じゃまだ
 じゃまだ じゃまだ
@だまじゃ おっと
 じゃまだっていってるんだ!
•Clear out. Get out of my way.
  Clear out. Get out of my way.
  Clear out. Get out of my way.
•Clear out. Of way out get my
•Whoops, my mistake...
  I mean “get out of my way!”

NPC #158

M2 (SFC) EB (SNES)
@しっしっ!
•Shh.  Shh!

NPC #159

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS] いいところにきた。
@ポーキーを
 なんとかしてくれよ。
@うるさくて まいってるんだ。
@おまえら ともだちなんだろ?
  はい  いいえ
•Nice timing, [NESS].  Will you do something about Pokey?
•He's driving me nuts.  Are you two friends?
Yes No
@そのうえ
 いえが となりどうしだしな。
•And you live in the house next to his...  I see...
@ともだちじゃなくたって
 いえが となりどうしなんだろ?
@たのむよ!
•You're not friends, but aren't you neighbors?
•C'mon, help me out here!

NPC #160

M2 (SFC) EB (SNES)
@どうも あのいんせきは
 ふつうじゃないな。
@ストレンジというか
 マーベラスというか……。
@……ミステリアスというか。
•That meteorite looks different than usual.
•It's strange and marvelous... as well as mysterious...
  ooooo!...

NPC #161

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえ もう
 うちにかえれよ。
@なぞのいんせきのことなら
 このポーキーさまが あした
 くわしく おしえてやるからさ。
@おれはいいけど
 おまえは じゃまになってるんだ!
•You can go home now.
•Tomorrow I, Pokey, will tell you more about the strange meteorite.
•I'm fine here, but you're bugging the officers!
@なんだ [NESS]じゃないか。
@やじうまは
 けいさつのみなさんの
 じゃまになるんだぞ!
@おまえ もう
 うちにかえれよ。
@なぞのいんせきのことなら
 このポーキーさまが あした
 くわしく おしえてやるからさ。
@おれはいいけど
 おまえは じゃまになってるんだ!
•Hey, [NESS].
•Don't be rubberneckin'.  You're gettin' in the cops, oops...
•I mean officer's way!
•You can go home now.
•Tomorrow I, Pokey, will tell you more about the strange meteorite.
•I'm fine here, but you're bugging the officers!

NPC #162

M2 (SFC) EB (SNES)
@へえー
 でっけえ あしあとは
@ジャイアントステップって
 いうのかい。
@イキな なまえだね。
•Uh, huh.  The big foot print is called Giant Step.  What a way cool name!
@こやの むこうにゃ
 でっけえ あしあとが
 あるらしいんだよ。
@おれは みてないんだけどね。
@ウワサでさ……。
•I heard there's a big foot print on the hilltop behind this shack.
•I haven't seen it myself...  It's just a rumor.

NPC #163

M2 (SFC) EB (SNES)
@なに ボスのフランクさまに
 あいたいだって?
@ゲーセンの うらにわで
 あいと へいわについて
 かんがえてるから
@いってみたら いいだろうよ。
•What?  You want to meet our boss, Frank?
•He's in the backyard of the game arcade, thinking about peace and love.
•You might want to visit him.

NPC #166

M2 (SFC) EB (SNES)
@カンバンを みつけるたびに
 たちどまって よむひとが
 いるらしいわね。
@チェーーック! とか
 いいながら……。
@もしかして それ
 あなたのことかしら?
•I heard there's a guy who stops to read each bulletin board he encounters.
•Then he says, “check-a-roony!”  Is that you?

NPC #167

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ~あ……
 またやってるよ。
@どうにかならんもんかね
 オネットめいぶつの
 どうろふうさ!!
•Oh, oh...  The road's closed again.
•It's Onett's claim to fame!

NPC #185

M2 (SFC) EB (SNES)
@たちいりきんし
•Do Not Enter

NPC #191

M2 (SFC) EB (SNES)
@「ホテルオネット」
 ごしゅくはく
 おひとり 35ドル
•“Hotel Onett”
•35 dollars per night for a single room.

NPC #192

M2 (SFC) EB (SNES)
@(トレジャー・ハンター!
 ライヤー・ホーランドのいえは
 ここです!)
•(Treasure Hunter!  This is Lier X. Agerate's house!)

NPC #198

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おおきな いんせきが
 おちた あと らしい)
•(Seems like a big meteorite landed here not too long ago.)
@ての とどきそうなところに
 キラキラ ひかるものがある。
@とりますか?
  はい  いいえ
•There is something shiny that you can reach.
•Do you want to try and get it?
YesNo
@にもつが いっぱいです。
•You don't have any more space.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@(まだ あちこちで
 ほのおが もえている。
@あつい!)
•(Caution!  There are still lots of fires burning here and there.  It's HOT!)

NPC #202

M2 (SFC) EB (SNES)
@なんだか たいへんな
 「へいき」らしい。
•(Looks like quite a piece of work...)

NPC #207

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]ちゃん
 あんたは いま
 てんぐになっているとおもうけど
@じんせいってのはね……
 そんなもんじゃないんだ。
@ちょっとくらい
 ちきゅうのききを
 すくったからって……
@いいきにならないほうが いいよ。
@……おれも わかいときは
 なんども ちきゅうのききを
 すくったけど
@けんきょに いきてきた。
 ま そういうことだ。
@ほんとうのヒーローは
 いがいと おれみたいな
 おとこだろうな。
  はい  いいえ
•You're being vain, [NESS].
•Life is...  Not that easy.
•You just saved the Earth from a crisis...  Don't act so stuck up.
•...When I was younger I too saved the Earth many times.
•I live a modest life.  That's the way it should be.
•Don't you think a real hero is someone like me?
YesNo
@おとなになったら
 おれと てをくんで
 ひとやま あてようや。
•When you grow up, why don't you become my partner and we'll make lots of money.
@あんたは てんぐになってる!
•[NESS],
•Don't be such a snob!
@あんたは ばかにして
 いるかもしれないが
@なにせ おれは やるときゃやる! おとこだ。
@ゲームがおわったころには
 ヒーローになってるかもしれんよ。@せいぜい いまは
 むししているが いいさ。
•Go ahead and laugh at me.
•But when I do a job, I do it well.  I'm a man's man.
•When the game is over, I may be a hero.
•You might ignore me now, but you'll see later...
@やぁ [NESS]ちゃん。
@あの おうごんのぞうは
 どうしてもってひとが あらわれて
 うってしまったんだ。
@おれは はしたがねが
 ほしかったんじゃないけど……
@おとこの ねついに
 ほだされてね。
@おれって おとこは
 なさけにゃ よわいだろ。
 ……あんたも しってのとおり。
@じゃ またね。
•Hey [NESS], pal.
•There was a man who insisted that he buy the golden statue, so I sold it to him.
•It's not that I needed the money...
•It's just that his mania affected me.
•As you know, I'm a sucker for sentiment.
•Bye, for now.
@まだ ほんめいの おたからは
 てにしてないが……
 なにせ おれは
@やるときゃやる! おとこだ。
 ゲームがおわったころには
 ヒーローになってるかもしれんよ。
@せいぜい いまは
 むししているが いいさ。
•I haven't been able to get my hands on the treasure...
•But when I do a job, I do it well.  I'm a man's man.
•When the game is over, I may be a hero.
•You might ignore me now, but you'll see later...
@やぁ [NESS]ちゃん。
@あの おうごんのぞうは
 どうしてもってひとが あらわれて
 うってしまったんだ。
@おれは はしたがねが
 ほしかったんじゃないけど…… 
@おとこの ねついに
 ほだされてね。
@おれって おとこは
 なさけにゃ よわいだろ。
 ……あんたも しってのとおり。
@じゃ またね。
•Hey [NESS], pal.
•There was a man who insisted that he buy the golden statue, so I sold it to him.
•It's not that I needed the money...
•It's just that his unbridled mania affected me.
•As you know, I'm a sucker for sentiment.
•Bye, for now.
@こんなものが でてしまったら
 あとは もうじかんのもんだいだ。
@おれには ここのたからを
 ほりだすという しめいがある。
 ニンニクをくって がんばるぞ。
@じゃ しごとのじゃまになるから
 かえってくれ。
@あんただって よからぬことを
 かんがえないとも いえないし…。
•If this is a sign of what lies below, I just need a little time.
•My destiny is to find and dig up the buried treasure.
•I'll eat garlic and work out to help strengthen myself.
•Go home now.  You're getting in the way of my work.
•You may start to get greedy thoughts...

NPC #208

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おうごんの ぞうは
 あやしくかがやいている……)
•(The Golden Statue is glowing strangely...)

NPC #209

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@[NESS]いがいの ものには
 このばしょの パワーを
 ひきだすことができない。
•Only [NESS] can absorb the power of this place.
@よくきた。
@ここは 1ばんめの
「おまえのばしょ」だ。
@しかし いまは
 わたしのばしょだ。
@うばいかえせばよい。
@……できるものなら。
•You finally got here.
•This is the first “Your Sanctuary” location.  But it's mine now.
•Take it from me, if you dare...

NPC #212

M2 (SFC) EB (SNES)
@ふたりのりも
 きんしだけど
@「ふたりのりふう」
 ……っていうのも
 きんしなんだよ。
@「ふたりのりふう」の
 「ふう」は
@「てうちふう」とか
 「てづくりふう」の
 「ふう」だ!
•You know that two people can't ride a bike,
•but did you know that you can't ride a bike
•when you are carrying an unconscious friend's stuff?
•Carrying a lot of items and riding aroud is impossible for you.
@ヘーイ! あしみじかいやつ!
•Hey!  Stubby legs!
@サイクルショップ「パンク」だよ。
 じてんしゃは たのしくて
 べんりなアイテムだぜ。
@あるくより すこしは はやいし
 じてんしゃマニアの ギャルに
 もてもてに なっちゃうぞ。
@ほしいかい?
  はい  いいえ
•This is the cycle shop “Punk-Sure”!
•Bicycles are so much fun and are so convenient...
•It's a lot faster than walking.
•You'll be really popular with the biking crowd.
•Do you want a bicycle?
Yes No
@もう 1だい かしてるだろ。
 うちには もうのこってないよ。
•Didn't you already borrow a bicycle?  We don't have any more right now...
@ざんねんだなぁ。レンタルしか
 のこってないんだ。
@かりるかい?
  はい  いいえ
•Unfortunately, we don't have any more bikes for sale.  We only have rentals.
•Do you want to rent one?
Yes No
@「はい」という すなおなへんじが
 きにいったね。ただで かすよ。
•I really like your straight-forward style.
•I'll tell you what, I'll let you borrow a bike for free.
@もちものが いっぱいだぜ。
 いちど にもつを せいりしてから
 また きなよ。
@はやる きもちは わかるけどな。
•You have too many items.  Why don't you get rid of something and come back.
•I know you want it now, but my hands are tied...
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@ふたりのりは もちろん
 さんにんのりとか よにんのりは
 できないからな!
@どうくつやなんかで のるのも
 やめてくれよ。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•You know that two people can't ride on one bicycle,
•so of course three or four people on a bike would be impossible!
•Did you also know that you can't ride a bike with anything following you?
•Teddy bears, for example...
•Carrying a bear and riding is impossible for you.
•And don't even think about riding a bike into a cave.
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@ふたりのりは もちろん
 さんにんのりとか よにんのりは
 できないからな!
@どうくつやなんかで のるのも
 やめてくれよ。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•You know that two people can't ride on one bicycle,
•so of course three or four people on a bike would be impossible!
•Did you also know that you can't ride a bike with anything following you?
•Teddy bears, for example...
•Carrying a bear and riding is impossible for you.
•And don't even think about riding a bike into a cave.
@ふたりのりは もちろん
 さんにんのりとか よにんのりは
 できないからな!
@どうくつやなんかで のるのも
 やめてくれよ。
•You know that two people can't ride on one bicycle,
•so of course three or four people on a bike would be impossible!
•Did you also know that you can't ride a bike with anything following you?
•Teddy bears, for example...
•Carrying a bear and riding is impossible for you.
•And don't even think about riding a bike into a cave.
@かえしにきたのか。
 あらま ずいぶんサドルを
 ひくくして……。
@あし
 みじかいんだねぇ。
•You're here to return your bike?
•Look how low your seat is!  Geez, you must have short legs.
•That's it!  I'll call you stubby legs!
@そうだよな。
 1だい かしてるもんな。
•Yeah, yeah, sure, sure.  You've already borrowed a bicycle.
@そうか。のれないのか……。
 ………
@おれと おなじだな。
•Oh... you don't know how to ride a bike.
•Me neither.
@じてんしゃに のりたいのかい?
@ざんねんだな。ふたりのりは
 きんしだよ。
•Do you wanna ride a bike?
•That's not gonna work... two people on one bike is strictly forbidden.
@かえしにきたのかい?
  はい  いいえ
•You're here to return the bicycle?
Yes No
@ちゃんと かえしに こいよ。
@おまえのじんせいと
 プライドのすべてを かけてナ!
•Well, don't forget to return it...  You're gonna have to sooner or later.

NPC #213

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@まえに あったときより
 [NESS]ちゃん
 ちょっと やせたかしら。
@[PAULA]にも
 いろいろ きっと いいけいけんに
 なったとおもうわ。
@いえも となりまちなんだし
 これからも ちょくちょく
 あそびにきてね。
@[STEAK]を
 じょうずに つくれるように
 しておくから。
@[PAULA]のことなら
 なんのしんぱいも いらないわ。
 あのこには カミサマがついてる。
@まぁまぁ ようこそ [CHAR_NAME]!
 じゃ あんまりおいしくない
 [STEAK]をつくるわねッ。
@たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@あら もちきれないみたいね。
 もちものを うるかつかうか
 すてるかしてきなさい。
@あらためて あげるから。
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@……[PAULA]……。
@ママは あのコのゆうきと
 あなたのふしぎなちからを
 しんじるわ。
@まったく しんぱいもないって……
 わけじゃないけど
@あのコのちからに
 なってあげると いいわ。
@きっと それは
 たいせつなことだと おもったの。
@ヤッホー やっぱり
 げんきで かえってきたわね。
@あの [NESS]って おとこのコと
 いっしょじゃなかったのね……。
@……[PAULA]……。
@ママは あのコのゆうきと
 あなたのふしぎなちからを
 しんじるわ。
@まったく しんぱいもないって……
 わけじゃないけど
@あのコのちからに
 なってあげると いいわ。
@きっと それは
 たいせつなことだと おもったの。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@わたしには よくわかんないけど
 [PAULA]の ふしぎなちからと
 あなたのゆうきが あわされば
@きっと どんなこんなんにも
 たちむかえると おもうの。
@しんぱいもない わけじゃないけど
 よろこんで むすめを
 おくりだすわ。
@ああ [PAULA]
 やっぱり かえって……
@きたようにおもったけど
 まだみたいね。
@いえ [NESS]さん
 わたし しんぱいなんか
 してませんわ。
@へーっちゃら♪
@ヤッホー! やっぱり
 [PAULA]をたすけてくれたのね。
@あら もちきれないみたいね。
 もちものを うるかつかうか
 すてるかしてきなさい。
@あらためて あげるから。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@パパには もうあった?
@パパったら ヌスットひろばの
 トンチキさんを
 うたがっていたことを
@こうかいして おちこんでいたわ。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@わたしには よくわかんないけど
 [PAULA]の ふしぎなちからと
 あなたのゆうきが あわされば
@きっと どんなこんなんにも
 たちむかえると おもうの。
@しんぱいもない わけじゃないけど
 よろこんで むすめを
 おくりだすわ。
@[PAULA] たびにでるなら
 これを もっておゆき。
 ハンドメイドのバンドエイドよ。
@♪くちぶえふけば おとがでる
 どーんなときでも ニッコニコ♪
@わたしは [PAULA]のママですが
 ようちえんの こどもたちの
 せわが たいへんなのよ。
@[PAULA]のことなら
 なんのしんぱいも いらないわ。
 あのこには カミサマがついてる。
Text
•You've lost some weight since I saw you last, [NESS].
•[PAULA] must have had quite an adventure!  I'm glad you live so close to us.
•Why don't you drop by more often?  I'm working at making better [STEAK].
•You shouldn't worry about [PAULA].  She has a guardian angel, it seems.
•Well, here you are, [NESS].
•I'll make you some [STEAK], even though I'm not a very good cook.
•[PAULA], if you must go, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  I love the way that rhymes!
•What's that?  You're being a little impatient...
•You need to sell, use or drop something.  After that, I can give this to you.
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•I don't really understand it,
•but I know that [PAULA]'s miraculous power
•and your great courage will allow you to stand up to any challenge.
•Yahoo!  I knew it!  You got back here with no problem.
•Isn't [NESS] with you?
•...[PAULA], your mom is trusting his courage and your miraculous power.
•I won't say I'm not worried.
•But I'll let you go along...  It's for a good cause...
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.
•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.
•Is that you, [PAULA]?  Oh, I thought she would be back, but not yet...
•Oh no, I'm not worried... I'll be okay.
•Yahoo!  I knew it!  You saved [PAULA].
•What's that?  You're being a little impatient...
•You need to sell, use or drop something.  After that, I can give this to you.
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.   
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.   
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•Did you meet Dad?
•He is sorry that he suspected Mr. Everdred of Burglin Park.   
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•I don't really understand it,
•but I know that [PAULA]'s miraculous power
•and your great courage will allow you to stand up to any challenge.
•[PAULA] if you must take a trip, be sure to bring this along.
•It's my very own hand-made band-aid!  Ooo! That rhymes!
•I know, I'll call it a Hand-aid!
•Whistle, whistle anywhere.
  It makes me smile
  all the while.
•I'm [PAULA]'s mother.  I'm busy taking care of these kids.
•You shouldn't worry about [PAULA].  She has a guardian angel, it seems.

NPC #214

M2 (SFC) EB (SNES)
@[PAULA]おねえちゃん
 しんぱいしちゃったじゃないの。
@どこにいってたかは
 きかないわ。
@ウ・フ・フ……。
•[PAULA], I was worried about you.
•I'm not going to ask the two of you where you were wandering...
@はやく [PAULA]を
 たすけてきてよー。
•Help [PAULA]!  Hurry, hurry!
@[PAULA]を たすけてくれて
 ありがとう。
 ……にくいひと!
•Thank you for saving [PAULA].  You are my hero.
@[PAULA]と
 あそぼうとおもったのに
 どこかへ いっちゃってさ……。
•Well, I wanted to play with [PAULA], but she's gone somewhere...

NPC #215

M2 (SFC) EB (SNES)
@おっと [PAULA]ちゃん
 げんきで いなすったか。
@あらわれるタイミングが
 なんとも イキだねぇ。
•[PAULA], you look nice and healthy.  What great timing having you show up now!
@おっと [PAULA]ちゃん
 おいらのめには
@[PAULA]ちゃんが
 ここにいなさるように
 おもえたが……
@まぼろしを みたのかなぁ。
•[PAULA]?
•You know, I thought I saw her
•for a second out of the corner of my eye... maybe I was just dreaming...
@[PAULA]は おいらにとって
 おっかさんのような そんざいさ。
 おまえさんにゃあ わかるまいが。
@おれ かおは おさないけど
 かんがえかたが ふけてるんだ。
 ゆるせ。
•[PAULA] is like a mother to me.
•You may not be able to comprehend my emotions.
•I might have a baby face, but I possess the mind of an adult.
•I beg your pardon.

NPC #216

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたち おとなになったら
 [PAULA]おねえちゃんになって
 そのあと……
@もっと おとなになったら
 [PAULA]おばあちゃんになるの。
•When I get big, I'm gonna be grown-up [PAULA].
•Then, later I'll be old lady [PAULA].
@[PAULA]おねぇちゃん
 ひざこぞ すりむいてる。
•You skinned your knee, huh.
@[PAULA]おねえちゃんは
 どうちちゃったの?
•What happened to [PAULA]?
@わたち おとなになったら
 [PAULA]おねえちゃんに
 なりたいの。
•When I grow up, I wanna be
  juuuust like [PAULA].

NPC #217

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]くん
 きみは ほんとうに
 しっかりした しょうねんだ。
@あらためて みなおしたよ。
@もし きみが のぞむなら
 [PAULA]と これからも
 こうさいしてくれたまえ。
@せいねんらしい
 せいせいどうどうとした
 つきあいを たのむよ。
@たまには
 あそびにきてくれたまえ。
@わたしの へやにも
 とまれるし……。
•You're a very strong, young man.  My opinion of you has changed.
•Perhaps you should continue dating [PAULA].
•Just treat her right...
•Come by and visit anytime.
•You can even sleep on the living room couch instead of the one in the den...
@おお [NESS]くん。[PAULA]!
 げんきそうで なによりだ。
@きょうは ここに とまりなさい。
  はい  いいえ
•You're both fine... I'm so relieved!
•Why don't you get some rest here?
Yes No
@べつべつの へやにな……。
•[NESS], you'll sleep on the couch in the den...
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].
@ゆっくり やすんだらいいのに。
•Come on, why don't you put your dogs up
  and reeeelax.
@フムフム。
 なるほど。
@[PAULA]の
 ともだちなのか。
@わたしのめを みなさい。
@………
 うそを ついてるわけでは
 なさそうだ。
@あたたかい ベッドで
 やすんでいきなさい。
•Hmm... I understand.
•So you're a friend of [PAULA]'s?
•Look me in the eye...  Yes, you're telling the truth.
•Would you like to get some shut eye?
@おお [PAULA]か!
@おまえみたいな
 おてんばでも
@たまには パパのことを
 おもいだしたりもするんだな。
@なつかしの わがやで
 きょうは
 ゆっくりしていきなさい。
@パパと おふろにはいるか?
 ワハハハハハ!
•Oh [PAULA]!
•So even a tomboy like you thinks of her father occasionally!
•You should rest, seeing how this is your own home.
•How about we share a piece of pie like we used to?  Ha ha ha!
@やあやあ いらっしゃい。
@いやいや じじょうは
 きくまい。
@[PAULA]は どうせ
 げんきにきまっとる。
@ゆっくり やすんでいきなさい。
•Hey!  Come on in!
•No, I don't need to hear about what happened...  [PAULA] will be okay.
•Why don't you just rest for now.
•You know where the couch in the den is...
@さらば [PAULA]!
 パパ ないてなんかいないぞ。
•Goodbye [PAULA].
  Don't worry, I won't cry anymore...
@[NESS]くん
 ありがとうよ。
@たしかに きみは
 [PAULA]が ゆめでみたとおりの
@せかいをすくう しょうねんかも
 しれないぞ。
@[PAULA] [NESS]くんの
 ちからになって あげなさい。
@パパは よろこんで おまえを
 たびに だすつもりだ。
@パパ しんぱいしないでね。
 わたしだけじゃなくて
 [NESS]も ついているし
@たぶん つぎのスリークのまちで
 もうひとりの なかまにも
 あえるはずよ。
@この 3にんで
 ちからを あわせれば
@きっと どんなことにも
 まけないわ。
@……ね。
@だから はなみずをふいて
 わらって おくってちょうだい。
@さらば [PAULA]!
 パパ ないてなんかいないぞ。
•[NESS], thank you so much!
•You must be the boy who will save the world, like in
  [PAULA]'s dream.
•[PAULA], I'm sure you'd be a big help to [NESS].
•It's not every day a father lets his daughter embark on a journey to save the world!
•Dad, don't worry about me.
•[NESS] and I will be able to take care of ourselves.
•In Threed, the next town, we'll meet another friend.
•If the three of us can combine our power, no one can beat us.
•Now wipe your eyes, blow your nose, and smile before we take off.
•Goodbye [PAULA].
  Don't worry, I won't cry anymore...
@おお [PAULA]!
@………。
@きのせいだったのか……。
 いま [PAULA]が
 かえってきたようなきがしたが……
•Oh, [PAULA]!
•.....
•Am I dreaming?  I feel like she just came home...
@おお! [PAULA]!
•Oh [PAULA]!
@[NESS]くん……は
 いないのか……?
@いや かれに かんしゃしたいと
 おもったんだが。
@……たしかに あのコは
 おまえが ゆめでみたという
@せかいをすくう しょうねんかも
 しれないな。
•Where's [NESS]?
•He isn't here?  I just wanted to thank him.
•You know, I bet he's the boy you dreamt would save the world...
@[PAULA] [NESS]くんの
 ちからになって あげなさい。
@パパは よろこんで おまえを
 たびに だすつもりだ。
@パパ しんぱいしないでね。
 わたしだけじゃなくて
 [NESS]も ついているし
@たぶん つぎのスリークのまちで
 もうひとりの なかまにも
 あえるはずよ。
@この 3にんで
 ちからを あわせれば
@きっと どんなことにも
 まけないわ。
@……ね。
@だから はなみずをふいて
 わらって おくってちょうだい。
@さらば [PAULA]!
 パパ ないてなんかいないぞ。
•[PAULA], I'm sure you'd be a big help to [NESS].
•It's not every day a father lets his daughter embark on a journey to save the world!
•Dad, don't worry about me.
•[NESS] and I will be able to take care of ourselves.
•In Threed, the next town, we'll meet another friend.
•If the three of us can combine our power, no one can beat us.
•Now wipe your eyes, blow your nose, and smile before we take off.
•Goodbye [PAULA].
  Don't worry, I won't cry anymore...
@[TEXT_CHAR] [TEXT_CHAR] [PAULA]が
 まだ もどらないんだ。
@ヌスットひろばの
 トンチキってボスが
 どうも あやしいらしいんだが……
@うー うー……しんぱいだっ!
•[TEXT_CHAR] [TEXT_CHAR] [PAULA]'s not home yet.
•Everdred in Burglin Park might know something.
•Oh, boy!  Now I'm really worried.
@どこへ でかけたんだろう?
 わるいが でなおしてください。
•Now where did she go?
•I'm sorry, could you come back after a while?
@[PAULA]に あいたいって?
@[PAULA]のふしぎなちからを
 りようしようとして
 いろんなやつが たずねてくるが
@みんな ろくなもんじゃない。
@あなたも テレビきょくか?
  はい  いいえ
•So, you wanna see [PAULA]?
•Many come here to see her miraculous powers, but they're just leeches.
•So... are you from a TV station, or what?
Yes No
@かえってくれ。
 うちのむすめは
 サルぐんだんじゃない!
•Please leave.
•My daughter doesn't want to talk to media monkeys like you.
@あいにきた にんげんに
 あうべきか あうべきでないかは
 [PAULA]じしんが きめる。
@[PAULA]は [NESS]という
 しょうねんだけには あうと
 いっておったが……
@えっ きみが [NESS]!
@[PAULA]のゆめに
 でてきたという
 せかいを すくう しょうねんか。
@[PAULA]をよんでこよう。
•To meet you or not to meet you can only be decided by [PAULA].
•[PAULA] has said that she would only meet with a boy named [NESS].
•So you're [NESS]!
•You're the one that was in
  [PAULA]'s dream.
•You will save the world!
•Let me go call [PAULA].
@いないようだ。
 どこへ でかけたんだろう?
@わるいが でなおしてください。
•She doesn't seem to be here.
•I wonder where she went?  I'm sorry, could you come back later?

NPC #218

M2 (SFC) EB (SNES)
@ニャア
•Meow.

NPC #219

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]
 あなたも もう
 おうちに かえらなきゃ。
@みんなが しんぱいしてるわよ。
•[NESS], I guess it's time for you to go home.
•Everyone is probably worried about you.

NPC #220

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]さん
 いままで とうししたおかねの
 かいしゅうに きたんですか?
@あ ちがう。
@……もうちょっと
 まってさえくれれば
@かならず はつめいは
 かんせいしますから。
@きながに ぼくという
 てんさいを みまもってください。
•Did you come here to get your investment money back?
•No?  Can you wait a little longer?
•I promise I'll finish my brilliant invention.
•I rely on your support, even though I am a super genius.
@ぼくという てんさいを
 いちども しえんしなかった
 [NESS]さん。
@ぼくが どれくらい
 たいしたおとこか
 とうとう しらないままに
@……ふっふっふ
 ……なりましたね。
•Well, you never invested in my genius, did you?
•You had no idea of what I could do...
•*chortle*
•You sorry loser.
@ありがとうありがとう。
 これは せかいてきに
 いみのあるおこないと いえます!
•Thank you very much!
•Your support should have a tremendous impact on all mankind.
@さっそく かんせいしたばかりの
 「グレートオレンジマシーン」
 りゃくしょう……
@「グレオレマシーン」を
 さしあげましょう!
•Let me give you my new “Super Orange Machine.”
•I call it “[ITEM_NAME]” for short.
@ああ にもつが
 いっぱいのようですね。
@たべものの ひとつやふたつ
 すててでも マシーンを
 もっていってほしいなぁ……。
•Ah ha!  You have too many items.
•I hope you'll accept the [ITEM_NAME], even if you have to toss some of your food...
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@せかいへいわのために
 やくにたててください。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•Please use it for spreading peace and goodwill on Earth.
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@せかいへいわのために
 やくにたててください。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•Please use it for spreading peace and goodwill on Earth.
@せかいへいわのために
 やくにたててください。
•Please use it for spreading peace and goodwill on Earth.
@おもったより くしんしています。
 アインシュタインのげんりに
 ちょっと もんだいがあって……。
•I'm having more trouble than I expected.
•I found a problem in one of Einstein's theories...
@がんばってますから もうすぐ
 かんせいしますよ。
 よーし! やるぞぉ!
•I'm hard at work... don't worry, my brilliant invention will be ready soon.
•Okay, okay...  I'll get back to work!
@あなたは ぼくに
 とうし してくれませんでしたが
@とくめいの かたから
@なんびゃくまんおくドルの
 きふの もうしこみが
 あったんですよ!
@あなたも 50ドルばかり
 とうし しますか?
  はい  いいえ
•You didn't invest any money in my venture,
•but someone else donated a few million bucks, so everything is great.
•So would you like to invest, say, 50 bucks?
Yes No
@エッ?!
 まさか……おかねがない?
@あなた くちさきばっかりの
 にんげんみたいですね。
•What?!  You don't have that much money?
•Well, perhaps you shouldn't be yappin' about having cash then, buddy.
@あ ごめんなさい
 おたがい きかなかったことに
 しましょう。
•Oh, I'm sorry to hear that.
•...And you never heard how much money I got, too.  Right? *wink* *wink*...
@ようこそ。
 ぼくが はつめいかの
 オレンジキッドです。
@ぼくの ひょうばんを
 きいたんですか……いやぁ
 てれちゃうなぁ。
@いま かいはつちゅうの はつめい
 いろいろあるんですが
@おかねが たりなくて
 くろうしてます。
@でも ぼく へいきです。
 あかるいせいかくですから。
@グレートフルデッドのたにの
 うわさのモンスターを たおすにも
 このマシンさえ かんせいすれば…
@……しきんを えんじょして
 くれるんですか?
  はい  いいえ
•Greetings.  I'm Orange Kid, the inventor.
•Have you heard of me?  I'm a bit embarrassed about my reputation.
•I have a lot of inventions in development, but I'm running short of cash.
•I'm basically a happy-go-lucky person, so I'm not worried.
•You know, I'm working on this machine
•that would really help you in Peaceful Rest Valley.
•I hope it's ready soon... what?
•You're actually willing to help finance the project?
Yes No
@そしたら ざいりょうひってことで
 200ドル
 おねがいします。
  はい  いいえ
•Oh goody!  Would it be okay to get $200 to buy materials?
Yes No
@ちょっとでも あてにした
 ぼくが あまかったです。
 きに しないでください。
•I guess I was just too hopeful.  Oh well, never mind.

NPC #221

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつまでも ツーソンで
 うろうろしてても しょうがない。
 ぼくは そうおもうんですよ。
•Maybe you shouldn't spend too much time wandering around Twoson.
@ありがとう。
 できるかぎり がんばってみます。
•Thank you.  I won't let you down.
@なんか ぼくに
 きたいしてくれてる
 みたいですね。
•It seems like you are expecting something from me.
@ぼくのはつめいに しきんの
 えんじょを してくれますか?
•Maybe you would like to invest some money in my inventions?
はいいいえ
YesNo
@そうか。やったなぁ。いいぞ。
@さっそくですけど 200ドル
 おねがいします!
•Yes!  Yes!  Yes!  Oh.  Excuse me.  I mean thank you!
•By the way, I could really use $200.
@あっ。
 おかね ないんですね。
•Oh, you don't have any money, do you?
@じゃ そこいらへんで
 ごろごろしててください。
 じゃまにならないように。
•Well, go ahead and make yourself comfortable anyway.  You can flop down anywhere.
@そうじしてないから ちらかってて
 きたないけど……
@………
@ぼくが アップルキッドですが
 ……おふろはいってないから
 ちょっと きたないけど……
@はらへったなぁ。
 なにか たべもの ありますか?
@そして それを くれますか?
•Well, I have sort of neglected doing my housework...
•I know it's a bit of a pig sty, but anyway...
•I'm Apple Kid.
•I haven't taken a bath in quite a while, so I may be kind of stinky.
•By the way, I'm starving.  Do you have something to eat?
•If you do, can I have some?
@どれを くれるんですか?
•What can you give me?
@ありがとう。
 あなた いいひとですね。
@ついでみたいで わるいけど
@ぼくのはつめいに しきんの
 えんじょを してくれますか?
•Thanks.  You seem very nice.  Uh, I wonder if...
•Maybe you would like to invest some money in my inventions?
@たべものに してください。
 ぼくは ゴミばこじゃないんで…。
•Please choose something edible... I'm not a garbage can, you know.

NPC #222

M2 (SFC) EB (SNES)
@わがはいは マウスである。
 なまえは まだない。
•I am a mouse.  No one has given me a name yet.
@……あ
 わがはいが ここにいたら
 じゃまだったな。 ササッ!
•Oh!  I must be in your way! *zziipp!*
@わがはいは マウスである。
 なまえは まだない。
@しゅじんが
 せわになった おれいに
 こんなものを さしあげたい。
@えんりょなく もらってくれ。
•I am a mouse.  No one has given me a name yet.
•You took care of my master.
•In return, I want to give you this.  Please take it and say nothing.
@しかし きみは にもつが
 いっぱいのようだ。
 ざんねんながら わたせないな。
•Unfortunately, you have too many items.  Therefore, I can't give this to you.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #226

M2 (SFC) EB (SNES)
@しばらく ショーは おやすみよ。
•Sorry, the show is on hold for a while.
@ごくろうさまです。
•See you.
@あら ごめんなさい。
•Oh, pardon me.
@こんにちは。
 チケット おねがいします。
•Hello, please present your ticket.

NPC (Secondary Text) #226

M2 (SFC) EB (SNES)
@こんにちは。
•How do you do?
@しばらく ショーは おやすみよ。
•The show is on hold for a while.
@あら ごめんなさい。
•Oh, pardon me.
@どうぞ。ちょうどいまなら
 トンズラブラザーズの ステージに
 まにあうわよ。
•Here you go.  Hurry!  You're just in time to see the Runaway Five show!
@チケット おねがいします。
•Please show me your ticket.

NPC #227

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼく いっしょう
 トンズラブラザーズの
 ステージを みられないのか……。
•*Sniff* I suppose I'll never see the Runaway Five's show again.
@チケットをなくしちまって
 にゅうじょう できないんだよ。
@デパートのチケットうりばでも
 もう うりきれなんだろうなぁ。
•I guess I lost my ticket, so now I can't get in.
•The ticket counter at the department store was even sold out.

NPC #228

M2 (SFC) EB (SNES)
@どうぞ。ちょうどいまなら
 トンズラブラザーズの ステージに
 まにあうわよ。
•Oh, here you are!  Hurry up, you're just in time to see the Runaway Five show.

NPC #229

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンズラのみんなが
 このまちをでちゃうのは
 さみしいけどー……。
•I'm gonna miss the Runaway Five when they finally leave.  But that's life!
@このあいだは
 どうもありがとー!
•Thank you for your kindness!
@トンズラのラッキーさんに
 がくやに あそびにおいでって
 いわれたんだけどー
@バックステージパスを
 もってないから
 とめられちゃうのよね。
@……えー うっそー!
 なんで あなたがパスもってるの?
 しんじられなーい!
@ねえ ねえ わたしのこと
 いもうとだってことにして
 がくやに つれてってよ。
@やったー!
 サイコーじゃん!
 いこ いこ。
@……ドキドキするう。
•Lucky of the Runaway Five told me I could go backstage, but I don't have a pass.
•I'm sure security will stop me.  Hey!  Really?  You have a pass?
•I can't believe it!  Can you take me with you, please please please?
•I could pose as your sister.  Yes?  This rocks.  Let's go.
•Ooo. My heart is pounding.

NPC #230

M2 (SFC) EB (SNES)
@よくは わかりませんが
 とにかく よかったみたいですね。
•I'm not sure what happened, but it looked like it was good news.
@しはいにんの
 ドッグフードさんに
 ごめんかいのかた ですね?
@どうぞ
•You want to see Poochyfud, the manager?
•Right through this door, please.

NPC #232

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンズラブラザーズって
 いつかは せかいにはばたく
 バンドになるぜ。
•The Runaway Five are going to be a world-famous band someday.

NPC #233

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえ やきゅうがすきなの?
  はい  いいえ
•Do you like baseball?
Yes No
@そのめは やきゅうぶの めだ。
 おれも やきゅうぶだから
 わかるのさ。
•You have the graceful movement of a baseball player.
•I'm on a baseball team, so I can recognize these things.
@ぼうしで わかったんだ。
•I knew it!  Your cap gave it away.
@ヘタそうだもんな。
•Ah... I see.
•Well, you don't look like you could figure out
•a sophisticated game like baseball anyway.

NPC #234

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれに ちかよるんじゃねぇ!
 ………
 ………
@いま へをしたところなんだ。
 わるかったな。
•Hey, hey, hey!  Don't get too close to me.
•I just farted, heh, heh... sorry.

NPC #235

M2 (SFC) EB (SNES)
@あちこち はなしかけてるから
 めざわりで しょうがないわ。
 うるさいガキどもね。
•You kids are bouncing around, talking to everyone.  It's getting annoying.

NPC #236

M2 (SFC) EB (SNES)
@わかいのにトンズラの
 ブルースのこころが
 わかるなんて……
@みあげたもんだ。
•A young fan like you really gets into the Runaway Five's music?
•Wow, I'm impressed!

NPC #237

M2 (SFC) EB (SNES)
@うちの しゅじんも
 トンズラみたいに
 セクシー
@……ならねぇ。
•The Runaway Five are so sexy!  My husband definitely is...
•in need of some help in that area!
@わたしトンズラの
 ステージだけが
 じんせいの いきがいなの!
•Seeing the Runaway Five on stage is my life...

NPC #238

M2 (SFC) EB (SNES)
@あー こうふんした!
•Oh, that was almost too much!
@ステージの まえのほうでみてると
 トンズラの アセやツバが
 とんでくるようなきがして
@たまんないのよ。
 オホホホホホ!
•When I sit close to the stage,
•sometimes I get sweat or spit on me from the Runaway Five.

NPC #239

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@おまえら よくチケットが
 てにはいったな。
@ここのけいえいしゃの
 むすことか……まさか!
Text
•Hey, you
kid... how did you get
a ticket?  What are you,
•the owner's
kid or something?
kids or something?
tickets?  What are you,
•the owner's
kids... how did you get

NPC #240

M2 (SFC) EB (SNES)
@なかなか はいれない
 みせだっていうから
 せったいされて きてみたのに
@ホステスも いないし
 おたちだいも ないじゃないか。
 くるんじゃ なかった。
•I came here because it's tough to get in, but I'm kind of disappointed.
•There are no good-looking waitresses,
•and there is no room for me to show off my latest dance moves.

NPC #241

M2 (SFC) EB (SNES)
@おおきなこえじゃ
 いえないけれど……
@トンズラのライブを
 せったいにつかうなんて
 サイテーのかんかくだね。
@……とはいっても おれ
 しんにゅうしゃいんだから
 めいっぱいゴマすっちゃうんだ。
•Y'know, I think it's pretty tacky to entertain
•our company's business partner by taking him to a Runaway Five show.
•...But since I'm new to the company, I better just toe the line.

NPC #242

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@こんな チビが
 いっちょまえに
 オレさまに はなしかけるのか!
@たいした どきょうだぜ。
Text
•Well, well... I got a little kid here talking to me like
an adult.
•I give you one thing---you got guts, kid...
he' s an adult.
•I give you one thing---you got guts, kid...

NPC #243

M2 (SFC) EB (SNES)
@こんな いなかまちの
 ライブハウスを
 まんいんにしたぐらいで
@テングになるようじゃ
 だめだと おれはおもうんだ。
•They seem too proud... I mean,
•they just filled up this little music hall after all...

NPC #244

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしのかれったら
 せっかくあげたチケットを
 なくしちゃって
@うけつけのそとで
 まっててくれるの。
@すっとこどっこいだけど
 とっても やさしいのよ。
•My boyfriend lost the ticket that I gave him.
•He's waiting outside the entrance.
•He's got butter fingers, but he's nice.

NPC #245

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ ハーイ
 ハーイ ハーイ……
@あたしったら みんようでも
 ノッちゃうのよーん。
•La la La la
•I just love ragtime!

NPC #246

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ        ハーイ
 ハーイ     ハーイ
@わしゃ リズムおんちなんじゃ。
 むすめに つれられて
 きたものの……
@ハーイ   ハーイ
     ハーイ ハーイ
•La la Mi mi I'm tone-deaf.
  My daughter brought me here.
•Fa la La mi.

NPC #247

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたし かんげきして
 あたまが まっしろだしー。
 ドキドキ ワクワク。
•I'm so excited!  I might just wet myself.  My heart is going pitter patter!

NPC #248

M2 (SFC) EB (SNES)
@しはいにんの
 ドッグフードのやつが
@あんたのほうを
 みてたぜ。
 ……なんなんだろう?
•Mr. Poochyfud, the Manager, is looking for you.  I wonder what he wants?
@♪ シャバドゥワ ダディダ
 シャバドゥビ ダー♪
 しゃっきんブルース イエイ
@1まんドルあれば
 しゃっきんも かえせて
 つぎのまちへ いける。
@トラベリング・バスも もう
 さびついちまって
 うごくか どうか……。
•Shaba do wap, diddly dee da.  Shaba di doo bee, bop wah.
•I got those debt blues,
  hm mm mm.
•If I had 10,000 dollars, I could pay off my debts and move on to the next town.
•I wonder if our bus still runs.  It may be rusted out...

NPC (Secondary Text) #248

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@そんな おもちゃの
 かねを みせびらかさんでくれ。
@まさか……おもちゃだろ?
•Don't try to use your play money here, kid.
•Oh... my... gosh...!  That's not real money, is it?  Wow!

NPC #249

M2 (SFC) EB (SNES)
@めったにない
 チャンスやからな!
@もう ワンステージ
 たのしんでいきな。
•Ya got a once in a lifetime opportunity.  How 'bout watchin' one more show?
@どないだ?!
@もう ワンステージ
 たのしんでいくか?
  はい  いいえ
•So, whaddya think?
•Do ya wanna see one more show?
  Yes  No
@めったにない
 チャンスやからな!
•This is your chance fer a once in a lifetime event.
@わしらの おとは
 ヘビーやからな!
 むりもないわ!
•So, our sound is too much for ya, right?  I figured as much.
@むかしは このカオスも
 かわいらしい おどりこが
 ようけ おったんや。
@いまは わてらだけの
 ワンマンステージちゅうこっちゃ。
@しゃっきんがあるから
 しばられとるんやけどな。
 カッカッカッ(わらいごえ)。
@しゃっきんが あるかぎり
 せんねんでも まんねんでも
@ツーソンの みなさんは
 おれたちの ステージを
 たのしめるって わけや。
•Well, yeah, in the old days, there was lots o' dancers and acts at this theater.
•'cept now, we're the only act playin' here.
•We even gone into debt here, so we're pretty near stuck, hyuk, hyuk, hyuk.
•The folks of Twoson'll enjoy the Runaway Five show for quite a few years,
•it looks like ta me.

NPC (Secondary Text) #249

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@おー かねや かねや
 ええもん もっとるなぁ
 カッカッカッカ!
•Well, hello!  Ya got cash!  And some nice stuff ta boot!  Hyuk, hyuk, hyuk.

NPC #250

M2 (SFC) EB (SNES)
@なんねんぶりの
 グーな ステージじゃったわ。
@とくしたのう!
•That was a great gig!
•We can't be this good all the time, can we?
@ハーイ。
 わしらのステージが みられて
 ラッキーなやつじゃのう。
@わしの ひろしまなまりを
 きにせんでくれ。
•Hey, ya get to see our show, you lucky kid!  I hope ya pay attention.

NPC (Secondary Text) #250

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@そんなもん みせびらかすと
 ここの しはいにんに
 だましとられるぞ。
@アハハハハハ。
•If you give him a chance, the theater manager will cheat you out of your money,
•he he he.

NPC #251

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれ ステージで
 あんまり めだたなかっただろ?
•I didn't make a spectacle of myself, did I?
@かねが ほしい。
 いつも いつでも
 かねが ほしい。
•I want some bread.
•I need the coinage.
•I want more dough all the time.

NPC (Secondary Text) #251

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@まるで おいらが
 ほしいもの。
@いいなぁ
 こんなのがあったら……。
•That is exactly what I want.
•I can't believe that you have that much...

NPC #252

M2 (SFC) EB (SNES)
@♪ぜに それは ほしいもの
 ぜに とても ほしいもの
 ぜに おれの ほしいもの
@……あたらしいうたが
 できそうだぞ。
•Cash, that's what I want
  cash, that's what is hot
  cash, that's what I want
•...hey, I just made up a new song.
@♪かね それは ほしいもの
 かね とても ほしいもの
 かね おれの ほしいもの
@♪かね みんな ほしいもの
 だけど じゆうは もっとほしい
 ♪それにつけても……
•Money, that's what I want
  money, that's what is hot
  money, that's what I want
•money, it's what we ain't got 'cept freedom, freedom,
•freedom is what we've really sought!
@トンズラブラザーズのうたは
 ほとんど ぼくの さくしなんだ。
@♪かね それは ほしいもの
 かね とても ほしいもの
 かね おれの ほしいもの
@♪かね みんな ほしいもの
 だけど じゆうは もっとほしい
 ♪それにつけても……
•I wrote the lyrics to most of the Runaway Five songs.
•Money, that's what I want
  money, that's what is hot
  money, that's what I want
•money, it's what we ain't got 'cept freedom, freedom,
•freedom is what we've really sought!

NPC (Secondary Text) #252

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@おお 1まんドルか!
 これは また うたになるなぁ。
@いっちまんー ドルドル♪
 イェイ イェイ イェイ♪
•Wow!  10,000 dollars!
  I can make another song now.
•Ten G's,  ten G's.
  That's dollars, baby, dollars.
  Yeah yeah yeah.

NPC #253

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンズラブラザーズは
 もう じゆうのみだ。
 かねさえもらえば もんくはない。
•The Runaway Five are free to leave.
•I've got no complaints now that I have my money.
@トンズラブラザーズのやつらにゃ
 たいへんなかねを かしてるんだ。
@かえしてもらえるまでは
 100ねんでも 200ねんでも
 ここで はたらいてもらうさ。
@それとも あんたが かわりに
 かえしてくれるってのかい?
 アハハハハ。
•The Runaway Five owe me a lot of money.
•They'll stay here until they pay me back.
•They might be here for 100 years,
•unless you decide to pay off their debt...  Heh, heh, heh.
@なに?
 カネのはなしだって?
@たとえ もうけばなしでも
 ステージのあとにしてくれ。
@おれは そういうことだけは
 ちゃんとしている
 にんげんなんだ。
•Pardon?  You want to talk about money?
•How about later, after the show, even if we're talking big bucks.
•I've got definite rules about how I handle my money matters...

NPC (Secondary Text) #253

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンズラブラザーズは
 もう じゆうのみだ。
 かねさえもらえば もんくはない。
•The Runaway Five are free to leave.
•I've got no complaints now that I have my money.
@トンズラブラザーズのやつらにゃ
 たいへんなかねを かしてるんだ。
@かえしてもらえるまでは
 100ねんでも 200ねんでも
 ここで はたらいてもらうさ。
@それとも あんたが かわりに
 かえしてくれるってのかい?
 アハハハハ。
•The Runaway Five owe me a lot of money.
•They'll stay here until they pay me back.
•They might be here for 100 years,
•unless you decide to pay off their debt...  Heh, heh, heh.
@なに?
 カネのはなしだって?
@たとえ もうけばなしでも
 ステージのあとにしてくれ。
@おれは そういうことだけは
 ちゃんとしている
 にんげんなんだ。
•Pardon?  You want to talk about money?
•How about later, after the show, even if we're talking big bucks.
•I've got definite rules about how I handle my money matters...
@そ それは なんだ?!
 もっと ちかくで みせてくれ!
@おれの かおの すぐそばで!
•'scuse me?  What's that you got there?  Let me take a
  reeeeal close look.
@(タラッ)びっくりして
 あせでちゃったよ。
@たしかに うけとった。
@トンズラブラザーズは
 もう じゆうのみだ。
 かねさえもらえば もんくはない。
•Yipes!  You surprised me.  Now I'm not sure what to do.
•I got the money, of course, and now the Runaway Five are free to leave.
•I've got no complaints now that I have my money.
@なんてこったい。
 こんなチビスケのおかげで
 じごくから てんごくだ。
•Well, what do you know?
•This little nipper took us from a nightmare to a dream...
@ブラボー!
 このまちを でられる。
•Ow!  This means we can get out of this dump!
@わし くるまのうんてん
 とくいじゃけん。
 まかせてくれんかのう。
•I'm a good driver.  C'mon, I'll show you.
@つぎのまちへ レッツゴー!
 さぁ オンボロぐるまで いこう。
•All right, let's move on to the next town.
•I'm sure our ol' hunk o' junk will get us there...
@おれ ステージで
 あんまり めだたなかっただろ?
•I didn't make a spectacle of myself, did I?
@かねが ほしい。
 いつも いつでも
 かねが ほしい。
•I want some bread.
•I need the coinage.
•I want more dough all the time.
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].

NPC #254

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれは [NESS]と
 はなしが してぇんだ。
@いくら なかまだといっても
 [PAULA]ちゃん
 あんたにゃ はなしはねぇ!
•I need to talk to [NESS].
•Even if you're his friend, I won't talk to you.
@1まんドルの さつたばは
 いちばん おまえにふさわしい
 つかいかたを すればいい。
@かえそうとしても ムリだ。
 あきらめて もっていきな!
•Please use the 10,000 dollars any way you wish.
•You cannot refuse my generosity, just accept it.
@おまえを なかまにしたいものだが
 ことわるって
 かおにかいてあるな。
@こぶんになったら
 わたそうとおもった
 かねだが……
@ひっこめるわけにも
 いかねぇ。
 このトランクは おまえにやる。
@なかに 1まんドルの
 さつたばが はいっている。
@いいことにでも わるいことにでも
 おもいっきり つかってくれ。
@かえそうとしても ムリだ。
 あきらめて もっていきな!
@おれは オネットで
 ライヤー・ホーランドとかって
 こあくとうが ほりだした
@「マニマニのあくま」とやらを
 いただきに でかけるつもりだ。
@えんがあったら またあおう。
•I was going to ask you to be my partner,
•but I know you'll refuse.  It's written all over your face.
•If you accepted, I was going to give you some money.
•Actually, I can't keep the money now anyway.  Let me give this to you.
•It's 10,000 dollars.
•Use the money any way you like.  You cannot refuse my generosity.  Just accept it.
•Now I plan on looking for the evil Mani Mani Statue
•that Lier X. Agerate unearthed in Onett.
•I'll see you at another time, in another space.
@あんまり だいじじゃないもので
 おまえのリュックは
 まんたんだな。
@ひとつ すてるか うってきな!
@それまで このかねは
 だいじに もっててやるから。
•Your backpack is filled with junk.  Get rid of something!
•I'll put the money in a safe place until you get back.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@[PAULA]ちゃん!
@あかい ぼうしの
 いのちの おんじんと
 いっしょじゃ なかったのかい。
@あんまり
 つめたいじゃないか。
•[PAULA]!
•I thought you were with your little hero, the kid in the red cap.
•You seem cold.
@[PAULA]を
 たすけたとかいって
 イキがってるらしいけど
@そのようすじゃ
 たすけたことに
 ならねぇぜ。
@ちゃんとして
 また こい。
•I heard that you've been pretty proud of yourself since you saved [PAULA]'s life.
•Think about it, you didn't actually save her.
•Come back when you've accomplished something.
@おんなのこを とにかく はやく
 うちに つれてってやんな。
 おやが しんぱいしてるぜ。
@そのあとで わたすものがあるから
 また かならず ここにこい。
 かならずだぜ!
•First, you must take her to her parents.  They're really worried.
•I also have something to give you, so be sure to come back here.
•Promise?  All right.
@[PAULA]ってこを すくいだせたら
 また かならず ここにこい。
 かならずだぜ!
•If you save [PAULA], be sure to come back here, okay?  Don't forget!
@ヌハハハハハハハッ!
 とにかく はなしは
 おれを たおしてからだ。
•Wah ha ha ha ha!
  Why don't we chat later-after  we've locked horns!
@たしかに おれが
 ヌスットひろばのボスの
 トンチキだ。
@やねから とびおりたとき
 あしを ねんざしちまってな。
@……とはいえ おれの
 まけは まけ。
@たいした ぼうやだぜ。
@どうせ ゆくえふめいの
 [PAULA]って おんなのこの
 ことを ききたいんだろう。
@おれは グレートフルデッドの
 たににある ひみつのこやを
 かしてやっただけだぜ。
@デブのこどもと
 あおいふくをきた あやしいやつが
 さらってったんだ。
@[PAULA]ってこを
 なんとかきょうの いけにえに
 するとかって
@はりきってたぜ。
@もう ころされてるかも
 しれねぇな。はやく いってやれ。@[PAULA]ってこを すくいだせたら
 また かならず ここにこい。
 かならずだぜ!
•Yes, I'm Everdred, boss of Burglin Park.
•When I jumped off the roof, I twisted my ankle.
•Anyway, I lost and nothing will change that.
•You know, you're pretty strong.
•Yeah, I know that you want to find out about a girl named [PAULA].
•She went off to a secret hideout in the Peaceful Rest Valley.
•A chubby boy and a weird guy in a blue outfit have kidnapped her, though.
•They said that they were going to make [PAULA] some sort of human sacrifice.
•They were definitely hard-core strange.
•You know, she might be gone already.
  You'd better hurry.
•If you save [PAULA], be sure to come back here, okay?  Don't forget!

NPC #255

M2 (SFC) EB (SNES)
@このおみせ もう
 つぶれちゃうのかしら……
@けっこう
 はんじょうしてたのになぁ。
@……でも わたし
 はいたつは したくない。
 つかれそうだから。
•I wonder if we're going out of business?
•I thought business was pretty good.
•Oh well, I don't think I want to deliver pizza.  I'd just get too tired...
@ごぞんじかとは おもいますが
 ごちゅうもんは おでんわで ね。
•As you may know, you need to order by phone, okay?
@ムグムグ ゴックン
@……わたし いま
 ピザのつまみぐいなんて
 ぜんぜん してませんでした。
@……でも おいしかったです。
 おきゃくさまも
 ぜひ おためしくださいね。
@ごぞんじかとは おもいますが
 ごちゅうもんは おでんわで ね。
•*Munch*munch*gulp*
•Uh... no, I didn't take a piece of pizza.  I would never think of doing that!
•It was delicious, though.  Enjoy!
•As you may know, you need to order by phone, okay?
@マッハピザでーす。
@うちは デリバリーせんもんで
 ここでは ピザは
 うってないんでーす。
@でんわばんごうを おしえますから
 でんわでオーダーしてください。
@おいしいピザなら マッハピザ。
 でんわは……ヒソヒソヒソ。
 おぼえましたね。
•Welcome to Mach Pizza!
•We don't sell pizza here.  We only deliver.
•Let me give you our number so you can place an order sometime.
•The best pizza is Mach Pizza.  The number is... *psst psst psst*.
•You got that?

NPC #256

M2 (SFC) EB (SNES)
@おはようございます。
 よくおやすみに
 なれましたか?
•Good morning.
  Did you sleep well?
@ツーソンホテルに ようこそ。
•Welcome to Hotel Twoson.
@ごしゅくはくは
 [VALUE]ドルです。
@おとまりになりますか?
•A one night stay will cost you $[VALUE].
•Would you like to stay?
はいいいえ
YesNo
@では またのきかいに。
•See you next time.
@[VALUE]ドル
 おもちになって
 おられないようですが……。
•It looks like you don't have
  $[VALUE]...
@では ごゆっくりどうぞ。
•Have a nice stay.
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].

NPC #257

M2 (SFC) EB (SNES)
@おきゃくさま おわかいのに
 こんなこうきゅうホテルに
 おとまりなんて……すごいですね。
•You must be quite a rich boy to stay at such a nice, first class hotel like this one.

NPC #260

M2 (SFC) EB (SNES)
@おでかけのまえに しんぶんでも
 いかがでしょうか。
•How about reading the newspaper before you go?
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「スリークにつづくトンネルは
 あいかわらず ゴーストどもが!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Ghosts found to inhabit tunnel to Threed”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「となりまちの オネットの
 あくめいたかき シャークだんを
 たちなおらせた ゆうきある
@[NESS]しょうねんは いまは
 オネットには いないもよう」
@わたしは オネットしちょうの
 おてがらだと ききましたけど
 どうも ちがうようですね。
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“The brave local hero named [NESS] who broke up the Sharks has left Onett.
•Reports that the Mayor stopped the Sharks have been proven to be false”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「ゆくえふめいの しょうじょ
 いまだ てがかり つかめず」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Missing girl still not found”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「カーぺインターさんは かたる。
 ハッピーハッピーきょうは
 いまおもえば まちがいでした。
@わたしは どうかしていたのです。
 おわびの ことばも ありません」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Regarding Mr. Carpainter
  Follower states Happy Happyism is wrong
•Follower claims temporary insanity...”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「[PAULA]ちゃんは
 ぶじだった!
 ごりょうしんも おおよろこび」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“[PAULA] found safe!
  Parents delighted to have her back”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「スリークにつづく トンネルには
 あいかわらず ばけものが!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Ghosts continue to inhabit tunnel to Threed”
@おでかけのまえに しんぶんでも
 いかがでしょうか。
@けさの ツーソントゥデイは……
@あ まちがえて ツゥースポって
 もってきちゃいました。
 とりあえず よんでみますと……
@「タスこの タッシーは
 ネッシーの いとこだった!」
@……なんなんでしょうね。
•How about reading the newspaper before you go?
•This morning's Twoson Tribune...
•...Ooops!  My mistake... I brought the TwosonStar newspaper instead...
•Well, let me read this anyway...
•“Tessie in Lake Tess is cousin of Nessie”
•...That's about it.
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「せんじつの ばくはつおんは
 スリークの きょうどうぼちに
 おちた へんなものが げんいん」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Explosion heard recently caused by unknown craft crashing
•into the graveyard in Threed”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「だいとかい フォーサイドの
 あの トポロげきじょうで
 われらがトンズラ だいにんき!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Runaway Five present popular show at the Topolla Theater
•in downtown Fourside”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「ヌスットひろばの ぬし
 トンチキさん しょうそくふめい」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Everdred, Burglin Park crime boss, missing”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「トンズラブラザーズの
 ねんがんの デビューレコード
 はつばいとどうじに うりきれ!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Runaway Five's debut release sells out in minutes”
@おでかけのまえに しんぶんでも
 いかがでしょうか。
@……あ きょうは しんぶんの
 きゅうかんびでしたっけ。
•How about reading the newspaper before you go?
•...There was no morning edition today...
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「ランマの [POO]おうじ
 おしのびで ツーソンに!?」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Prince [POO] of Dalaam secretly visiting Twoson?”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「あのころの わたしたちは
 まだまだ あおかった。
@もと ハッピーハッピーきょうの
 しんじゃたち むかしをかたる」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Former Happy Happyism followers claim to have been naive”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「コントローラー てにしたあなた
 すいみんは たりてますか?」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“You!  With the controller in your hand! Have you been getting enough sleep lately?”
@おでかけのまえに しんぶんでも
 いかがでしょうか。
@けさの ツーソントゥデイに
 こんな こうこくが
@「むくちが いっぱつで なおる!
 そのなも むくちをなおすほん。
 としょかんにて かしだしちゅう」
•How about reading the newspaper before you go?
•There's an interesting advertisement in today's Twoson Tribune.
•“Are you shy?  Do you have trouble talking to people you don't know?
•If so, the book “Overcoming Shyness” is your self-help guide to becoming more outgoing.
•This title is now available at your local bookstore or library.”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「ツーソンの ひとびとのあいだで
 むかしのマザーが だいにんき!
 ニンテンドーも おおあわて!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“In Twoson, Nintendo's eight-bit system, the NES, makes a comeback!”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「となりまちの しんぶん
 オネットタイムスも
 なかなか あなどれない」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Onett Times a better newspaper than we imagined here at the Twoson Tribune”
@けさの ツーソントゥデイは
 こんな ぐあいです……
@「モンスターたち きえる!
 どうぶつたち おとなしくなる!
 ほんとの へいわ もどる!」
•Here is this morning's Twoson Tribune headline...
•“Monsters disappear!
 Animals calm down!
 The town is at peace!”

NPC #261

M2 (SFC) EB (SNES)
@がんばれ な。
•Good luck, ok?
@これで(ジャラジャラ)
 ジュースでもかいなよ。
@([CHAR_NAME]は
 50ドル もらった)
•Here, get yourself a juice or something...
•*Ka-ching*
•([NESS] got 50 dollars.)
@あはは じゃあな。
•Oh ho ho!
•See ya!
@きょうは さむいか?
•Is it cold today?
@きょうは あついな。
•It's sooo hot today.
•It rocks!
@あはははは!
•Ah!  Hah Hahhhh...
@ばいばい ね。
•Later days, pal!
@こらっ!
•Hey, you!
@あはは。
•Ah, ha ha!
@はいはい。
•Yeah, yeah!
@ったく。
•Dang me!
@しつこいぞ。
•You're annoying!
@あ~ん?
•Mmm?
@ちっ。
•Geez...
@なんだあ?
•Pardon?
@えっ?
•Huh?
@だから なに?
•So... what?
@なに?
•What?

NPC #262

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼくのキノコ
 にあうだろ?
•Don't you think I look stylish with the mushroom?
@ぼくのあたまに
 キノコ ついてる?
  はい  いいえ
•Do I have a mushroom on my head?
  Yes  No
@やっぱり……。
@さいきん どうも
 あるきかたが フラフラすると
 おもったけど
@それはこいつの
 せいだったんだ。
@おもしろいから
 そのままに しておこっと。
•That's what I thought...
•Recently, I couldn't walk quite right.  It was because of this mushroom.
•It's actually kind of fun, so I'll leave it there.
@とりあえず 「いいえ」って
 こたえてみるタイプなんだね
 きみって。
•You're one of those people that says “no” right off the bat to any question, right?

NPC #267

M2 (SFC) EB (SNES)
@あたしの ちゅうしゃは
 いたくないって ひょうばんよ。
 あんしんしててね。
•My shot didn't hurt.
•I'm sure everyone is talking about it, but don't worry about me.

NPC #268

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしは もう
 どこも わるくないんだけどね
@だれかが おみまいにでも
 きてくれないかなぁ
 と おもってね。ハハハ
•I'm in perfect, tip-top health now.  I just wish I had more visitors.
•*cough* *hack, hack* *cough*
@となりの スリークのまちの
 ゾンビに かみつかれてね。
@まだ にゅういんしてるんだよ。
@スリークのほうの びょういんに
 いいものを わすれたんだけど
 とりに いけなくなったんだ。
@バスが なんだか
 トンネルで もどされちゃうって
 いうんだよ。
•I got bit by zombies in Threed, the next town over, so I'm stuck in this hospital.
•I left something good at the Threed Hospital,
•but now I can't go get it because the bus can't get through the tunnel.

NPC (Secondary Text) #268

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@ありがとう!ありがとう!
 かんげきだなぁ。
@わたしの いのちのつぎに
 たいせつなものを
 とどけてくれたんだね!
@しんせつな きみに
 スカラビみやげの……
@「マジックトリフ」を
 あげよう。
•Thank you!  You've made me so happy!
•After my life, this is the second most important thing to me!
•Because you're so kind, I want to give you this [ITEM_NAME].
•It's a souvenir from Scaraba.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #269

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハッピーハッピーきょうに
 にゅうしんしてた
 ともだちが
@さっき おみまいに
 きてくれたんだ。
@また なかよくなれたよ。
•My friend who joined the Happy-happy religion came to see me a while ago.
•We've became friends again.
@ハッピーハッピーきょうに
 にゅうしんした ともだちと
 けんかしちゃってね。
•I had an argument with my friend about Happy-Happyism.

NPC #270

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみ げんきそうなのに
 よく びょういんにくるね。
@おれの はなし
 いつもおなじだけど
 また きく?
  はい  いいえ
•You look healthy, but you spend a lot of time at the hospital.
•My story is the same.  Do you want to hear it again?
Yes No
@こうかいしないでね。
@じゃ いうよ。
•Okay, you asked for it...
•ready?
@となりの スリークのまちに
 サーカスをみにいこうと
 おもったんだけど
@その まえのひに
 グレートフルデッドのたにで
 ケガを しちまってさ。
•I wanted to see the circus in Threed, the next town over,
•but I hurt my leg in the Peaceful Rest Valley.
@たいした はなしじゃ
 ないからな。
•Well, it's not important.

NPC #271

M2 (SFC) EB (SNES)
@バスに のろうかなぁ
 やめようかなぁ
 おれ バスにようからなぁ…。
•To take the bus, or not to take the bus... hmm.
•I get sick pretty easily...
@バスにのろうかなぁ
 やめようかなぁ
 おれ こわがりだからなぁ。
•To take the bus, or not to take the bus... hmmm.
•I get scared pretty easily...

NPC #272

M2 (SFC) EB (SNES)
@わしは まえのせんそうのとき
 いちど いのちをすてたおとこだ。
 オバケなんか こわくない。
@うちのバーさんのほうが
 ずっと こわい。
•I was in the last war, so I'm not scared of ghosts.
•Actually, I'm more scared of my old lady, ha!

NPC #273

M2 (SFC) EB (SNES)
@ここのバスは ちょっとかわった
 システムでな……
@バスストップのマークを
 チェックするんだ。
 ……だれが かんがえたんだか。
•This town's bus system is a little strange.
•Be sure to check the bus stop signs.  I wonder who came up with this system?

NPC #274

M2 (SFC) EB (SNES)
@たしかに わたしは
 バスのうんてんしゅですが
 いまは やすんでおるのです。
@じんせいは ながい。
 おちつきなさい
•That's right, I'm a bus driver.  For now, I'm resting.
•Life is long... take it easy,
 まるがおの しょうねんよ。
chubs.
 リボンのしょうじょよ。
girlie girl.
 メガネくんよ。
specs.
 あたま ちょんちょろりんの
@わかいしゅう。
pajama boy.
@……「まちのちず」も
 もっていないのか?
@オネットのとしょかんで
 かりてこなかったのかい?
•You don't have a town map?  You didn't borrow one from the Onett library?
@「まちのちず」でもながめて
 すこし このへんのことを
 べんきょうしていたら どうかね。
•Why don't you check out your town map and learn about this area.

NPC #277

M2 (SFC) EB (SNES)
@むすめから てがみがきたよ。
 こんどステージを
 みにきてくれってさ。
@しゃしんしゅうも だすって
 はなしだけど……ヌードの。
@じだいは かわったもんだよ。
•I got a letter from my daughter.  She wants me to see her next show.
•A book of photographs of her is coming out soon.
•I really hope she kept her clothes on...  Times have sure changed...
@うちのむすめは
 スーパースターになるって
 だいとかいに いってしまった。
@なんとかナスって
 げいめいで がんばってるらしい。
@……ナス!じゃ……あんまり
 うけないと おもうんだけどねぇ。
•My daughter left for the big city to become a superstar.
•She's using a stage name--Vein... oh, vein something... she's working hard.

NPC #279

M2 (SFC) EB (SNES)
@おにいちゃん
 このまちのひとじゃ
 なかったんだね。
@どこに すんでるの?
 また いつか あそべるかなぁ。
•Now I get it.  You're not from this town.
•So, where do you come from?  Can you play with me again someday?
@パパもママも
 もう ハッピーハッピーむらには
 いかないって!
@なんだか しらないけど
 よかった!
•Dad and Mom said they won't go to Happy-Happy Village.
•I'm not sure why, but now I'm happy.
@パパとママは
 ハッピーハッピーむらの
 きょうそさまに あうって
@でかけてるんだ。
•Dad and Mom have left for Happy-Happy Village.
•They wanna meet with the founder of the religion there.

NPC #281

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみたちの おかげで
 めがさめたよ。
•You woke me from that nightmare.

NPC #282

M2 (SFC) EB (SNES)
@こどもにまで
 しんぱいかけて……
@はんせいしてるわ。
•I'm sorry that I made you worry...

NPC #283

M2 (SFC) EB (SNES)
@あなた こないだ
 はつめいかの おにいちゃんと
 はなしてたでしょ?
•The other day, did you speak to a boy who invents stuff?
@はつめいかの おにいちゃんが
 このまちには
 ふたりも すんでるのよ!
@わたしも なにか
 はつめいしたいな。
•Did you know that two young inventors live in this town?
•I want to invent something, too.

NPC #285

M2 (SFC) EB (SNES)
@ガラクタが
 たまっちゃったんだけど
 すてられなくてねぇ。
@メカにつよい ともだちでもいたら
 ひとばんで チャッチャカチャと
 なおしてくれるだろうに……。
@おまえも そういうともだちを
 もってると いいぞ。
•I have a lot of old, broken junk, but I hate to throw anything away.
•If you have a friend who is knowledgeable about mechanics,
•that person might be able to fix something for you overnight...
•Man, a friend like that would be so handy...

NPC #288

M2 (SFC) EB (SNES)
@ごへんぴんですか?
•Would you like to return something?
はいいいえ
YesNo
@なにを へんぴん?
•What do you want to return?
@ああ よかった。
@これからも とうデパートを
 よろしくおひきたて
 くださいませね。
@うっふん。
•Oh, that's good.
•Please stop by again.
@おそれいります。
 とうてんでは
 あつかっておりません。
•We're very sorry, but we don't deal with that product.
@ほかにも ございますか?
•Do you have anything else?
@これからも とうデパートを
 よろしくおひきたて
 くださいませね。
@うっふん。
•Please stop by again.
@[ITEM_NAME]ですね。
 [VALUE]ドルで
 おひきとりしますが……
@よろしゅうございますか?
•The [ITEM_NAME]?
  We can give you
  back $[VALUE].
•Would you like to do that?
@ありがとうございます。
@ほかにも ございますか?
•Thank you very much.
•Do you have anything else?

NPC #289

M2 (SFC) EB (SNES)
@もうしわけございません。
 ただいま カオスげきじょうは
 かいそうこうじちゅうです。
@コンサートは ございません。
•Sorry.  The Chaos Theater is being remodeled.  There is no concert.
@いまだいひょうばんの
 トンズラブラザーズの
 チケットをおもとめですか?
  はい  いいえ
•Do you want to buy a ticket for the Runaway Five show?
  Yes  No
@Aせき Bせきは うりきれで
 Sせきは 12ドルです。
 よろしいですか?
@あ Sせきも もう
 とっくに うりきれだったわ。
 ごめんなさいね。
@なにしろ だいにんきだから……。
•The main floor and balcony seats are sold out.
•We only have box seats, which cost 20 dollars.  Would that be okay?
•Oh, wait... the box seats sold out a long time ago.  Oops.  My mistake.
•The box seats are the most popular.
@なーんだ。
 おきゃくさまかと おもったわ。
•Oh, I mistook you for a customer.

NPC #290

M2 (SFC) EB (SNES)
@このデパートは
 すいてて いいやね。
•This department store isn't crowded.  I like that.
@きみ まえにも ぼくに
 はなしかけなかったっけ?
 そのとき ぼくは たしか……
@このデパートは
 すいてて いいやね。
@って いったんだ。
•Didn't you talk to me before?  I believe I said,
•“This department store isn't crowded.  I like that”...
•or something to that effect.

NPC #293

M2 (SFC) EB (SNES)
@よくあうわねぇ。
 デパートが すきなのね。
@わたしもよ。
•We've bumped into each other before.  You seem to love department stores.
•I do too.
@わたしのまごは
 あんたより ちょっと
 としうえだとおもんだけど
@このまちじゃ ひょうばんの
 はつめいしょうねんなのよ。
@オレンジキッドって
 よばれているの。
@おんなのコなんかにも
 にんきが あるらしいの。
@……かっこいいから。
•I think that my grandchild is older than you.  He's a famous inventor.
•He lives here, and people call him Orange Kid.
•He seems to be popular with the girls, because he's... groovy?

NPC #294

M2 (SFC) EB (SNES)
@むかーし おまえに
 あったことない?
@たしか……オネットに
 いんせきが
 おちたとかいうころさ。
•I saw you a long time ago...
•maybe about the time that the meteorite hit Onett...
@オネットのいなかに
 いんせきがおちて
 タイヘンだったらしいねぇ。
•I heard a meteorite crashed onto a hilltop near Onett.
•That must have been exciting!

NPC #297

M2 (SFC) EB (SNES)
@スリークにすんでる こいびとに
 あいたいんだけど
 バスが いってくれないのよね。
@どうしてなんだろう。
•I wanna visit my boyfriend in Threed 'cept the bus won't go there.
•I wonder why.

NPC #298

M2 (SFC) EB (SNES)
@おお いつもおなじふくの
 しょうねん。
@えらくきげんが いいじゃないか。
•Hey, it's the boy who wears the same outfit all the time!
•You seem happy enough, but who knows?
@きみ いつも
 おんなじふく きてるけど
 ……ちゃんと あらってるの?
  はい  いいえ
•You're always wearing the same clothes...
•Do you wash them, or what?
YesNo
@へーえ。
 そいつは いがいだった。
•Hmm.  I wouldn't have believed it...
@ま きれいそうにみえるから
 いいのかも しれないね。
•Well, they look clean enough, but who knows?
@ハッピーハッピーむらも
 ほんとのハッピーに
 なることだろうよ。
•Someday, Happy-Happy Village will be truly happy.
@ハッピーハッピーむらは
 どんどん あおくなっていくね。
 いってるいみ わかるかなぁ。
•Happy-Happy Village is getting to be more and more blue.  Do you get it?

NPC #299

M2 (SFC) EB (SNES)
@はしりだしたくなる おいしさ!
 すきすき スキップサンド!
@……っていうコマーシャルに
 のせられて スキップサンドを
 かいにきたのよ わたし。
@ほんとに あしがはやくなったら
 いいのにね。
•Yum yum... mmm... I'm eating a skip sandwich.
•It makes you want to start skipping!
•I saw it on a TV ad, and I just had to try one.
•I'll bet I can really move after eating this...

NPC #300

M2 (SFC) EB (SNES)
@そこで うっている
 ぬいぐるみ……
@「バトルにやくにたつ」って
 わけのわからない ことを
 いわれたんだけど……
@かわいいだけじゃ ないのかなぁ。
 かってみようかなー。
•That teddy bear they sell over there...I heard it helps in battle.
•I don't know what they're talking about.
•It looks like a plain ol' teddy bear to me...

NPC #301

M2 (SFC) EB (SNES)
@でんわの おふくろのこえ
 げんきで あんしんしたなあ。
@このところ おれ
 ホームシックぎみだったけど
@ぎゃくに おふくろに
 げんきづけられちゃったよ。
@おまえも たまには
 でんわでも してみろよ。
 さみしさなんて ぶっとぶぜ!
•I always feel much better after hearing my mom's voice over the phone.
•I was really homesick recently, and my mom cheered me right up.
•You should call your mom sometime.
•Believe me, those melancholy feelings will be gone before you know it.

NPC #303

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ ウェルカム!
•Welcome!
@ツーソンのまちのあんないを
 ながねんやってきた わたしですが
 このしごと もうやめるの。
@……けっこんするのよ ウフ。
•I've been giving out info about Twoson for years now.
•I'll quit this job and I'll, tee hee, get married.
@ツーソンのまちの ごあんないを
 ききたいですか?
  はい  いいえ
•Would you like me to tell you about Twoson?
Yes No
@ツーソンのまちは せいけつで
 こじゃれたホテルが あります。
@カオスシアターという
 すばらしい げきじょうも
 びょういんも
@ポーラスターようちえんも
 あるんです。
@りっぱな バスステーションも
 ありますし
@ちょっと こうきしんのつよい
 おきゃくさまなら
@ヌスットひろばで
 スリルを あじわうのも
 いいかも しれませんね。
@まちの ひがしには
 だいしぜんの あらあらしさを
 いまものこす
@グレートフルデッドのたに
 などもあり
@そのさきは
@しあわせのむら……
@ハッピーハッピーむら……。
@デリバリーサービスの
 ピザやさんも よろしくね。
@ごしつもんは?
@されても こまります。
•Twoson has a modern, clean hotel.
•There is a hospital and the wonderful Chaos Theater.
•There is the Polestar preschool, and a nice bus station.
•If you're curious, you might want to check out Burglin Park.  It's exciting.
•East of the town, you find the Peaceful Rest Valley.
•On the other side of the valley is Happy-Happy Village.
•There's also a pizza parlor.
•Do you want to know anything else?
•Well, tee hee, I don't know anything else.
@あたしも めんどくさいし ネ。
•It's too much trouble for me too.

NPC #304

M2 (SFC) EB (SNES)
@ヌスットひろばは ぶっそうだけど
 けっこう いいかいものが
 できるんだよな。
•Burglin Park seems kind of dangerous, but there's some great stuff there.

NPC #305

M2 (SFC) EB (SNES)
@[PAULA]ちゃんが
 ゆうかいはんにんの キンタマを
 けりあげたんだってね。すごいや。
•I heard that [PAULA] beat up the kidnapper.  She's my favorite!
@[PAULA]ちゃん
 ゆうかいはんにんの キンタマを
 けりあげたんだってね。すごいや。
•I heard that you, [PAULA], beat up the kidnapper.  You're my favorite!
@[PAULA]って
 ポーラスターようちえんのむすめ
 ゆうかいされたって はなしだな。
•I hear that a girl named [PAULA] was kidnapped
•while helping out at the Polestar preschool.

NPC #306

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゆうかいは よくないよな!
@おれも ゆうかいとか
 しないように きをつけよう。
•Kidnapping is wrong!
•I'll be careful not to kidnap anyone!
@あやしい わるいやつが
 [PAULA]ちゃんに
 つきまとってるのを みたんだけど
@あやしい わるいかんじだったぜ。
•I saw some weird bad guy following [PAULA].  This guy gave me the creeps.

NPC #307

M2 (SFC) EB (SNES)
@やっぱり あんたたちは
 おにあいだったね。
•Just as I thought, you two make such a nice couple!
@うちの まごは
 「マザー2」っていう
 ゲームをやってるんだけど
@いま [CHAR_NAME]が
@ツーソンのまちの
 ただの ばあさんに
 はなしかけてるところさ。
@あんまり
 じゅうようじゃない
 セリフも
@こまかくフォロー
 しているところが
@あのゲームの
 いいところらしいねぇ。
•My grandson is playing a game called “EarthBound.”
•He's now talking to a plain, old lady in Twoson.
•I heard that the game has some messages that are just there for fun.
@やっぱり あんたたちは
 おにあいだったね。
@めのわるい わたしにゃ
 おにあいに みえるよ。
•Just as I thought, you two make such a nice couple!
•Well, I think you're cute...
•But I'm near-sighted, too...
@フムフム なるほど。あんたは
 ちいさいけど いろいろと
 くろうしてるんだねぇ。
@ポーラスターようちえんの
 [PAULA]ってむすめは
 いいなかまに なりそうだよ。
•I see that you're young but have had some adventures.
•I think that [PAULA] would be a good friend for you.

NPC #308

M2 (SFC) EB (SNES)
@しあわせについちゃ
 あらためて かんがえちゃうよな。
•Well, my thoughts on happiness have changed...
@このまま ひがしへいくと
 ろくなことがないぞ。
 なんたって
@グレートフルデッドのたにと
 ハッピーハッピーむらが
 ひかえてるんだから。
@……グレートフルデッドのたにには
 UFOも でるらしいんだ。
•If you go to the east, you could run into trouble.
•Peaceful Rest Valley and Happy-Happy Village are waiting for you.
•I've also heard that there are UFO's in the Peaceful Rest Valley.

NPC #309

M2 (SFC) EB (SNES)
@げんきそうで なにより!
•I'm glad to see you so healthy.
@ハッピーハッピーむらのやつらは
 おかしな しゅうきょうに
 くるってるのよ。
@まるで ビョーキになったみたい。
 あんたも ようじんしてね。
•People in Happy-Happy Village are fanatical about a strange religion.
•Maybe they've got some sort of bad fever.  Be careful.

NPC #310

M2 (SFC) EB (SNES)
@(どうぶつとでも
 こまめに しゃべろうとする
 おまえは……エライ)
•(You're fantastic...you even take time to talk to animals.)
@(ゆうかいじけんが
 あったらしい。
@イヌを しんじてくれ。
 ワン!)
•(There was a kidnapping!
•Believe me, even though I'm just a dog.
  Woof!)

NPC #312

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれのうった
 どうぐやのかんばんは
 やくにたってるかい?
•So, did the “For Sale” Sign help you?
•Yeah, I was the one that sold it to you.
@おれは ふるどうぐやなんだけど
 うったりかったり するものが
 いまは ないんだよ。
@だからよー ふるどうぐやの
 カンバンを うろうとおもうんだ。
@たった98ドル。かってくれよ。
  はい  いいえ
•I own an antique shop.
•No one is buying or selling anything,
•so I was thinking of selling the “For Sale” Sign that sits in front of me.
•It's only 98 dollars.  Please buy it.
  Yes  No
@びんぼうで かえねぇのか
 ざんねんだったなぁ。
•Oh, you can't buy it 'cause you're poor.  That's too bad.
@にもつがいっぱいじゃ
 しょうがねぇか。
•I can't help you if you're carrying too many things...
@なにかうりたいときには
 このカンバンを つかうんだ。
 すぐに きゃくがとんでくるぜ。
•If you want to sell something, use this “For Sale” Sign.
•Customers will flock to you.
@かえばよかったと
 きっと おもうはずだぜ。
•I bet you'll regret not buying it.

NPC #313

M2 (SFC) EB (SNES)
@らっしゃい。
@せかいでいちばんすっごい
 ものさしを かっていきなよ。
  はい  いいえ
•Hey, why don't you buy the world's greatest Ruler.
Yes No
@まいどー! [VALUE]ドルでーす。
はいいいえ
•Thank you!
  That's [VALUE] clams!
Yes No
@「はい」って おまえ
 わるいけど おかねが
 ぜんぜん たりないよ。
•You said yes, even though you need a lot more money.
@「はい」って おまえ
 へんじは いいけど
 にもつが いっぱいだよ。
@いらないものを しょぶんしてから
 もういっぺん きなよ。
@にげたり しないから。
•You said “yes” - that's short and to the point.  But you don't have any more room...
•Get rid of something and come back.  I'll be here.
@ハイ ものさしいっちょう!
•Here you go, one Ruler!
@おまえ このものさしが
 どろぼうしてきたものだと
 うたがってるな。
•Do you think it's hot?  Look, I didn't steal it...

NPC #314

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@じようほうふ えいようまんてん
 うみたてタマゴを うってるよ。
@かっていきなよ たのむから。
  はい  いいえ
にいちゃん わかいのに
 カラダのことを かんがえてるね。
@1こが たったの[VALUE]ドルだ。
はいいいえ
 わかいのに
 カラダのことを かんがえてるね。
@1こが たったの[VALUE]ドルだ。
はいいいえ
@おっと ただじゃあ
 うれないよ。
@たまごは こわれものだ。
 むりやり にもつに
 つめこむわけには いかないよ。
@はい お
にいちゃん
 たまご 1こ おもちかえり!
ねえちゃん
 たまご 1こ おもちかえり!
 たまご 1こ おもちかえり!
@タマゴを かわないで
 せいしゅんは かたれないね。
@かえよ。 おねがいします。
  はい  いいえ
@じぶんの せいしゅんを
 だいなしにするきだね
 タマゴもかわないで!
ねえちゃん わかいのに
 カラダのことを かんがえてるね。
@1こが たったの[VALUE]ドルだ。
はいいいえ
Text
•I sell fresh eggs.  They're nutritious!
•Please buy this beautiful, beautiful egg!  Please?
Yes No
•You're concerned about your health, even though you're young.
•That'll be [VALUE] big ones.
YesNo
•Hey, I'm not just giving it away...
•Eggs are easily broken.
•There's no way to stuff it in with your other things if you have no more room...
•Okay, here you are... one egg to go!
•You won't get through your teen years without at least one egg.
•Please buy this beautiful egg.  Please!
Yes No
•Ok, but your teen years will be ruined just because you didn't buy an Egg.

NPC #315

M2 (SFC) EB (SNES)
@さしあげたいものがあるから
 ぜひ……と。
 トンチキさんがおよびです。
•Everdred is asking for you.  He has a present to give you.  Please...
@1000ドルくれますか?
@あなたの こころづよい
 みかたになりますよ。
  はい  いいえ
•Will you give me 1,000 dollars?
•I'll give you all my support.
Yes No
@そんなに すなおに
 1000ドルも
 だしちゃ いけねえよ。
@かえす!
@おれが そんなに
 たよりになるおとこに
 みえるかー?
•You shouldn't give away 1,000 dollars so easily.
•Let me give it back to you.
•Do you think I'm really an honest, reliable person?
@ことわられて
 よかった……。
@おれ いつまでも
 むめいのツッパリで
 いたかったんだ。
•I'm glad you turned me down.
•I just want to be an unknown little punk.
@さらわれてた おんなのこが
 たすかったんだってな。
@えっ おまえが たすけたって?
@うそっぽいなぁ。
 そういう えいゆうてきなことは
 そんなかおには にあわねぇな。
•I heard that the kidnapped girl was saved.
•What?  You saved her?
•That's hard to believe.  You don't seem like the hero-type to me.
@ひとが さらわれたとか
 なにかぬすまれたとか
 そういうはなしだったら
@たいていは このヌスットひろばの
 おおおやぶんのトンチキさまが
 かんけいしてるんだ。
@オソロシーおひとだぜ。
•The boss of Burglin Park is Everdred.
•He's got ties to burglaries and kidnappings in this area.
•He's a scary guy.

NPC #317

M2 (SFC) EB (SNES)
@こうして たくさんのつぼを
 ながめていると とても
 こころが なごみます。
•It makes me feel good to just sit and look at my pots...
@……でも つぼもすきだけど
 すぐそこで うってる
 どうぐやのかんばん……
@……てにいれたいなぁ。
 ぬすんじゃおうかなー。
•...I like pots, but what I really want is the tool shop “For Sale” Sign.
•It's right there.  Should I steal it?  Hmmm...

NPC #319

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼくのつぎに てんさいてきな
 アップルキッドを
 おさがしですね。
@かれは あなたを
 さがしにいくとかいって
@ヌスットひろばのほうに
 いきましたよ。
•Are you looking for that so-called genius, Apple Kid?
•As a true genius, I'll tell you that he's in Burglin Park, looking for you.

NPC #320

M2 (SFC) EB (SNES)
@さぁ スリークにむけて
 しゅっぱつや!
@わしらのトラベリング・バスには
 おばけとやらも
 うるそうて でるまくが ないわ。
@いっしょに のってくか?
  はい  いいえ
•Let's go to Threed!
•Our tour bus is too loud for any ghosts to bother us.
•Do you want a ride?
Yes No
@ほな いくでーっ!
 バスに のりなはれ!
•Oh yeah!  Let's go!  Get on the bus!
@ほな きがかわったら
 いつでも こいや。
•If ya change your mind, come back anytime.

NPC #322

M2 (SFC) EB (SNES)
@なんか コネでもあったら
 はいれるんだろうけど……
 おれ いっぱんピープルだしなぁ。
•If I had some connections, I could waltz right in, but I'm just a regular joe.

NPC #324

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンチキさんが なくなったって?
 おれには しんじられないね!
•What?  Everdred is gone?  That's crap!  Don't believe it.
@トンチキさんは たしかに
 ぜんにんじゃぁ ないが
@ぎりと にんじょうに あつい
 りっぱな おやぶんだ。
•Of course, Everdred isn't a good person,
•but he's actually quite warm-hearted for a crime boss.

NPC #325

M2 (SFC) EB (SNES)
@たとえ トンチキさんが
 しんでも……
@あのおかたは
 いつも じごくから
 わしらを みまもっててくださる。
•Even if Everdred has passed on, he'll keep watch over us from...
•from...wherever he's at.
@このヌスットひろばを
 トンチキさんは
 いつも みはっててくださる。
@おかげで わるいけいかんに
 ワイロをやらなくても すむんだ。
•Everdred has always watched over Burglin Park.
•That's why we don't have to bribe any crooked cops.

NPC #326

M2 (SFC) EB (SNES)
@とうじつけんは
 ないかとおもって
 ならんでるんだけど……
@どうも むりみたいだなぁ。
•I'm starting a line here.  I want a ticket for today's show, but I may not get it.

NPC #327

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぎょうれつって
 だいすき!
@ぎょうざも すきだけど。
•I love standing in a queue.  I also love words that start with “Q.”
•Queen, quiet, quick...

NPC #328

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんた さがされてたでー。
•Hey, someone was looking for ya.
@はなしかけて くれて
 おおきに。
@おんなのこを
 さがしにいったんや
 なかったの?
•Thanks for talking to me.
•Didn't ya go off looking for some girls?
@きょうは おんなのこづれやな
 もてもて やんけ。
@となりのきょうだいにも
 しょうかい したってーな。
•You're with a girl today.  Ya must be pretty popular.
•How about introducin' her to my bandmate?  He's right there.
@わしらが……
 いかにもわしらが
 トンズラブラザーズや!
@にんきは あるんやけど
 かねは ない。
@この げきじょうに
 だまされて……
@とんでもない
 しゃっきんを
 つくってしまったんや。
•We--that's right--we are the Runaway Five.
•We're popular, but not rich.
•We're bein' cheated by this theater, and we're really deep in debt!

NPC #329

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたが ゆうめいな
 [PAULA]ちゃん?
@あかい ぼうしの
 せいしょうねんが
 あんたを さがしてたみたいだぜ。
•Hey, you're [PAULA]!
•A boy with a red cap seemed to be lookin' for ya.
@ひょうばんの
 ようちえんの おんなのこを
@いっしょうけんめい
 さがしてるんだってな。
@みつかったら
 カップルで コンサートでも
 みにこいよ。
•I heard you're workin' hard tryin' to find the girl who lives at the preschool.
•If ya find her, bring her to our concert.
@そのパスを もってれば
 バックステージにも
 でいりOKだ。
@カップルで みにこいよ
 まってるぜ!
•With that [ITEM_NAME], you can even get into our dressing room.
•Come with your girlfriend...  We'll be waitin'.
@だいひょうばんの
 [PAULA]ちゃんと
 カップルで きたのかい!
@プレイボーイの きみに
 おれたちからの プレゼントだ。
@さぁ これが
 トンズラブラザーズの
 プラチナチケットだ。
•Hey, ya came with [PAULA]!
•Then you deserve a present, playboy.
•Here's a [ITEM_NAME].  You can get into our shows with this!
@くだらないもので
 にもつが いっぱいだね。
@そんなもの すてちまって
 このチケットを てにいれな。
•It seems like you've got an awful lot of junk.
•Get rid of somethin' and come back for the pass.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@おれたちも
 にんきものだけど
@ようちえんの むすめが
 ちょうのうりょくが
 あるとかって
@たいした
 ひょうばんじゃないか。
@いちど おめにかかって
 みたいもんだ。
•We may be popular,
•but that girl who lives at the house with the preschool is the talk of the town.
•I wanna see her someday.

NPC #330

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれ ちょっと おもうんだけど
 トンネルのなかの ゴーストって
 たのしいムードに よわいよ。
@こないだ ノリノリのおんがくを
 かけながら くるまにのってたら
@ちょっと やつらのうごきが
 にぶったもん。
@インキな おばけは
 ヨーキさに よわいんだよ……
 きっと。
•It's just a hunch,
•but I think the ghosts in the tunnel don't like anything upbeat and cheerful.
•When I was driving in the tunnel,
•I was playing some grooving tunes and the ghosts moved slower.
•I think the ghosts can't stand anything positive.

NPC #331

M2 (SFC) EB (SNES)
@このまちも だいぶ
 へいわなふんいきになったよな。
•This town feels so much more peaceful and safe...
@ゆうかいじけん
 かいけつ おめでとう。
•Congratulations on solving the kidnapping.
@[PAULA]ちゃんは
 どうも ゆうかいされたらしい。
@みかくにんじょうほう だけどね。
•I heard [PAULA] was kidnapped, but it's still unconfirmed.

NPC #332

M2 (SFC) EB (SNES)
@オレンジキッドさまったら
 せかいてきな だいはつめいが
 いきづまってるらしいの。
@……てんさいって
 たいへんなんだわ。
•The Orange Kid is deep into a world-class invention.
•It must be hard being an ultra-genius.
@わたし はつめいかの
 キッドに あこがれてるの。
@ださくて くいしんぼの
 アップルキッドの
 ほうじゃないわよ。
@ダンディーな
 オレンジキッドさまよ!
•I'm nuts about this one kid inventor.
•No, not that airheaded, dweeby Apple Kid.
•I'm talking about the incredibly hot Orange Kid!

NPC #333

M2 (SFC) EB (SNES)
@ダサい ふけつな
 ぐーたらの アップルキッドが
 このまちから いなくなって
@なんか せいせいしたかんじ。
•That stupid slob, the Apple Kid, is suddenly missing.
•I think the town seems cleaner somehow.
@ダサい ふけつな
 ぐーたらの
 アップルキッドのやつったら
@いつも わたしに
 「なんかたべるものないですか?」
 とか いうのよ。
@はつめいか なんだから
 じぶんで つくればいいのに。
•That stupid slob, the Apple Kid, always asks me for something to eat.
•He's the inventor--he should invent some food for himself.

NPC #335

M2 (SFC) EB (SNES)
@わがはいは マウスである。
 しゅじんのアップルキッドは
 あんたを まっていた。
@……ふたりで
 あくびをしておった。
•I am a mouse.
•My master, Apple Kid, has been waiting for you.
•We started to nod off while waiting...

NPC #336

M2 (SFC) EB (SNES)
@これは タコのかたちをしたものを
 いっしゅんのうちに
 けしてしまう……
@おそろしいウエポンです。
 タコヤキやの きんじょで
 つかわないでくださいね。
@また なにかあったら
 でんわします。
•This machine will eradicate all pencil-shaped figures in just one second.
•It's incredibly powerful.  Just don't use it near a shop that sells pencils.
•I'll call you if I invent another brilliant item.
@てつやが つづいて
 ぼーっとしてますけど
 タコけしマシンが できてます。
@これは タコのかたちをしたものを
 いっしゅんのうちに
 けしてしまう……
@おそろしいウエポンです。
 タコヤキやの きんじょで
 つかわないでくださいね。
@さぁ もってっていいです。
•I'm feeling really out of it because I've been working all night,
•but finally the [ITEM_NAME] is ready.
•This machine will eradicate all pencil-shaped figures in just one second.
•It's incredibly powerful.  Just don't use it near a shop that sells pencils.
•Here, it's yours now.
@おっと にもつのリュックに
 はいりきれませんね。
@にもつを へらしてから
 また きてください。
•Oh, it won't fit in your backpack.
•Come back after you have gotten rid of some stuff.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@また なにかあったら
 でんわします。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•If I invent some other brilliant item, I'll call you.
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@また なにかあったら
 でんわします。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•If I invent some other brilliant item, I'll call you.
@また なにかあったら
 でんわします。
•If I invent some other brilliant item, I'll call you.

NPC #339

M2 (SFC) EB (SNES)
@スリークに いくのは
 やっぱり バスがべんりだね。
•To get to Threed, the bus is most convenient.
@バスで スリークのまちに
 いこうとおもうんだけど
@とちゅうで
 オバケがでるって はなしでさ
@バスがひきもどされちゃうって
 ほんとかなぁ。
•I'm thinking about catching a bus to Threed.  I heard there are ghosts along the way.
•I wonder if the bus will have to turn around and come back.

NPC #340

M2 (SFC) EB (SNES)
@やぁ。フォーサイドの
 トポロげきじょうで
 きみのかおを みたよ。
@きみも トンズラの
 「おっかけ」だったんだね。
•Didn't I see you at the Topolla Theater in Fourside?
•So you're a Runaway Five groupie, too!

NPC #341

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ [PAULA]!
 おっと みまちがえた。
•Oh, [PAULA]!  Uh... sorry, I thought you were [PAULA].
@にこにこ。
•(He's smiling).
@[PAULA]は いないよ。
 さっき あわてて
 どこかへ いったんだ。
•[PAULA] isn't here!
•She suddenly left, and I don't know where she went.

NPC #342

M2 (SFC) EB (SNES)
@あじつけ こもの
 かいにきたんだけど
 なににしようか まよっちゃう。
@こんだてによって ふりかけて
 おいしいものと
 おいしくないものがあって
@ふりかけの くみあわせが
 うまくいくと
@おなじたべものでも
 グンと パワーがアップするのよ。
•I came to buy condiments...
•I wonder what would be good...
•The right condiment makes a dish taste better,
•while the wrong one makes it taste worse.
•If the condiment matches the food,
•you will get more power than if you ate the food item plain.

NPC #343

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おれの ちゅうこくをまもって
 ゆうきをもって
 たたかったようだね。
@いや たいしたもんだ)
•(You listened to my advise and fought courageously.  You rock!)
@(おれは てきじゃない。
 ただの もぐらさ。
@てきのみわけかたを
 おしえてあげよう。
@いかにも てきらしいやつは
 みればわかる。
@にんげんの すがたのてきは
 えらく かおいろが わるいから
 それを ちゅういすればいい。
@……でも
 にげてばっかりいたんじゃ
 つよくは なれないよ)
•(I'm not an enemy.  I'm just a friendly mole.
•I'll tell you how to distinguish between your friends and enemies.
•It's easy to tell an enemy just by looking at them.
•Enemies look like humans with weird-colored faces.  Beware of them.
•However... you can't get more powerful if you avoid your enemies.)

NPC #344

M2 (SFC) EB (SNES)
@ケケケケケ。
 (も~どれ~~。も~どれ~)
•Woooooooo!
  (Go back, go back!)

NPC #352

M2 (SFC) EB (SNES)
@あぶない!
 どうろに でては
 いけません。
@(じこくひょうは
 しょうめんから よみましょう)
•Danger!
•Do not stand in the street.
•(Read the schedule from the sidewalk.)
@[CHAR_NAME]は バスの
 じこくひょうを しらべた。
•([CHAR_NAME] checked the bus schedule.)
@バスは しばらくこないようだ。
•(It looks like it's going to be a while before the next bus comes.)
@バスは もうすぐ くるようだ。
•(It looks like the next bus will come pretty soon.)

NPC #356

M2 (SFC) EB (SNES)
@(このさき
 ハッピーハッピーむら)
•(Happy-Happy Village ahead.)

NPC #357

M2 (SFC) EB (SNES)
@おまえが あるいてるの
 いつもみてるけど……
@あるきって
 からだに いいんだよな。
•I always see you walking around.
•Walking is good for your health.

NPC #361

M2 (SFC) EB (SNES)
@(はつめいか
 アップルキッドのいえ)
•(Home of Apple Kid, inventor)

NPC #365

M2 (SFC) EB (SNES)
@(はつめいか
 オレンジキッドのいえ)
•(Home of Orange Kid, inventor)

NPC #367

M2 (SFC) EB (SNES)
@「ツーソンホテル」
 ごしゅくはく
 おひとり 50ドル
•“Twoson Hotel”
•50 dollars per night for a single room.

NPC #369

M2 (SFC) EB (SNES)
@(ヌスットひろば。
 せいぎの げきやすバザール
 れんじつ かいさいちゅう!)
•(One of the biggest markets you'll ever find--now in Burglin Park.)

NPC #373

M2 (SFC) EB (SNES)
@(トンズラブラザーズの
 トラベリング・バス)
•(Runaway Five tour bus.)

NPC #375

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おうごんの ぞうは
 あやしくかがやいている……)
•(The Mani Mani Statue is glowing strangely...)

NPC #376

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@もし ゆるせるものなら
 わたしを ゆるしてくれ。
@……ただの へいぼんなくらしを
 していたかったのに。
 みんなに……すまなかった。
@これが
 [PAULA]のいる やまごやの
 ろうやのカギだ。
@さあ もっていきなさい。
@もちものがいっぱいか……。
@ほかのなにかを すててでも
 もってゆくべきだろう。
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@もし ゆるせるものなら
 わたしを ゆるしてくれ。
@……ただの へいぼんなくらしを
 していたかったのに。
 みんなに……すまなかった。
@よく きてくれたね [NESS]!
 きみを まっていたんだよ。
@せかいのすべてを ブルーにして
 しあわせな しゃかいをきずくため
 きみのちからを かりたいんだ。
@[PAULA]とともに
 わたしの みぎうでになって
 くれないかね?
  はい  いいえ
@……バカだね [NESS]!
 こんなはなしは ワナに
 きまってるじゃないか!
@[PAULA]のもっている
 フランクリンバッジが
@カーペインターの カミナリを
 そのまま はねかえした!
@みぎうでが いやなら
 ひだりうででも いいんだよ……
 いや じょうだんじょうだん!
@おまえが いきていることは
 わたしと わたしのかみにとって
 ひじょうに こまるのだ。
@しね! しんでこのゲームを
 ここで おわりにしてくれ!
@わたしの うしろにある
 きんいろの にんぎょう……
@こいつを ひろってから
@じぶんでも わからないような
 こうどうをとるように
 なっていた。
@もし ゆるせるものなら
 わたしを ゆるしてくれ。
@……ただの へいぼんなくらしを
 していたかったのに。
 みんなに……すまなかった。
@これが
 [PAULA]のいる やまごやの
 ろうやのカギだ。
@さあ もっていきなさい。
@[NESS]のもっている
 フランクリンバッジが
@カーペインターの カミナリを
 そのまま はねかえした!
Text
•Please forgive me, if you can...  I just wanted to have a normal life.
•I apologize to everyone.
•Here's the key to open the jail in the mountain cabin where [PAULA] is being held.
•Take the key and go.
•Your backpack is full...
•You should take this even if you need to throw away one of your items.
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•Please forgive me, if you can...  I just wanted to have a normal life.
•I apologize to everyone.
•Thanks for coming!  I've been waiting for you.
•I need your assistance to help make the world blue
•and change it into a happy and peaceful society.
•Will you be my right-hand assistant?
  Yes  No
•You fool, I have drawn you into my trap.
•Carpainter's lightning was reflected by the Franklin Badge.
•If you don't want to be my right hand, my left would be just fine...
•Just kidding!  Your existence is a problem for me and my religion.
•Defy me, and I'll end your pitiful game!
•Do you see the Mani Mani Statue behind me...
•Since I got the statue, I have been doing peculiar things.
•Please forgive me, if you can...  I just wanted to have a normal life.
•I apologize to everyone.
•Here's the key to open the jail in the mountain cabin where [PAULA] is being held.
•Take the key and go.

NPC #377

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ あ あんたが
 カーペインターさまを……
@お お おそるべし!
•So you're the boy that... that...
•You went after Mr. Carpainter and... you're awesome!
@くせもの!
 ……と さけんではみたけれど
 どうしていいやら わからない!
•Aaiiiieeeeee!
  I screamed...
•'cause I didn't know what else to do!

NPC #378

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
 いだいなる カーペインターさまに
 なにはともあれ あうこったよ。
•Blue, blue.
•Give up what you're
  doing and
•go meet the great Mr. Carpainter as soon as possible.
@ブルー ブルー。
@おお おお。あんたも われわれの
 なかまに なりたいらしいな。
@だったら なにはともあれ
 いだいなる カーペインターさまに
 はやいとこ あうこったな。
•Blue, blue.
•Oh, you'd like to be one of us?
•Then, give up what
  you're doing
•and go meet the great Mr. Carpainter as soon as possible.

NPC #379

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@おれは どいてやったぞ。
•Blue, blue.
•I moved out of your way.
@ブルー ブルー。
 ……なに? おれが じゃまだと?
 じゃ ま どいてやろう。
•Blue, blue.
•...What?  I'm blocking you?  Ok, I'll move out of your way.

NPC #380

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@……あなたの しゅみは
 ひとの おいのりの
 じゃまを することなのッ?!
•Blue, blue.
•...Is it your hobby or something to bother others while they pray?!
@ブルー ブルー。
@……おいのりの じゃまを
 しないでちょうだい!
@どいてあげるから さっさと
 とおりなさいよ まったく!
•Blue, blue.
•...Don't bother us.  We're in the middle of prayer.
•Okay, I'll move out of your way.  Go quickly!

NPC #381

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@おれに きょうみが あるのか?
 おまえってやつは。
•Blue, blue.
•You must need help, because you're just standing around!
@ブルー ブルー。
 ……なに? このおれが?
 あしぶみするしか のうがない?
@そんなことは ないぞ!
 ほらっ!
•Blue, blue.
•...What?  Are you saying that I'm only capable of walking in place?
•That's not true, see!

NPC #382

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@これで いいのよ
 ブルー ブルー。
•Blue, blue.
•Now I got it.
  Blue, blue.
@グリーン グリーン。
@あ まちがえちゃった……。
 わたし まだ しんまいなのよ。
•Green, green.
•Ooops, that's not it...  I'm still new at this.

NPC #383

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@かぎりなく
 とうめいに ちかくない
 ブルー ブルー。
•Blue, blue
•Lagoon blue, blue.
@ブルー ブルー。
@なんとなく
 たつばしょを かえてみよっと。
•Blue, blue.
•I'll stand somewhere else.

NPC #384

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルブル……。
@おれを びびらせて
 そんなに たのしいか。
•Blew, blew.
•Whistling is hard...
@ブルブル……。
@そんな こわいめで にらむなよ。
 わかったよ わかったよ……
 ここを どけば いいんだろ。
•Blew, blew.
•I'm trying to learn how to whistle.
•I heard that whistling makes one smile.  I'll practice over there.

NPC #385

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@とんで ひにいる ふつうのやつ!
 ひねりつぶしてやる!
•Blue, blue.
•I say, “Arm the torpedoes, full speed ahead!”...
•or something like that.  So now I'll crush you!

NPC #386

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@しゅうかいの じゃまをするな!
 たたきつぶすぞ!
•Blue, blue.
•Don't disrupt our meeting!  I'll stomp on you!

NPC #387

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@ふくめんしてない あやしいやつ!
 てんごくにいくな!
•Blue, blue.
•You strange, unmasked fellow.  Don't go to heaven!

NPC #388

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@あおくないやつ!
 じゃまをするか!
•Blue, blue.
•Hey you!  Anti-blue boy!  You're getting on my nerves!

NPC #389

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@しんじないものは すくわれぬ!
 じごくに おちろ!
•Blue, blue.
•Those who aren't believers must not be good!  To eternity with you!

NPC #390

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@ブルー ブルー。
@おまえの めを さましてやる!
 キェーイッ!
•Blue, blue.
•This should wake you up!
  Aaaaaagghhh!!!

NPC #391

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@あなたの その ふく……
 じゃあくな いろを してるわね。
•Blue, blue.
•Your outfit... the color is wicked.

NPC #392

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@おまえのような あおくないやつが
 どうして ここに いるんだ?
•Blue, blue.
•Why would a person who's not blue be here?

NPC #393

M2 (SFC) EB (SNES)
@ブルー ブルー。
@ハッピーハッピーきょうに
 はいらずして ハッピーと
 いうなかれ。
•Blue, blue.
•You can't be happy unless you know happy-happyism.

NPC #394

M2 (SFC) EB (SNES)
@とほほほ。
 みんな めがさめたみたいな
 かおをして……
@さっさと かえっちゃったよ。
•It looks like almost everyone woke up and left...

NPC #395

M2 (SFC) EB (SNES)
@のこったのは 3にんだけか……。
@かえりそびれちゃった
 だけなんだけどなー。
•There are only three people remaining...
•I don't want to stay.  I'll get out of here...

NPC #396

M2 (SFC) EB (SNES)
@さっきは ゴメンね。
 なかよく してね。
•Sorry about everything!  Let's be buddies.

NPC #397

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつかは ありがとう。
•Thanks, ahead of time.
@いろいろ おれも まちがってた。
•I too was wrong in many ways.
@おまえにゃ わかんねぇだろうから
 かいせつしてやるが
@せかいを ブルーにかえたら
 しあわせのくには やってくる。
@わかるだろ?
  はい  いいえ
•You don't seem to understand, so I'll explain it to you.
•When the world is changed to blue, a peaceful country can be established.
•Do you understand now?
  Yes  No
@そのかおは
 「わかったふりをしてるかお」だ。
 おちょうしものめ!
•I can tell by your face that you're only pretending to understand.
•You just want something!
@いまは わからなくても
 いずれわかるんだよ。
•Although you don't understand now, some day you will.

NPC #398

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつかは ありがとう。
•Thanks, ahead of time.
@さいみんじゅつが とけたみたい。
•Seems like I'm no longer hypnotized.
@こういうと ゴカイされちゃう
 かもしれないけど
@カーペインターさんの おハナシは
 まるで さいみんじゅつのように
 ひとのココロを うごかすんだよ。
•You might misunderstand what I have to say,
•But Carpainter's voice affects one's minds, like a hypnotist.

NPC #399

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハッピーハッピーきょうだんに
 いれてもらおうとおもって
@ふうふで ツーソンのまちから
 やってきたんだけどね。
•We wanted to join the Happy-Happy religious group.
•We're a married couple from Twoson.

NPC #400

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしたちの こどもが
 ツーソンのじたくで
 るすばんしてるんだけど
@しあわせを おみやげに
 もってかえろうと おもうの。
•Our child is waiting for us in Twoson.
•As a souvenir we'd like to bring him some happiness.

NPC #401

M2 (SFC) EB (SNES)
@ここが ゆうめいな
 ハッピーハッピーきょうの
 しあわせそうだんじょです。
@ハッピーを てにいれたいなら
 とにもかくにも
@このむらの ちゅうおうにある
 きょうだんほんぶの たてものを
 たずねることですよ。
•This is the famous Happy-Happyism counseling office.
•When you obtain happiness
•you should visit the Happy-Happyism headquarters.
•It's located at the center of the village.

NPC #402

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ こんにちは。
•Hi, you.
@よくわかんない。
@ぼくのなかまは
 スリークの
@むこうの たにに
 いるんだよ。
•I not know you.
•My kind are in valley over there.
•Bye bye.

NPC #405

M2 (SFC) EB (SNES)
@すっきりハーブの
 パッケージのうらに
 こんなこと かいてあるのよ……
@「かぜぎみの あなた!
 きぶんのわるい あなたや
 なみだがとまらない あなた!
@どくをくらっている あなた!
 そのほか いろいろなあなた!
 ぜひ いちどおためしあれ」
@そんなに「あなたあなた」って
 どなられてもねぇ……。
•The information on the back of the “refreshing herb” reads as follows:
•If you catch a cold, if you're ill, or if you can't seem to heal,
•if you're poisoned, if you're depressed, a refreshing herb is the real deal.
•I know, it seems pretty iffy, but you should give it a try!

NPC #408

M2 (SFC) EB (SNES)
@グッドモーニング。
 げんきでいっといで。
•Good morning.
  Take care and good luck.
@やあ [CHAR_NAME]くん
 いつぞやは せっきょうして
 すまなかったね。
@これからは むりょうで
 しゅくはくしても いいよ。
@とまっていくかね?
•Greetings, [CHAR_NAME].
  Please forgive my lecture earlier.
•You are now welcome to stay free of charge.
•Would you like to stay?
はいいいえ
YesNo
@じゃ ごゆっくり。
 シーツはブルー……じゃないよ。
 ハハハハ。
•Excellent.  Please make yourself comfortable, on your blue sheets...
•No, no, I'm just kidding!  Ha ha hah!
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].
@そうかい また いつでもおいで。
•Very well.  Please come again, any time.
@すこしは
 カーペインターさんを……
@そんけいできるように
 なったかな? ブルーブルー。
•Are you prepared to show the proper respect to Mr. Carpainter now?
•Blue... blue...
@ハッピーハッピーむらは
 みんな ひとつの
 かぞくみたいなものなんだ。
@かぞくいがいは
 とめたくないんだが……
@これから じょじょに
 ハッピーハッピーきょうについて
 まなんでいくと いうなら……
@[VALUE]ドルで とくべつに
 とめてあげよう。
•We're all like one big, happy family here in Happy Happy Village!
•Basically, our policy is to only allow family members to stay here in the village.
•However, if you are interested in learning about Happy Happyism,
•we may make an exception and let you stay for $[VALUE].
@しんこうは ない……
 かねは ない……か。
 すくわれない やつだ。
•No faith...
  No money...
  You are a hopeless case.
@じゃ ねるまえに
 ブルーブルーを おいのりしてね。
•Very well... be sure to do your “blue... blue...”
  chant before bed time.
@ふしんじんものめ!
 もうくるな!
•Never have I heard such disrespect!
  Get out and stay out!

NPC #409

M2 (SFC) EB (SNES)
@はい ひとり[VALUE]ドルで
 みてあげるよ。
みてもらういらない
•I can examine each one of you for $[VALUE].
Yes, pleaseNo, thanks
@おかねが たりないな。
 でなおして くるんだな。
•You don't have enough money.
  Go home, and then come again.
@……ところで
 あかいぼうしのきみの
 そのさみしげな まなざし。
@どうやら ホームシックに
 かかってしまったようだね。
@はずかしいことじゃない。
 だれだって ながたびにでれば
 いえがこいしくなるもんだ。
@こういうばあい
 ママのこえを きくのが
 いちばんのくすりだよ。
•...by the way,
•What a sad look in your eyes... you, the boy in a red cap.
•You must be homesick.
•That's nothing you need to be ashamed of.
•Anybody who is on a long trip will miss home.
•In this case,
•the best thing to do is to call home and hear your mom's voice.
@わたしのみたてでは
 どこも わるくないようだよ。
•I don't think there is anything wrong with you.
@うちじゃ びょうきしか
 なおせないんだよ。
 わるいね。
•I can only treat an illness.
  Sorry.
@そんなひと いないみたいだけど
 わたしのおもいちがいかなあ……。
•I don't think anyone has anything like that.
•Or Is it just my misunderstanding?
@きぶんが わるかったんだね。
•You must feel nauseous.
 はい すっかりよくなったよ。
 わたしって エライ!
•You're all well now.
  What a great doctor I am!
@どくにやられたんだね。
•You've been poisoned.
@にっしゃびょうだね。
•You have sunstroke.
@カゼだね。
•You have a cold.
@どなたが おわるいんですか?
•Who is sick?
@ほんとに ちりょうは いらない?
 あっそ。
•You really don't need any treatment?
  All right.
@ブルーブルー。
•Blue... blue.

NPC #410

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしも ひまだから
@びょういんの システムでも
 せつめいしましょうか?
•I'm not busy right now.
•Shall I explain about the hospital system?
はいいいえ
YesNo
@だいじな おともだちが
 きぜつしちゃったときには
@とにかく びょういんに
 いらっしゃい。
@ちりょうひさえあれば
 きっと げんきなおともだちと
 さいかいできるわよ。
@きぜついがいにも
 からだの ぐあいが
 おかしいなって おもったら
@とにかく せんせいに
 そうだんしてみることね。
@いま おはなししたことって
 このびょういんだけじゃなく
 せかい きょうつうなのよ。
•If a good friend of yours becomes unconscious,
•come to the hospital right away.
•As long as you have money for the doctor's fee,
•you'll be able to see your friend completely recovered in no time.
•Besides being unconscious, whenever
•you don't feel so well, come and talk to a doctor.
•Everything I just told you applies to hospitals all over the world.
@そういえば わたしも
 ひまなんかじゃ なかったわ。
•Yeah, well, I am actually pretty busy.
@どなたに ごめんかいですか?
•Who do you want to see?
@ブルーブルー。
•Blue... blue...

NPC #411

M2 (SFC) EB (SNES)
@すごかったなぁ[NESS]。
 おれも なんだか めがさめたよ。
 また ともだちになろうぜ。
@へんじしてくれよー。
 いいやつになるからさ。
 ……ダメか。
@あっかんべー!
 うっそだよー! いつかみてろよ!
•What a horrible nightmare.  I somehow woke up.
•[NESS], let's be friends again.
•Please answer me.  I promise to be good. ...uh ...okay?
•Hah!  I lied!  See you, sucker!

NPC #412

M2 (SFC) EB (SNES)
@カーペインターさんは
 すっかり べつのいみで
 いいひとになったよ。
•In a different way than before, Mr. Carpainter has become a very good man.
@ポーキーとかってやつが
 むじんはんばいじょの くいものを
 みんな ぬすんでいっちまった。
•They said someone named Pokey stole all the food from the food stand.
@バトルでは おれにかったが
 おまえの りょうしんは
 いたむだろうな。フッフッフ。
•You won this confrontation.
•But the good side of you must ache with regret.  Ha ha ha.
@むじんのはんばいじょで
 かねをはらわないやつを
 かんししてるんだ。
•I'm monitoring those who don't pay at the food stand.
@おれは みた。
 おまえは かねを はらってない!
•I noticed you didn't pay!
@おまえ ちゃんと はらったな。
 よしよし。
•Have you already paid?  Ok, ok.

NPC #413

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつかは ありがとう。
•Thanks, ahead of time.
@ゆめから さめたみたい。
•I woke up from the dream.
@カーペインターさまは
 あるひ とつぜん かみさまの
 けいじを うけたのよ。
@あのかたのコトバは
 かみのコトバよ。
•One day, Mr. Carpainter received a revelation.
•He now speaks the real truth.

NPC #414

M2 (SFC) EB (SNES)
@このむらのやつら みんな
 げんきそうになっただろ?
•Don't you think the mental health of everyone in the village is improved?
@おれたち かみさまじゃなくて
 あくまの おつげを
 きいていたのかも しれない……。
•We might have been listening to evil messages rather than good.
@カーペインターさまは
 いろんな かみさまと
 こうしんできるんだぜ。
@そいでもって
 おつげを くださるんだ。
•Mr. Carpainter communicates with the divine,
•so he is able to deliver inspired messages.

NPC #415

M2 (SFC) EB (SNES)
@やあ なつかしいなぁ。
 そのぼうし
 たまには あらうの?
•Wow, it's been a long time.  Your cap...  Do you ever wash it?
@もどったにょうぼが またにげた。
 なんか ツイてないなぁ。
•My wife has run away for a second time.  I'm such a lucky man!
@カーペインターさんの いうとおり
 あちこちを ブルーにぬったら
@にげたにょうぼが
 もどってきたんだよ。
•When I painted everything blue, as Mr. Carpainter said,
•my wife who had run out on me returned home!

NPC #416

M2 (SFC) EB (SNES)
@ひっしになって
 しあわせを さがすなんて
 しあわせじゃなかったね。
•I shouldn't be so desperate to chase after happiness.
@ブルーに ぬりたくったまちを
 もとにもどさないとな。
 ああ いそがしい。
•We need to return the town to its original colors.  I'll be very busy.
@おれ あちこちを
 ブルーにぬらないやつらって
 しあわせのてきだと おもうんだ。
@そういうやつは
 ぶっとばしてでも いうことを
 きかせてやろうと おもうね。
•I think that those who won't paint everything blue are opposed to peace.
•I want them all to listen, even if it requires kicking their butts.

NPC #417

M2 (SFC) EB (SNES)
@やあ ごぶさた。
@きみ あの ゆうめいな
 トンズラブラザーズの
 ともだちだったんだね。
@うらやましいなぁ。
•Hey, long time no see.
•You're a friend of the famous Runaway Five.
@まちじゅうブルーってのは
 めに わるかったよな。たしかに。
•It was hard on the eyes to have everything blue.
@ブルーブルー!
 せかいじゅうが ブルーに
 なりますように。
•Blue, blue!
•I wish for everything in this world to become blue.

NPC #418

M2 (SFC) EB (SNES)
@ハーイ!
 わたしは げんきよ。
 あたたも げんきそうね。
•Hi!  I'm fine.  You look fine also.
@カーペインターも ヘンだったけど
 みんなも おかしくなってたのね。
•Mr. Carpainter was pretty strange.  But so was everyone else.
@カーペインターさまと
 ちょくせつ
 おはなししたいですって?
@なんて ずうずうしいの!
@あんたみたいな こどもは
 カミナリにうたれて
 しんでしまえば いいわ。
•You want to talk to Mr. Carpainter directly?
•You must think you're pretty important, and boy do you have a lot of nerve!
•You deserve to be struck by lightning.

NPC #419

M2 (SFC) EB (SNES)
@(わしは いまでも
 カーペインターさんのことを
 そんけいしておるです。
@わしは たとえ
 ステーキになっても
@カーペインターさんを
 そんけいしつづけるでしょう)
•(I have moooore respect for Mr. Carpainter than others.
•Even if I become someone's steak dinner, I'll still respect him.)
@(やっぱり あおいうしは
 まずかったですよね)
•(The blue cow thing wasn't such a great idea after all, huh.)
@(カーペインターさんに
 さからいなすっただね?)
•(You got mooooved here because you gave Mr. Carpainter some lip.)
@(もう!)
•(Moo!)
@(わしは ただのうしですけんど
 カーペインターさんの おはなしは
 こころに しみいるです)
•(I'm just a plain ol' cow,  but Mr. Carpainter's messages always mooove me.)

NPC (Secondary Text) #419

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 つかえない。
•You can't use
  the [ITEM_NAME].
@ウシには ニンジンは
 にあわない……だろう?
•Cows and carrots?...
•That's a nutty combination!

NPC #420

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつぞやは すいませんでしたね。
•Finally, I have a chance to apologize.
@すいません たびのかた
 せかいを けがれないものに
 するために
@きふを もとめています。
 いくらでもいいから しなさい。
  はい  いいえ
•Excuse me, tourist.
•I'm collecting donations to help protect the world from contaminants.
•Donate whatever you can.
Yes  No
@いくら しはらいますか?
    $
•How much would you like to donate?
    $
@ほんとに まるっきりの
 もんなしが このよに
 そんざいするとは……
@しんじられないわ!
 ……ブルーブルー!
•Incredible!
•I can't believe people exist who have no money at all...
•Blue, blue!
@……ごじょうだんは
 いけませんね。
•...no jokes allowed.
@あなたは いいことをしました。
 これは きねんのえはがきです。
•Your good deed will be rewarded.  Here's a postcard for you.
@えはがきを わたしたいのに
 うけとってもらえない。
 ……もちものが おおすぎますよ。
•I wanted to give you a postcard.  But... you can't accept it.
•You have too many items.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)@しあわせになれますよ。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)•Go and be happy!
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)@しあわせになれますよ。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)•Go and be happy!
@しあわせになれますよ。
•Go and be happy!
@つきまとってやるぞ。
•I'll be your shadow, then.

NPC #421

M2 (SFC) EB (SNES)
@この おく……
 どうなってた?
 こわかった?
  はい  いいえ
•What was the anti-blue place like?
•Was it scary?
YesNo
@やっぱり きょだいなモグラとか
 いたんだろ?
@うわさどおりだな。
•Did you see a huge mole, like I've heard lives there?
@おまえには
 あいしょうのいい
 ばしょらしいな。
•You seem to thrive in places like that.
@おれ もう こないだまでの
 ハッピーハッピーきょうの
 しんじゃじゃないよ。
@それは そうとしても
 このおくが どうなってるか
 きになるんだよなぁ。
•I'm a changed person.  I'm no longer a believer in Happy-happyism.
•Anyway, I'm very curious about the place that lies ahead of here.
@この おくには
 なんか ブルーにそまらない
@とくべつな いやな
 ばしょが ある。
@きに なってしょうがないんだが
 はいることも できないんだ。
•There's a place ahead that can't be painted blue.
•It's a strange and anti-blue place.
•I can't stop thinking about it... and I can't even go near that place.

NPC #422

M2 (SFC) EB (SNES)
@ひがしの どうくつの
 おくの おくに……
@ちいさな あしあとが
 いっぱいあるらしいの。
@みんなは
 「リリパット・ステップ」とよんで
 きみわるがっているわ。
•I heard many footprints exist deep down in the east cave.
•People call that place Lilliput Steps, and it makes them feel uneasy.

NPC #423

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつかは ありがとう。
•Thanks, ahead of time.
@はんせいしてるよ。
•I apologize.
@カーペインターさまは
 おんなのコを もとめて
 いらっしゃった。
@いやその そういういみじゃなく。
@ハッピーハッピーきょうだんの
 ひめがみさまとしての
 おんなのコを さがしてたんだ。
@もう みつけたっていう
 ハナシだったけどなー。
•Mr. Carpainter wants a girl.
•No, I don't mean it like that.
•I meant he's looking for a girl who can be the high priestess of Happy-happyism.
•I heard he's already got her.

NPC #424

M2 (SFC) EB (SNES)
@いつかは ありがとう。
•Thanks, ahead of time.
@おれ もともとは
 わるいやつじゃ なかったんだ。
•You really think I was a bad boy?
@おまえにゃ なんにも
 おしえないよ。
•I won't tell you anything.
@ヒソヒソ ヒソヒソ
 ボソボソ ボソボソ
@となりまちからきた
 ポーキーとかいうデブに
 てつだわせてよー
@うまく [PAULA]ってむすめを
 さらってきたぜ。
 れいの こやに かくしてある。
@!!!
 しまった!
@なかまかと おもって
 はなしかけたが……このはなしは
 じょうだんだよ!
•Psss psss Psss psss
•That overweight kid helped me.  We kidnapped [PAULA].
•You know, she's hidden in a mountain cabin.
•Oh, oh!  Now I've done it!
•I thought you were one of us!  You know I was joking!
•Ha ha ha!... Just forget about this...

NPC #426

M2 (SFC) EB (SNES)
@やあ [NESS]くん
 ずいぶん ひさしぶりだ。
@あれから わしも
 このむらも
 すっかり めがさめたよ。
@ひとりひとりの ひとたちが
 のびのびと じゆうにくらせるのが
 なによりなんだね。
@……きみたちの おかげで
 そんな かんたんなことが
 やっと わかるようになったよ。
•Hey [NESS], it's been a long time.
•Since we last met, the whole town has woken up.
•The best happiness comes from being free... you kids made me realize that.

NPC #427

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おれは てきじゃない。
 ただの もぐらさ。
@おまえ オネットをうろうろ
 してたときにくらべて
 ずいぶん つよくなっただろ。
@よわい てきにあったとき
 いきなり YOU WINって
 ふんいきに なったことないか?
@それは おまえがつよくなった
 なによりのしょうこなんだぜ。
@あまりに よわい ザコと
 かったるく たたかってなんて
 いられないだろ?!)
•(I am not your enemy.
•I am just a plain ol' mole.
•You are certainly stronger than you were while wandering around Onett.
•Have you ever suddenly gotten the “You Won” message
•when you met a weak enemy?
•That's sure-fire proof that you've become stronger.
•You don't want to waste your time fighting wimpy enemies, do you?)

NPC #432

M2 (SFC) EB (SNES)
@(このどうくつの さき
 グレートフルデッドのたに)
•(Peaceful Rest Valley ahead.  Proceed through cave.)

NPC #433

M2 (SFC) EB (SNES)
@(ながねんの ごあいこ
 ありがとうございました。
@むじんはんばいじょは
 じじょうにより
 みせじまいさせていただきました)
•(Thanks for your support over the years.
•The food stand is going out of business due to personal reasons.)
@(あなたを しんようします。
 ごじゆうに おかいもの
 してください)
@なにをかう?
•(We trust you.  Feel free to shop here.)
•What would you like to buy?
@[NESS]は
 かうのをやめた。
•[NESS] decided not to buy anything.
@[NESS]は
 もちものがいっぱいだった。
•[NESS] could not  carry any more stuff.
@いくらしはらう?
[?36]$
•How much do you want to pay?
&$
@[NESS]は
 そんなにおかねを
 もっていなかった。
•[NESS] did not have  that much money.
@[NESS]は
 おかねを はらわなかった。
•[NESS] did not pay.
@[NESS]は
 むじんはんばいじょに
 [VALUE]ドルしはらった。
•[NESS] paid $[VALUE] at the self-service stand.

NPC #435

M2 (SFC) EB (SNES)
@(すべての しょうひんは
 おいのりとか していません。
    ドラッグストア・おなじみ)
•(Not all of our products are blessed.
     --Nothing Blue Drugstore)
@(すべての しょうひん
 おいのりずみ
     ブルーブルーショップ)
•(All of our products are blessed.
             --Blue-Blue Drugstore)

NPC #436

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]
 カギを とってきてくれたのね!
@けがは ない?
 だいじょうぶ?
  はい  いいえ
•[NESS]!  You got the key!
•Are you hurt?
Yes No
@わたしのために……
 ごめんなさい。
•I'm sorry for all the trouble I've caused you.
@あなたが きてくれなかったら
 わたし……
 なきだしちゃうところだった。
@………。
•If you didn't come, I would have had to try to bust out of here.
@ありがとう……
 やっぱり
 たすけにきてくれたのね。
@あなたが きてくれなかったら
 わたし……
 なきだしちゃうところだった。
@………。
@ここのカギは
 いまの わたしたちじゃ
 あけられないわ。
@カーペインターが
 かくしもっているカギを
 とってこないと……。
@でも カーペインターは
 カミナリを あやつるらしいの。
@このフランクリンバッジを
 つけていくと いいわ。
•Therefore, I knew you would rescue me.
•If you didn't come, I would have had to try to bust out of here.
•You can't open the door.
•You'll have to get the key from Carpainter.  He's got it hidden away.
•I heard Carpainter can control lightning.
•In that case, you should wear this [ITEM_NAME], okay?
@もちものが いっぱいで
 「フランクリンバッジ」を
 もてないのね。
@なにか うるか つかうかして
 もちものを へらしてくると
 いいとおもう。
•What--do you want to get fried by lightning?
•Get rid of something so I can give you the [ITEM_NAME].
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@わたし ここでまってるから
@きっと あいつをたおして
 むかえにきてね。
@わたし いつまでだって
 まっていられるわ。
@あなたのちから
 しんじているもの。
@しんぱいしないで
 がんばってね。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•I'll wait here until you return.
•Come back here and get me out once you defeat Carpainter.
•Don't worry about me, just kick butt like I know you can!
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@わたし ここでまってるから
@きっと あいつをたおして
 むかえにきてね。
@わたし いつまでだって
 まっていられるわ。
@あなたのちから
 しんじているもの。
@しんぱいしないで
 がんばってね。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•I'll wait here until you return.
•Come back here and get me out once you defeat Carpainter.
•Don't worry about me, just kick butt like I know you can!
@わたし ここでまってるから
@きっと あいつをたおして
 むかえにきてね。
@わたし いつまでだって
 まっていられるわ。
@あなたのちから
 しんじているもの。
@しんぱいしないで
 がんばってね。
•I'll wait here until you return.
•Come back here and get me out once you defeat Carpainter.
•Don't worry about me, just kick butt like I know you can!
@……だれ?
@……[NESS]じゃない?
@[NESS]ね!
 ああ よかった。
 [NESS]というなの ひとが
@わたしと うんめいを
 ともにするって……そんなゆめを
 たしかに みたの。
@ありがとう……
 やっぱり
 たすけにきてくれたのね。
@あなたが きてくれなかったら
 わたし……
 なきだしちゃうところだった。
@………。
@ここのカギは
 いまの わたしたちじゃ
 あけられないわ。
@カーペインターが
 かくしもっているカギを
 とってこないと……。
@でも カーペインターは
 カミナリを あやつるらしいの。
@このフランクリンバッジを
 つけていくと いいわ。
•...Who?...
•...Are you [NESS]?
•[NESS]!  I'm so glad it's you.
•I had a dream that a boy named [NESS] was my destiny.
•I know it's hard to believe.
•Therefore, I knew you would rescue me.
•If you didn't come, I would have had to try to bust out of here.
•You can't open the door.
•You'll have to get the key from Carpainter.  He's got it hidden away.
•I heard Carpainter can control lightning.
•In that case, you should wear this [ITEM_NAME], okay?

NPC (Secondary Text) #436

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@(ろうやのカギ でないと
 ここは あかない)
@(
 ろうやのカギを つかった)
@ありがとう [NESS]!
 わたしのおもったとおりの
 ひとだったわ!
@ほんとに ありがとう。
 ツーソンのひとたちが きっと
 しんぱいしてるとおもうの。
@かえりみちも
 きっと あぶないけれど
@ふたりで ちからをあわせて
 なんとか もどりましょう。
@……わたし ちょっとくらいなら
 アブナイちょうのうりょくを
 つかえるのよ。
@がんばって ツーソンまで
 かえりましょうね。
@([PAULA]が
 なかまになった)
Text
•(You must use the [ITEM_NAME] to open this.)
•(
[CHAR_NAME]
used the [ITEM_NAME].)
•Thank you, [NESS]!
•You're just like I imagined you would be...
•I'm sure that some people in Twoson are worried about me...
•Getting back there may be dangerous,
•but we can do it if we combine our strength.
•I'm able to use a little psychic power that is actually pretty deadly...
•Let's head back to Twoson!
•[PAULA] joined you.
and [CHAR_NAME] used the [ITEM_NAME].)
•Thank you, [NESS]!
•You're just like I imagined you would be...
•I'm sure that some people in Twoson are worried about me...
•Getting back there may be dangerous,
•but we can do it if we combine our strength.
•I'm able to use a little psychic power that is actually pretty deadly...
•Let's head back to Twoson!
•[PAULA] joined you.
and
her friends used the [ITEM_NAME].)
•Thank you, [NESS]!
•You're just like I imagined you would be...
•I'm sure that some people in Twoson are worried about me...
•Getting back there may be dangerous,
•but we can do it if we combine our strength.
•I'm able to use a little psychic power that is actually pretty deadly...
•Let's head back to Twoson!
•[PAULA] joined you.
his friends used the [ITEM_NAME].)
•Thank you, [NESS]!
•You're just like I imagined you would be...
•I'm sure that some people in Twoson are worried about me...
•Getting back there may be dangerous,
•but we can do it if we combine our strength.
•I'm able to use a little psychic power that is actually pretty deadly...
•Let's head back to Twoson!
•[PAULA] joined you.

NPC #439

M2 (SFC) EB (SNES)
@やい! [NESS]!
 どうして このポーキーさまの
 じゃまを しにきたんだよー。
@カーペインターさまの おかげで
 ハッピーハッピーきょうの
 えらいひとに なれそうなのに…。
@おまえも なかまに なれよー!
@……ならないんだよな きっと。
 じゃ おれは やるぜ!!
@でも ぼくは たたかわないよ。
 かわりに こいつらがいくぜい!
 あばよ!
•Hey [NESS]!  You're just here to bother me, aren't you.
•You can call me Master Pokey,
•since Mr. Carpainter made me an important person in Happy-Happyism.
•You should join us, but I know you won't... I'm glad I joined...
•I'm not going to fight you, but these guys will... Later potater...

NPC #443

M2 (SFC) EB (SNES)
@だれかが はしを
 とおれなくしちまったんだよぅ。
@どーして こんなことを
 するんだろう……まったく。
•I wonder who made the bridge impassable?
•Why would someone do this?  Crud...

NPC #444

M2 (SFC) EB (SNES)
@ランラン♪
 わたし キノコがりにきてるの。
•Humm dee dum dum dum.
  I'm hunting for mushrooms!
@いっぱいキノコを あつめるわ!
•I'm going to collect a ton!
@あなたの あたまにのってるキノコ
 50ドルで ゆずって?
•Hey!  Would you be willing to sell that mushroom on your head for $50?
はいいいえ
YesNo
@ありがとう。
 こんなりっぱなキノコ……
 ほんとに うれしいわ。
•Thank you.
  Such a great mushroom.
  I'm so happy I got it.
@そう……。
 だいじにしてるのね。
•Ohhh...
  It's your special mushroom.

NPC #445

M2 (SFC) EB (SNES)
@[NESS]くんって
 いったっけ?
@きみは いつも
 あかるいねぇ!
@いつかは どうも ありがとう。
•Is that [NESS]?  You're always so cheerful!
•Thanks for the help the other day.
@ブルーブルー……
@とは
@もう いわない。
@つみほろぼしに
 こわれたはしを なおしたんだ。
@みんなの やくに
 たちたくてね。
•Blue, blue...
•Oops!  I won't say it again.
•I fixed the bridge as a sign of apology.  I'm just trying to help.

NPC #448

M2 (SFC) EB (SNES)
@(おれは てきじゃない。
 ただの もぐらさ。
@「ガッツ」について
 おれのしってることを
 ぜんぶ はなそうか?)
  はい  いいえ
•(I'm not an enemy.
•I'm just a regular mole.
•Would you like to know about how to survive battles?)
Yes No
@(たたかいのなかで
 きぜつするほどの
 ダメージをうけたはずなのに
@たいりょくが「1」で
 ふみとどまった ……なんて
 けいけん あるかい?
@もし あったとしたら
 それは おまえの「ガッツ」が
 すごかったからだよ。
@どたんばで
 ふんばりがきくかどうか。
 それは「ガッツ」しだいってこと。
@それとね 「ガッツ」が
 たくさんあるやつは……
@SMAAAAASH!!
 ……が でやすくなるんだ。
@しってることは それだけさ)
•(You may have noticed that, when you have been badly hurt in battle,
•you may survive a mortal attack and still have 1 HP.  If this has happened,
•it was because of your Guts.  Your survival may depend on your Guts level.
•Also, more Guts helps you get more SMAAAAASHing hits.
•Beyond Guts, you should have noticed that it takes some time
•for damage to be taken from you.
•This is because of the rolling action of your HP meter.  Oops!  I mean your life.
•If an enemy deals mortal damage to you, but you defeat all enemies
•before your life is gone, you survive.  This is all I know.)
@(おまえって いがいと
 ガッツありそうだもんな)
•(Well, you seem to know a lot already, even if you don't look like it.)

NPC #449

M2 (SFC) EB (SNES)
@(ハッピーハッピーむらへ
 おいでのかたは このはしを
 わたってください)
•(Cross bridge to Happy-Happy Village)

NPC #450

M2 (SFC) EB (SNES)
@(なぜか タコのかたちをした
 てつのかたまりが
 みちを ふさいでいる)
•(For some weird reason,
•a pencil-shaped iron statue is blocking the path.)

NPC (Secondary Text) #450

M2 (SFC) EB (SNES)
@[ITEM_NAME]は
 ここでは つかえない。
•The [ITEM_NAME] can't be used here.
@[CHAR_NAME]は
 タコけしマシンを つかった!
@なぜか てつのタコは
 いっしゅんのうちに
 きえさった!
•[CHAR_NAME] used the Pencil Eraser.
•For some weird reason, the iron pencil statue
  was erased!

NPC #451

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@[NESS]いがいの ものには
 このばしょの パワーを
 ひきだすことができない。
•Only [NESS] can absorb the power of this place.
@よくきた。
@ここは 2ばんめの
「おまえのばしょ」だ。
@しかし いまは
 わたしのばしょだ。
@うばいかえせばよい。
@……できるものなら。
•You finally got here.
•This is the second “Your Sanctuary” location.  But it's mine now.
•Take it from me, if you dare...

NPC #456

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンネルが とおれるようになって
 くるまが いっぱいとおるから
 ……うるさくなったわ。
•Since the tunnel was cleared, many cars have started driving through it.
•It's incredibly noisy.
@トンネルのモンスターも
 いなくなったのね!
•The monsters are no longer in the tunnel!
@これでひとばんたてば……
 ああ きもちわるっ……ブルブル。
•Just imagine... when we wake up tomorrow morning...
•Ugh! *shiver* It'll be really gross.
@「ゾンビホイホイ」でもなんでも
 ききめがあるんだったら
@いま すぐにでも
 つかってみたいわ。
•We should try Zombie Paper or some kind of trap.  We have to do something!
@ゾンビは どうやったら
 たおせるのかしら。
 ……ああ わからない!
•How can we defeat the zombies?  ...Oh... Uh... I just don't know!

NPC #457

M2 (SFC) EB (SNES)
@むかしにくらべりゃ
 ずいぶん
 へいわになったもんだよ。
•It became really quite peaceful compared to before.
@さあ ゾンビたちよ あつまれ!
@ドキドキするなぁ。
•Hey!  Stupid zombies!  Come out, come out wherever you are!
•The suspense is killing me...
@なんにせよ ゾンビを
 ひとところに あつめてしまうのが
 とくさくだろうな。
•Maybe a good idea would be to try to get all the zombies into a single spot.
@このテントのなかに
 ゾンビをあつめてしまって
 ひをかけてみては どうだろうか。
@そのまえに ぼくらが
 やられちゃうかな。
•Why don't we get all the zombies in this tent and then set it on fire?
•We may all get munched before we have a chance to do anything...

NPC #458

M2 (SFC) EB (SNES)
@……でも ほんもののゾンビを
 みたりできたなんて
 あるいみじゃ しあわせよね。
•Actually, I'm kind of glad I got to see real zombies.
@もう トンネルも
 とおりほうだいね!
•Now you can go through the tunnel anytime you want!
@♪ゾ ゾ ゾーンビこい
 こっちのえーさは おいしいぞ。
•Here, zombie, zombie, zombie...  I have a nice bone for you...
@どんな ほうほうでも
 やらないより ましだわ。
@やる! やってみる。
•Well, we'll give it a try.  It's better than nothing, I guess.
@あなた わたしたちを
 てつだってくれるのは
 うれしいけど
@……コドモじゃあねぇ。
•I'm glad you're going to help us, but you're pretty young.

NPC #459

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビと たたかってたときって
 いやだったけど
 おもしろかったよね。
@まいにち わくわくしてさぁ。
•I didn't like fighting the zombies, but those days were never dull!
@メガネのぼうやが のってきた
 あの まるいのりもの……
@はかばのちかで
 やすらかに
 ねむってるそうじゃないか。
@もう
 どうしようもないのかい?
  はい  いいえ
•That round flying object... a kid with glasses was on board.
•The craft landed near the graveyard, right?
•Can you fix it?
Yes No
@もったいないけど
 しかたないのかな……。
•It was heavily damaged, though, right?
@でも けっこう
 メチャメチャに こわれたって
 はなしじゃないか。
•It's such a waste, but we can't do much about it...
@さあこい ゾンビ!
•Hey, hey, hey! ...stupid zombies... come on over!
@このテントを いっそ
 ワナとしてつかうってことか……
•So you're going to use this tent as a trap...
@むかしのマンガみたいな
 のりものが そらをとんできてね。
@はかばの あたりに
 ついらくしたらしいけど……
@えっ きみたちが
 それに のってきたのか。
•So, this weird object was flying around and crashed in the graveyard...
•It looked like it was straight out of a Saturday morning cartoon!
•Wow!  Did you come here in that flying contraption?
@このテントにむかって
 ゾンビたちが いどうしてるって
 じょうほうも あるぞ。
•The zombies are slowly advancing toward the tent.
•Everyone, I repeat--the zombies are on the move!

NPC #460

M2 (SFC) EB (SNES)
@いっしょう うらむからな!
•I'll blame you for the rest of my “life.”

NPC #461

M2 (SFC) EB (SNES)
@しんでも うらむぞ!
•I'll blame you after my “death.”

NPC #462

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビのてき!
 オニ! アクマ!
•You're the enemy of all zombies!
•You monster!

NPC #463

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)

NPC #464

M2 (SFC) EB (SNES)
@むりに にげようとすると
 カラダが バラバラに
 なっちまうんだ……ゾンビだから。
•If I try to get away, my body will just fall apart.
•It's because I'm a zombie...

NPC #470

M2 (SFC) EB (SNES)
@たすけて……くれない……よね。
•Could... you... help me?  ...Maybe not.

NPC #471

M2 (SFC) EB (SNES)
@ひきょうな にんげんたちめ!
•You humans are such cowards!

NPC #472

M2 (SFC) EB (SNES)
@ムギュー。
•*Gasp* *Gasp*

NPC #474

M2 (SFC) EB (SNES)
@もう しんでもいい……って
 あ おれ しんでるんだっけ……
 ほんとは。
•I don't care if I pass away...
•Ha!  I'm dead already!

NPC #475

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみの おかげで
 あんしんして くらせるように
 なったよ。
@きみって
 「あんしんホイホイ」かも
 しれないなぁ。
@ハハハハハ!
•You made our lives peaceful.  I can sleep again.
•It's like you used a bunch of “peace paper,” right?  Ha ha ha.
@ゾンビホイホイが
 こんなに きくんだったら
@「びじんホイホイ」とかも
 つくってくれると いいなぁ
@おっと これは しつげんでした。
•Zombie Paper really works, so I hope someone comes up with “pretty girl paper.”
•Oops, that wasn't a nice thing to say.
@「ゾンビホイホイ」なんて
 なまえからして
 インチキくさいけど……。
•“Zombie Paper” is a stupid product name.
@きみのことを さがしまわってた
 ピザやのおっさんから
 きいたんだけど
@「ゾンビホイホイ」ってものが
 できたそうじゃないか。
•This guy at the pizza joint told me about a new product called “Zombie Paper.”
@もう はっきりいって
 きょうふ きょうふの
 まいにちだね。
@きょう ふのミソシルとかって
 シャレじゃなく
@オソロシイってことさね。
@まちの じょうきょうは
 ますます わるくなってるよ。
•Frankly, I'm running scared.
•I don't mean that I actually run around.  I just mean I am frightened.
•Conditions in the town are getting worse.

NPC #476

M2 (SFC) EB (SNES)
@まちは
 へいわになった みたいだけど
@こどもも にょうぼも
 なんだか おれに つめたいんだ。
@どうしてだろう?
•The town is at peace, but my wife and kids won't speak to me.
•What's the problem?
@テントのなかに
 ベタベタくっついてるゾンビ……
@はがれて おれに
 おそいかかってこないかなぁ。
@たにんは どうなってもいいけど
 おれのいのちだけは
 しんぱいだろ。 な?
•Those zombies stuck to the floor...
•I wonder if they could still get me.
•I don't care what happens to anyone else, I just want to save my own skin!
@なにをやろうと
 きみたちの じゆうだろうが
@わたしの いのちだけは
 まもってくれ。
•You can do whatever you want--
•just save my life.
@わたしは オニとかアクマとか
 よばれたことさえある おとこ。
@しかし わたしより
 ゾンビのほうが ずっとこわい。
@おさないこどもと にょうぼを
 おきざりにして
@このテントに にげてきたんだ。
@それくらい ゾンビは
 こわいってことだ。
•People used to call me evil, but these zombies are much more scary.
•I left my wife and kids at home to escape to this tent.
•That's how scary the zombies are.

NPC #477

M2 (SFC) EB (SNES)
@このスカイウォーカーだけど
 そとは ペンキぬったりして
 ごまかしてみたんだけどね
@メカがわかんないから
 うごかせないんだよ。
•We painted over all the damaged parts of the Sky Runner.
•Now I wonder how you start this thing up?

NPC #478

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゆっくりしていって ほしいが
 いそぐじじょうが
 あるんでしょう。
@さよなら。
@あなたがたには
 ほんとうに
 かんしゃしています。
@おきをつけて。
•I want you to stay, but if you can't ...so long!
•Thanks for every little ol' thing.

NPC #479

M2 (SFC) EB (SNES)
@とびらには カギが
 かかっている。
•The door is locked.
@まだ あったことのない
 なかまに よびかけます。
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかまに
 よびかけます!
@[JEFF]![JEFF]!
 あなたの たすけが ほしい……。
@わたしは [PAULA]
 そして もうひとり [NESS]……
 あなたに よびかけています。
•I'm calling out to you who I've never met...
•I'm calling our friend who we've never met...
•[JEFF]!  [JEFF]!
  We need your help!
•I am [PAULA] and I am with another friend, [NESS]...
•We are trying to contact you...
@わたしは [PAULA]
 そして もうひとり [NESS]……
 あなたに よびかけています。
@このよびかけが きこえたら
 めを あけて!
@そして……
 みなみに むかって
 しゅっぱつして ください。
@とおくにいる あなただけが
 わたしたちを すくえるのよ。
 [JEFF]!
@このこえを しんじて
 おきあがって あるきだして!
 みなみにむかって……すぐに!
@[JEFF] おねがい!
 まだ あったことのない……
 かけがえのない……なかま!
•I am [PAULA], and I am with another friend, [NESS]...
•We are trying to contact you...
•If you hear me, please wake up and... head south!
•Only you, though far away, can save us, [JEFF]...
•Please hear my call and begin heading south...
•[JEFF]!  You are a friend who we've never met...
•But you are our one and only hope!...

NPC #480

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@([JEFF] いがいのものには
 スカイウォーカーの
 しゅうりは できない)
@ここからだと よくわからないな。
 まえからみてみないと……
@おっ こわれてるといっても
 たいしたことないや。
 よし ちょっとまっててくれよ。
@よし!
 これで うごくはずだ!
@……ただ スカイウォーカーは
 このまま のりこんでも
@ウィンターズに
 もどってしまうことになる。
@……アンドーナッツはかせに
 てつだってもらって
@サマーズにゆけるように
 かいぞうしてもらう
 ひつようがある。
@……もし パパが いや……
 アンドーナッツはかせが
 いなかったら……
@ぼく ひとりのちからで
 なんとかするしかないな。
@でも ひとまず
 ウィンターズの
 けんきゅうじょまで もどろう。
@……それしかない。
 いこう!!
@キャ キャーン
 (いつぞやは しゅじんが
 おせわになりまして……)
@キャッ キャン
 (あ わたしたち……
 けっこんしたんですの)
@キャキュ キャキュ!
 (あんた。ぐずぐずしてないで
 ごあいさつなさい!)
@キャッ キャ
 (そんなわけで……)
@キャキャキャーン キャ
 (まえに とおりかかった
 あの ストーンヘンジのきたの
@どうくつが きにならないか?)
@キャキャ!
 (オレは きになる!)
@キャキャ キャ!
 (ぜひ いって……
 なんなんだか みてきてくれ!)
@キャッキー!
 (じゃ おれたちは
 しんこんさん なんで
@これで しつれいするよ。
 バイバイ!)
Text
•(Only [JEFF] is able to fix the Sky Runner.)
•I can't see where the problem is from this vantage point.
•I need to be in the front.
•Ah!  Here's the problem, and it's not too tough to fix.
•Hang on for a second or two...
•There!
•That should do it!
•Now, if
I board, the Sky Runner will take
me
•back to Winters.
•With Dr. Andonuts' help, I can modify the machine to fly to Summers.
•...If Dad, I mean Dr. Andonuts,
•is not available, I'll have to figure it out by myself.
•Anyway, let's go back to the lab in Winters.
•...That's it...
  Go, machine, go!
•Kekye koo kikkro
  (Thanks for taking care of my husband the other day...)
•(Oh yes, we finally tied the knot...)
•Kooki kekye ki!
•(Honey, don't just stand there with your mouth open, say hello!)
•Krikko kyakya
  (So...)
•Kekroo kyaki
  (You passed by a cave north of Stonehenge.
•Don't you ever wonder what's inside?)
•Kikkyo kukru ki
  (Can't seem to stop thinking about it!)
•Keke kike
  (Go and see what's there!)
•Kyoke kyakroo koo
  (We're going to get out of here.
•We're still newlyweds, you know...  Bye-bye!)
us
•back to Winters.
•With Dr. Andonuts' help, I can modify the machine to fly to Summers.
•...If Dad, I mean Dr. Andonuts,
•is not available, I'll have to figure it out by myself.
•Anyway, let's go back to the lab in Winters.
•...That's it...
  Go, machine, go!
we board, the Sky Runner will take

NPC #481

M2 (SFC) EB (SNES)
@しゅうりすることは
 ふかのうに ちかいだろう
 ……いまは。
•(It's impossible to fix... for the time being.)

NPC #483

M2 (SFC) EB (SNES)
@おはようございます。
 よくおやすみに
 なれましたか?
•Good morning.
  Did you sleep well?
@スリークサンセットホテルに
 ようこそ。
•Welcome to the Threed Sunset Hotel.
@ごしゅくはくは
 [VALUE]ドルです。
@おとまりになりますか?
•A one night stay will cost you $[VALUE].
•Would you like to stay?
はいいいえ
YesNo
@では またのきかいに。
•See you next time.
@[VALUE]ドル
 おもちになって
 おられないようですが……。
•It looks like you don't have
  $[VALUE]...
@では ごゆっくりどうぞ。
•Have a nice stay.
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].

NPC #485

M2 (SFC) EB (SNES)
@バスで フォーサイドから
 きたんだけどね
 バッファロー ずいぶん みたよ。
@かっこよかったなー。
•I came from Fourside by bus.
•Buffalo?  Oh yeah, I saw lots.  It's awesome.

NPC #486

M2 (SFC) EB (SNES)
@まえに おれ
 ドンブリブラジャースとか
 まちがって おしえちゃったけど
@あれって
 「トンズラブラザーズ」って
 いうのが せいかいらしいよ。
@……かのじょに
 なおされちゃったんだ。
•I told you the wrong band name before.  I said “Runway Fire.”
•The real name is “Runaway Five.”
•My girlfriend corrected me...
@フォーサイドのカノジョに
 でんわで きいたんだけど
 いま フォーサイドじゃあ
@ドンブリブラジャースとかいう
 いなかバンドが
 にんきらしいんだよ。
•A girl in Fourside called me.
•There is a really popular band there now.
•I think they're called the “Runway Fire.”

NPC #490

M2 (SFC) EB (SNES)
@お おきゃくさま……
 おでかけなさるんですか。
•S... sir...?
  Are you going out?
@けさ ゾンビワールドという
 しんぶんが とどけられてまして
 こ こわいけど よんでみます……
@「にんげんどもに おそいかかれ!
 このまちを われらのものに
 われらが おやかたのために」
•The guest's newspapers that were delivered to the hotel today...
•are different than normal.
•The paper is called the Zombie Herald...
•I'm scared, but let me tell you what is in it...
•“Destroy the humans!
•Hold the town for our glory, and for the glory of our master!”
@お おきゃくさま……
 そとは いやなおてんきですよ。
•S... sir...?
  The weather for today is dark and gloomy.
@けさ ゾンビワールドという
 しんぶんが とどけられてまして
 こ こわいけど よんでみます……
@「てんきよほう
 きょうも どんよりとした
 じつによい くもりぞらでしょう」
•The guest's newspapers that were delivered to the hotel today...
•are different than normal.
•The paper is called the Zombie Herald...
•I'm scared, but let me tell you what is in it...
•“Today's weather: thick, gray clouds all day”
@お おきゃくさま……
 おはやい おめざめですね。
•S... sir...?
  Oh, you got up early today.
@けさ ゾンビワールドという
 しんぶんが とどけられてまして
 こ こわいけど よんでみます……
@「にんげんのこども 2ひき
 オリのカギをあけて にげだす!」
•The guest's newspapers that were delivered to the hotel today...
•are different than normal.
•The paper is called the Zombie Herald...
•I'm scared, but let me tell you what is in it...
•“Two human kids escape by somehow opening their cage”
@お おきゃくさま……
 おわかいのに たいへんですね。
•S... sir...?
  You're working hard, even though you're young.
@けさ ゾンビワールドという
 しんぶんが とどけられてまして
 こ こわいけど よんでみます……
@「われわれのどうし ばけテントが
 なにものかに たおされる」
•The guest's newspapers that were delivered to the hotel today...
•are different than normal.
•The paper is called the Zombie Herald...
•I'm scared, but let me tell you what is in it...
•“Boogey Tent falls!  Young human to blame!”
@おっはようございます!
@このまちがほこる しんぶん
 スリークジャーナルが めでたく
 ふっかつ したんですよ!
@「ツーソンから ゾンビきえる!
 トンネルも つうこうかのうに!」
•Good Morning!!
•The pride of the Threed publishing community,
•the Threed Journal, is back with a vengeance!
•“Zombies vanquished!
  Tunnel now open!”
@おっはようございます!
•Good Morning!!
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「タスこの タッシーは
 たーしかに いた!?
@しかし タッシーそうさくたい
 カメラにフィルム いれわすれる」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Tessie exists, eyewitnesses report!
•But Tessie Watching Society member forgets to put film in his camera!”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「だいとかい フォーサイドの
 にんきデパート なぞのていでん!
 まひるの だいパニック!」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Department store panic!
•Blackout hits popular department store in broad daylight”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「きょうどうぼちの ちかしつに
 ほうちされた マシンを
 せっせと なおすひとたちがいた」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Someone working to fix machine left in hole at the Threed graveyard”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「[NESS]くんたちが
 このまちを すくってくれた。
@もと ゾンビたいさくほんぶちょう
 しみじみと かたる」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“[NESS] and company save Threed
•confirms chief of Zombie Relief Corps”
@おっはようございます!
@けさの スリークジャーナルを……
@あ まちがえて スリスポって
 しんぶん もってきちゃいました。
 ちょっと よんでみましょうか……
@「ゾンビが タカをうんだ!」
@……うむわけ ないですよね。
•Good Morning!!
•This morning's Threed Journal headlines read like this...
•Uhh, I made a mistake and brought the ThreedStar by accident...
•Well, let me read it to you anyway...
•“Zombie gives birth to hawk child”
•Heh, heh, heh... yeah, right...
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「だいがくの せんせい かたる。
 ちょうのうりょくは ありえない。
 テレポートなど できるわけない」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Supernatural powers do not exist
•Human beings cannot use teleportation states university professor”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「ランマの [POO]おうじ
 おしのびで スリークに?!」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Prince [POO] of Dalaam secretly visiting Threed?”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「スリークみなみの オリのなかの
 ゾンビたちは かたる。
 なれれば けっこう いいくらし」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Zombie prison warden states inmates believe Our Nest is Best”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「はるか スカラビのくにの
 ピラミッドのとびら ひらく!
 こううんの きざしか?」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“Pyramid mysteriously opens in distant Scaraba.
•Is this a good portent?”
@おっはようございます!
@けさの スリークジャーナルに
 こんな こうこくが のってます。
@「げんきな しんぶんがかりが
 さわやかな あさを えんしゅつ。
 スリークサンセットホテル」
@……あ うちの こうこくでした。
•Good Morning!!
•Here's an interesting advertisement in today's Threed Journal...
•“Morning newspapers brought to your room by a handsome, friendly bellboy.
•Threed Sunset Hotel”
•...Uhhh ...hey! ...this is our ad!
@おっはようございます!
@けさの スリークジャーナルを
@……あ きょうは しんぶんの
 きゅうかんびでしたよ。
•Good Morning!!
•Here's today's Threed Journal!...
•Uh... whoops... there is no edition today...
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「となりのまちの しんぶん
 ツーソントゥデイも
 いがいと よみごたえ あり」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“The Twoson Tribune, the neighboring town's newspaper, also woth reading”
@けさの スリークジャーナルを
 およみいたしましょう……
@「[NESS]しょうねんと
 その なかまたちが
 スリークの めいよしみんに!」
•Here's your copy of the Threed Journal.
•“[NESS] and friends made honorary citizens!”

NPC #491

M2 (SFC) EB (SNES)
@すうじつまえに
 このホテルで こどもたちが
 ゾンビに つかまったんですよ。
•A few days ago, the zombies got some kids at this hotel.
@あかいぼうしの……あっ
 あなた でしたね。
•The boy had a red cap...  Hey!  It was you!
@あかいぼうしの……あれっ?
 あおい ぼうしだったかな??
•The boy had a red cap... or was it a blue cap?

NPC #498

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼちのあたりは あぶない と
 まえに ちゅうこくしたものです。
@もう あぶなくないですから
 それを おつたえしときます。
•Especially near the graveyard, it's dangerous.
•But now it's been cleaned up, so it's safe, just to let you know.
@そとをあるくときは
 ようじんしたほうがいいよ。
 とくに ぼちのあたりはあぶない。
•Be careful while walking around outside, especially near the graveyard.

NPC #500

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしを ゾンビたいじとかに
 つれてってくれたら
@さぞかし だいかつやくを
 したことで ありましょう。
•If you would have taken me along to hunt zombies or something,
•I would have been a big help.
@わたしは ゾンビよりつよいが
 ゾンビのやつら
 おおぜいで かかってきやがって!
•I'm stronger than a zombie, but a bunch of zombies ganged up on me.

NPC #502

M2 (SFC) EB (SNES)
@もうゾンビなんか こわくない。
@こんどでたら
 おれひとりで やっつけてやる。
@でも でないでほしい。
 こわいから。
•I'm not afraid of no zombie.
•When they come out, I'll beat them by myself.
•Actually I don't want them to come out.  They're way too scary.
@ゾンビに やられた……。
@ゾンビほけんに
 はいってればよかった。
•The zombies got me...
•I should have gotten some zombie insurance.

NPC #511

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@おにいちゃん
 ボクを おぼえてる?
@ゾンビから にげまわって
 うちに かえれなかったので
 うちを わすれてしまったよ……
@っていってた おとこのコだよ。
@……あれ?
 あってなかったっけ?
@とにかく ボク
 わすれっぽいから。
たち
 ボクを おぼえてる?
@ゾンビから にげまわって
 うちに かえれなかったので
 うちを わすれてしまったよ……
@っていってた おとこのコだよ。
@……あれ?
 あってなかったっけ?
@とにかく ボク
 わすれっぽいから。
Text
•Hey, do you remember me?
•I had to run all over to escape the zombies.
•Now I can't remember where my house is...
•I told you this before, remember?
•Huh?  I never saw you before?
•I guess I can't remember anything right.

NPC #512

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしは ゾンビどもの
 てさきを やっていて
@はやくも やつらを うらぎった
 せいぎのヒキョーもの ですがね。
@ゲップーってのが ゾンビを
 よみがえらせていて……
 さらに
@ゲップーってのは
 ギーグとかって おんなの
 こぶんらしいんですよ。
@いや……おんななのかどうかは
 わたしの そうぞうですがね。
@どうです。
 わたしって
 やくにたつ ヒキョーものでしょ。
•Yeah, I worked for the zombies,
•but I betrayed them too.  I'm a con man, so I know the score.
•Belch gives life to the zombies, but Belch works for Giygas,
•who I heard might be female.
•Well, I'm not really sure whether Giygas is a male or a female.
•I'm a helpful con man, don't you think?

NPC #513

M2 (SFC) EB (SNES)
@あなたが はじめてきたときと
 いまとでは
@このまちのいんしょう
 ぜんぜん ちがうでしょ。
•This town has completely changed from the first time you were here.
•Can you feel the love?
@やっぱり ゲップーっていう
 わるのおやだまが いたのね。
@そんな きたならしいやつを
 よく たおしてくれたわ。
•Like I told you, there was a barfy bad guy named Belch.
•Thank you for giving him the big flush.
@ゾンビどうしが
 ヒソヒソばなしをしてるのを
 たちぎきしたの。
@「ゲップーさまが おれたちを
 つぎつぎに よみがえらせて
 くれる」って……
@その ゲップーっていうのが
 きっと わるのおやだまの
 ゲロゲロやろうなのよね。
•I overheard the zombies whisper,
•“Master Belch will give us our lives back.”
•...Master Belch is the zombie leader.  He must be really pukey.

NPC #514

M2 (SFC) EB (SNES)
@そのリュック だいぶボロに
 なったんじゃない?
@きっと いろんなおもいでが
 いっぱい
 つまってるんでしょうね。
•Isn't your backpack worn out?  Oh, if only those straps could talk...
@ゲーップ。
 あら いやだ。
 これじゃ わたし……
@ゲップーなんて アダナが
 ついちゃうじゃないの。
 キャハハハ。
•Buuuurp!
•Oops... now I'll get “Belch” for a nickname.  Hee hee hee... uh... crud.
@やっぱり ゲップーとかっていう
 うわさの ばけものが……
@このまちを ぐちゃぐちゃに
 しようと してるのかしら。
@ゲーップ!
 いやな なまえよねぇ……
 わるいやつにしても。
•That's right, there is a rumor that a monster called Belch is screwing up the town.
•Belch!  That's a gross, twisted name even for a monster!

NPC #515

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビもゴーストも
 すっかりかたづいた
 スリークのまちに ようこそ。
@アハハ あんたたちの
 おかげだったよね。
•Zombies and ghosts are not on the loose anymore.
•Oh yeah, you guys got rid of the monsters.  Ooops!  He he.
@ゾンビとゴーストでいっぱいの
 ぶきみなまちスリークに
 よーこそー。
•Zombies and ghosts are on the loose here.  Welcome to Threed.

NPC #516

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみたちが いなかったら
 ぼくも ゾンビのなかまに
 なっていたかもしれない。
@ほんとに よかった。
•If you weren't here, I might have had to be friendly with the zombies!
@あんたたちのおかげで
 ゾンビが まちから
 いなくなったよ!
@……でも
 トンネルのゴーストたちは
 まだ ぴんぴんしてるらしい。
•You guys got rid of the zombies,
•'cept the ghosts in the tunnel seem scarier than ever!
@ゾンビどもが このまちを
 うろうろしてるあいだは
@ツーソンにも フォーサイドにも
 いけやしない。
@はかばの ぬけみちを とおれば
 なんとかなりそうなんだが……。
•Zombies and ghosts are on the loose here, so I can't get to Twoson or Fourside.
•Maybe the hidden road in the graveyard is safe...

NPC #517

M2 (SFC) EB (SNES)
@くらかった このまちも
 あんたの おかげで
 あかるくなったよ。
•This town used to be dark, but thanks to you, now it's bright.
@くらいだろ このまち。
@にんげんたちは
 まちのまんなかに まとまって
 ひっそりと くらしてるんだ。
@なんとか ゾンビどもから
 まちを とりかえしたくて
 そうだんをしてるわけさ。
•This town seems very dark, right?
•The people are mostly living at the center of town.
•I wonder how we should get the town back from the zombies?

NPC #518

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビを やっつけてもらって
 ほんとに うれしいわ。
 チューして あげよう。
@キャッ! はずかしい。
•I'm so glad you wiped out the zombies.  Let me give you a kiss.
•*smooch*  Tee hee hee...  I'm blushing.
@げんきなさそうよ あんた。
 ようきにしてないと
 ゾンビのなかまに されるわよ。
@ゾンビのてさきになって
 はたらいているやつも
 いるんだから。
•Hey, you don't look so happy, you'd better cheer up, or you'll become a zombie.
•Some people have already become tools of the zombies.

NPC #519

M2 (SFC) EB (SNES)
@ちえと ゆうきと
 だんけつの しょうりだったね!
@きもちいいよ!
•We won because of our brains, guts, and togetherness.
•Wow!  What a rush!
@ゾンビが
 たいじできたと おもったのに
 まだ このまちの ふんいきは
@……くらい!
•I thought the zombies were gone...  But look at the surroundings...
•It's still dark!
@まちのまんなかのひろばの
 サーカスのテントを
 「ゾンビたいさくほんぶ」にして
@ばけものどもと たたかおうと
 いうわけなんだが
@ぎゃくに ゾンビどもに
 しゅうげきされそうなんだよ。
•The headquarters of the Zombie Relief Corps
•is in the circus tent at the center of town.
•We want to crush the zombies, except I think they'll crush us.

NPC #520

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみたち
 たいへんな たたかいを
 してきたらしいねぇ。
•You've been through some tough battles!
@はかばのおくに
 どっかにつうじる めいろが
 あるってうわさなんだよね。
@めいろのむこうには
 このよのものとは
 おもえないくらい……
@きたなくって みにくくって
 つよくって わるいばけものが
 まちかまえてるんだってさ。
@おれ そうぞうしただけで
 こわくてさー。
•There's a rumor that there is an underground path at the edge of the graveyard
•that takes you somewhere.
•When you get through the path,
•you'll meet a dirty, stinky, ugly, powerful monster.
•I wet my pants just thinking about it.

NPC #521

M2 (SFC) EB (SNES)
@また きっと
 スリークのまちに
 あそびにきてね。
•Visit Threed again!
@あの へんなテント……
 ばけものだったのねぇ。
@ちかよらなくて よかった。
•That strange tent...  It was a monster!
•I'm glad I didn't go inside!
@???? まちのなかのテントは
 まえから あるんだけど……
@まちのみなみの
 サーカスみたいなテントは
 いつからたっていたのかしら?
•???  There's been a circus tent at the center of town for a long time.
•I saw another tent to the south.  I wonder when it went up?

NPC #522

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビから にげまわって
 うちに かえらなかったので
 うちを わすれてしまったよ。
•I had to run all over to escape the zombies.
•Now I can't remember where my house is...
@ゾンビが こわいので
 ぼくは にげまわってます。
@おかげで うちに かえれない。
•I'm so scared of the zombies, I spend all of my time running from them.
•I can't even get home!

NPC #523

M2 (SFC) EB (SNES)
@ねずみにさえ はなしかける。
 そんなあなたを
 ねずみは だいすきです。
•(You're awfully kind taking time out to talk to a mouse.  This mouse loves you!)

NPC #524

M2 (SFC) EB (SNES)
@クーン。
•Owoooo!

NPC #525

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたの えがおにゃ
 なにかあると
 わたしは おもっていたよ。
•I thought there was something more to you than just your smile.
@こんな ぶっそうなまちで
 よくそんなふうにニコニコと
 わらってられるわねぇ。
•How can you smile like that in a dangerous place like this?

NPC #526

M2 (SFC) EB (SNES)
@トンネルの ゴーストを
 いっぴきつかまえて
 いえで かいたかったなぁ。
@あ うそうそ!
 いなくなったから そんな
 じょうだんも いえるんだよ。
•I wanted to catch one of the ghosts in the tunnel and keep it as a pet.
•I'm just teasin'.  I can tease like that now that they're gone.
@バンドマンの ボロぐるまが
 フォーサイドのほうへ いったけど
 ふつうのひとにゃ むりだろうよ。
@バンドマンのやつらは
 おおさわぎしてたから きっと
 ばけもんに きづかなかったんだ。
@おめでたいせいかくってのは
 トクなんだよねぇ。
•I saw a beat-up tour bus going to Fourside.  We can't go through the tunnel.
•The band was really noisy, so the ghosts didn't approach the bus.
•It must be great to be so happy-go-lucky, huh!

NPC #527

M2 (SFC) EB (SNES)
@……おれ そのご
 すっげぇ まじめに
 じんせいに とりくんでるんだ。
@けんこうしょくひんの
 はんばいとか すっごくもうかるし
 どんなびょうきも なおるし……
@まじめな しょうばいだろ?
  はい  いいえ
•...Since then, I've really matured.
•I am doing well in the health food business.
•People can get over any illness they might catch.
•Don't you think it's a great business?
Yes No
@……おまえ あいかわらず
 おひとよしだな。
•I could make you believe anything...
@……おまえには むいてないな。
•Okay... so it's not for you.
@おれの たいせつな
 じょうほうを きいといたおかげで
@ばけものの おおおやぶんを
 たおしたらしいね。ヒッヒッヒ。
@かんしゃしたり
 かたもんだり
@おれいを いってくれても
 いいんじゃないのかい。
@……あ おれのこと
 けいべつしてる まなざし!
@ってやんでぇ! ペッ!
•I heard that you beat the zombie leader
•after you got some important info from me.
•Heh heh heh...
•You should at least thank me... or how about a shoulder massage...
•Why are you giving me such a dirty look, you brat!  Ptooie!
@おまえは よそものらしいから
 おしえてやるが
 じつは おれはよー
@ばけものどもの みかたになって
 はたらいているんだ。
@にんげんのほうが まけそうだろ。
 じぶんのみを まもるためには
 ゾンビがわに ついたほうがいい。
@やつらの おおおやぶんてのが
 「はえみつ」ってやつが すきで
 あつめさせてるんだよ。
@「はえみつ」ってのは
 はえのあつめた みつだよ。
@はちがあつめりゃ はちみつ。
 はえがあつめるのは はえみつ。
@ばけものの おおおやぶんは
 こいつをなめてるから
 どえらくつよいらしいぜ。
•I'm only telling you this because you look like you're just passing through.
•The truth is, I work for the monsters.
•The humans seem to be losing,
•so I'm on the zombies' side for my own protection.
•The zombies' leader likes Fly Honey.  He makes his followers collect it.
•You know--bees make bee honey and flies make Fly Honey.
•The zombie leader is strong because
•he always eats peanut butter and Fly Honey sandwiches...
@そっちの ばけテントのなかに
 たっぷりためこんであるから
 もうじき とどけにいくんだ。
•I got lots of Fly Honey stored in the tent to the south.
•I'll deliver it to the zombie leader soon.

NPC #528

M2 (SFC) EB (SNES)
@バスがうごくようになったので
 こいびとに あいにきたんだけど
 ……こないほうが よかった。
•After the buses started running again,
•I decided to come see my boyfriend... I really shouldn't have, though.

NPC #529

M2 (SFC) EB (SNES)
@むかしの ノカジョが
 ソンツーから おいかけてきてさ
 ターマイツだよ。
@いまは こいつと
 つきあってるのにさ。
•Wo!  Dude!  Like, my old girlfriend from Twoson hunted me down, man.
•I'm totally bummed, 'cause I have another girlfriend here in Threed.

NPC #530

M2 (SFC) EB (SNES)
@ふふっ このひとって
 カッコイーでしょ。
 バンドやってたことが あるのよ。
•Ha ha ha ...check him out.
•I think he's the bee's knees, oops, I mean way cool.  He used to be in a band.

NPC #534

M2 (SFC) EB (SNES)
@ジロリ
•(He stares into your soul.)

NPC #535

M2 (SFC) EB (SNES)
@ジロジロ
•(He looks you over.)

NPC #537

M2 (SFC) EB (SNES)
@あの ホテルのまえにいる
 おんな……
@かおいろは わるいけど
 いいおんなだなぁ……!
•Take a look at that chick in front of the hotel.
•Regardless of some of the people I've seen her hanging out with,
•I think I'd like to spend some time with her!

NPC #539

M2 (SFC) EB (SNES)
@やったぞ! あんた
 テントのなかを みたかい?!
@おもいしったか ゾンビどもめ!
•We did it!  Did you look in the tent?
•Ya ha!  We taught those stupid zombies a lesson!

NPC #540

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたのおかげで
 ゾンビをいっぱい
 たいほできたよ。
@「たいほ」ってことばは
 ヘンか……。
•I was able to arrest
  many zombies because of your help.
•“Arrest” sounds strange, doesn't it...

NPC #541

M2 (SFC) EB (SNES)
@こういういいかたは
 ごかいをされそうだけど
@なんだか ゾンビもかわいそうね。
•You might not understand my saying this, but, poor zombies...

NPC #542

M2 (SFC) EB (SNES)
@ゾンビを いっぱいつかまえたわ!
 ああ きもちわるっ……ブルブル。
•Yuck!  We caught a lot of zombies!  Ugh! *shiver* It's really gross.

NPC #551

M2 (SFC) EB (SNES)
@このあたりに
 ゾンビと たちばなしをしてる
 あやしいおんなが いたんだよな。
•I saw a suspicious woman talking with the zombies around here.

NPC #552

M2 (SFC) EB (SNES)
@スリークのまちを
 あかるく へいわに してくれて
 ありがとう。
@サンキュー!
 ラブ!
 ピース!
•Thank you for bringing peace and happiness back to Threed.  Thanks!
•Peace!  Love!

NPC #553

M2 (SFC) EB (SNES)
@こんな しょうねんたちに
 まちを すくってもらえるとは……
@だれが そうぞうしたろうか。
•I really didn't think those kids could have saved the town.
•Who would have ever imagined it?

NPC #554

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしたち あなたのこと
 わすれません。
@また きっと
 スリークのまちに
 きてくれますよね。
•I won't forget you.
•Won't you come back to Threed sometime?

NPC #555

M2 (SFC) EB (SNES)
@ばけものの おやかたを
 やっつけたから
 トンネルのゴーストも きえたね。
@おかげで バスが
 とおれるように なったよ。
•Since the leader of the monsters is gone,
•the ghosts in the tunnel have disappeared.
•The buses can get through the tunnel now.

NPC #556

M2 (SFC) EB (SNES)
@バスで さばくをぬけて
 だいとかいへ いって……
@とかいてきな においを
 みにつけるんだ。
@いまでも けっこう
 とかいてきだけどね オレって。
•I want to go through the desert and on to the big city.
•I want to see the city,
  and I want to smell like the big city.
•I'm a real urban-type of guy.

NPC #557

M2 (SFC) EB (SNES)
@ホテルのまえの
 バスのりばから
 フォーサイドまで いくには……
@いくらぐらい
 かかるんだっけ?
•From the bus stop at the hotel all the way to Fourside...
•is how much?  Do you remember?

NPC #558

M2 (SFC) EB (SNES)
@[CHAR_NAME]さん!
 ありがとう。
•Thank you!

NPC #559

M2 (SFC) EB (SNES)
@ヒーローだよ きみたちは。
 すんばらしい!
•You're heroes.  That rocks!

NPC #560

M2 (SFC) EB (SNES)
@カッコイイぜ!
•Sweet!

NPC #561

M2 (SFC) EB (SNES)
@やりぃ!
•All righty!

NPC #562

M2 (SFC) EB (SNES)
@きみ……
 まいぞうきんの わけまえ
 もらったんだってね。
@それにしちゃ……
 あいかわらずだね。
•Hey!  I heard you got a share of the treasure found in the desert.
•It didn't seem to change you at all, though.
@ドコドコさばくで
 まいぞうきんを ほってるひとが
 いるらしいよね。
@でたら ちょっと
 わけてもらいたいよね。
•I heard there is a guy who is digging for buried treasure in Dusty Dunes desert.
•A share of that treasure “share” would be nice.

NPC #564

M2 (SFC) EB (SNES)
@いえの カギをなくして
 なかに
 はいれなくなっちゃったよ。
@あ でも さがさないでくれよ。
 おれ かってにさがすから
 じぶんで。
•I've lost the key to my house, so I can't get in.
•No, no.  You don't need to look for it.  I'll look for it myself.
@ゾンビが いなくなって
 やっと そとの くうきが
 すえるようになったよ。
@きもちいいなぁ そとは!
•Finally, we can again breathe deep the outside air,
•now that the zombies are gone.
•*SNORT* Ahhhh!  The outdoors is sooo refreshing!

NPC #570

M2 (SFC) EB (SNES)
@きけんにつき
 ろせんバスの うんこうは
 ちゅうししております。
@(ゾンビたいさくほんぶ)
•Due to hazardous conditions,
  bus service has been canceled in this area.
•(Zombie Relief Corps.)
@あぶない!
 どうろに でては
 いけません。
@(じこくひょうは
 しょうめんから よみましょう)
•Danger!
•Do not stand in the street.
•(Read the schedule from the sidewalk.)
@[CHAR_NAME]は バスの
 じこくひょうを しらべた。
•([CHAR_NAME] checked the bus schedule.)
@バスは しばらくこないようだ。
•(It looks like it's going to be a while before the next bus comes.)
@バスは もうすぐ くるようだ。
•(It looks like the next bus will come pretty soon.)

NPC #582

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@[CHAR_NAME]は
 ごみばこを しらべた。
@しかし からっぽだった。
@ジャン!!
@[ITEM_NAME]が
 あった。
@しかしこれいじょう
 ものを もてない。
@[CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた。
@[CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた。
Text
•[CHAR_NAME] dug around in the trash can.
•But it was empty.
•Well, let's see here...
•There is a [ITEM_NAME] inside!
•But,
she has got too much stuff already.
he has got too much stuff already.
•[CHAR_NAME] takes it.
•[CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME] 
 to [CHAR_NAME]'s stuff.

NPC #583

M2 (SFC) EB (SNES)
@「スリーク・サンセットホテル」
 ごしゅくはく
 おひとり 60ドル
•“Threed Sunset Hotel”
•60 dollars per night for a single room.

NPC #590

M2 (SFC) EB (SNES)
@へんじがない。
•(There's no response.)
@だれに はなしているのだ。
•Who are you talking to?
@グケッ グケッ。
@「はえみつ」を もっているから
 なかまかとおもったら
 どうやら ふつうのやつ!
@そんな ふつうのやつは
 おれの てきだ!
•Gyork!  Gyork!
•Since you had “Fly Honey,” I considered you a friend.
•But actually, you're just a commoner!  I am the mortal enemy of your kind.
@グケッ グケッ。
@「はえみつ」も もたずに
 このあたりを うろついているとは
 ……ふつうのやつ!
@おれと おまえは
 つまり てきどうし!
•Gyork Gyork!
•Hey you, commoner!  You there wandering around without any “Fly Honey”...
•I am the mortal enemy of your kind.
@せめて おまえの もっている
 「はえみつ」を なめてから
 まけたかったなぁ。
@おれとか ゲップーさまは
 「はえみつ」が
 だーいすきなんだ♪
@グケッ グケー!
•I wanted to get your Fly Honey and gulp it down.
•Master Belch and I love Fly Honey.
  Gyorg Gyorg!...
@おれを たおすんだったら……
@せめて しぬまえに
 「はえみつ」を なめさせて
 ほしかったなぁ。
@ゲップーさまは おまえみたいな
 やつが だいきらいなんだ。
@……つまり
 「はえみつ」を
 もっていないような「てき」がな。
•You have defeated me...
•Allow me to eat some Fly Honey for the last time...
•Master Belch hates people like you.
•...You see, those who don't have “Fly Honey” are our mortal enemies...

NPC #591

M2 (SFC) EB (SNES)
@あ [JEFF]!
 ぼく いま きみと
 さんぽしてるゆめを
@……みてたところだったんだよ。
 どうかしたのかい。
•Ah, [JEFF], I just dreamt that you and I were taking a walk.
•...What's wrong?

NPC #594

M2 (SFC) EB (SNES)
@そとにでたら おれに
 でんわしろよ。
@ぼうけんのきろくを
 つけといてやるからな。
@ま ゲームでいうところの
 セーブみたいなもんだ。ハハハ。
•If you leave, call me, and I'll record your adventure.
•It's like saving a game.
  Ha, ha, ha.
@わっはっは。
 やっぱり あのカギは
 つかいものに ならなかったか。
@そんなことも あろうかと
 おもって
@「ちょっとしたカギなら
 いがいとカンタンに
 あけられるマシン」を
@いま つくってみたんだ。
 これなら だいじょうぶ。
 てまをかけて わるかったな。
•Hah, ha, ha.  The key didn't work, did it?
•I thought that might be the case.  So I just invented the...
•“Machine that Opens Doors, especially when you have a slightly bad key.”
•Sorry for
  the inconvenience.
@もちものを よくばって
 もちすぎてるから カギが
 わたせないぞ。ワッハッハ。
@この よくばりメガネおとこめ!
 ワッハッハ。
•Seems like you're trying to carry too much.  You aren't able to carry the key.
•Hah, ha, ha.  What a greedy guy!  Hah, ha, ha.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@おまえも
 アンドーナッツはかせの
 むすこなら
@ちょっとした どうぐくらいなら
 ひとばんで しゅうりして
 やくに たてるとか……
@そのくらいのことは
 できそうだぞ。
@もっと せっきょくてきに
 いきてみろよ。
 [JEFF]!
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•If you are Dr. Andonut's son,
•you should be able to repair small tools and make them useful.
•Just try to keep a positive attitude.
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@おまえも
 アンドーナッツはかせの
 むすこなら
@ちょっとした どうぐくらいなら
 ひとばんで しゅうりして
 やくに たてるとか……
@そのくらいのことは
 できそうだぞ。
@もっと せっきょくてきに
 いきてみろよ。
 [JEFF]!
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•If you are Dr. Andonut's son,
•you should be able to repair small tools and make them useful.
•Just try to keep a positive attitude.
@おまえも
 アンドーナッツはかせの
 むすこなら
@ちょっとした どうぐくらいなら
 ひとばんで しゅうりして
 やくに たてるとか……
@そのくらいのことは
 できそうだぞ。
@もっと せっきょくてきに
 いきてみろよ。
 [JEFF]!
•If you are Dr. Andonut's son,
•you should be able to repair small tools and make them useful.
•Just try to keep a positive attitude.
@おお びっくりした。
 [JEFF]に トニーじゃないか。
 やしょくでも さがしてるのか。
@おれも けんきゅうが
 いきづまっててさ。
@[JEFF]のおやじの
 アンドーナッツはかせが いたら
 たすかるのになぁ……。
@すごいひとだったらしいぜ。
 わがウルトラサイエンスクラブの
 しょだいぶちょうで……
@アインシュタインや
 ハイゼンベルグいじょうの
 かがくしゃってことらしい。
@すっごい かわりものだっていう
 うわさも あるけどな。
@ロッカールームに
 ようじが あるんだったら
@ロッカーのカギを
 もっていけよ。
 ちょっと まがってるけどな。
•Oh, [JEFF] and Tony.  You startled me.
•Are you looking for a late night snack?
•I'm having some trouble with my project.
•If only [JEFF]'s father, Dr. Andonuts, were here.
•He'd be able to provide a great deal of help.
•I heard he's an astounding person.
•He was the first leader of our Ultra Science Club...
•I heard he's greater than Einstein or Heisenberg.
•Rumor has it he's also very strange.
•If you're heading to the locker room, take this key along.
•It's a little bent though.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
@もし そとにでたら おれに
 かならず でんわしろよ。
@ぼうけんのきろくを
 つけといてやるからな。
@ま ゲームでいうところの
 セーブみたいなもんだ。ハハハ。
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
•If you leave, call me, and I'll record your adventure.
•It's like saving the game.
  Ah, ha, ha, ha, ha.
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
@もし そとにでたら おれに
 かならず でんわしろよ。
@ぼうけんのきろくを
 つけといてやるからな。
@ま ゲームでいうところの
 セーブみたいなもんだ。ハハハ。
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
•If you leave, call me, and I'll record your adventure.
•It's like saving the game.
  Ah, ha, ha, ha, ha.
@もし そとにでたら おれに
 かならず でんわしろよ。
@ぼうけんのきろくを
 つけといてやるからな。
@ま ゲームでいうところの
 セーブみたいなもんだ。ハハハ。
•If you leave, call me, and I'll record your adventure.
•It's like saving the game.
  Ah, ha, ha, ha, ha.

NPC #595

M2 (SFC) EB (SNES)
@ロッカーには
 カギが かかっている。
•This one is locked.

NPC (Secondary Text) #595

M2 (SFC) EB (SNES)
@(カギが まがっていて
 カギあなに はいらない!)
•(The key is bent and doesn't fit into the key hole!)
@カギが あわなかった。
•It wasn't the right key.
@[CHAR_NAME]は
 「ちょっとカギマシン」をつかって
 ロッカーを あけた。
•[CHAR_NAME] opened the locker using the [ITEM_NAME].
@(ざんねんながら
 このロッカーには
 なにもなかった)
•(Unfortunately, there is nothing in this locker.)
@ロッカーのなかには
 [ITEM_NAME]が
 はいっていた。
•There was a [ITEM_NAME] in the locker.
@しかし もちものが
 いっぱいだった。
@[CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 ロッカーにもどした。
•However, you already have too many things to carry.
•[CHAR_NAME] left it in the locker.
@[CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた。
•[CHAR_NAME] got it.

NPC (Secondary Text) #598

M2 (SFC) EB (SNES)
@(カギが まがっていて
 カギあなに はいらない!)
•(The key is bent and doesn't fit into the key hole!)
@カギが あわなかった。
•It wasn't the right key.
@[CHAR_NAME]は
 「ちょっとカギマシン」をつかって
 ロッカーを あけた。
•[CHAR_NAME] opened the locker using the [ITEM_NAME].
@(ざんねんながら
 このロッカーには
 なにもなかった)
•(Unfortunately, there is nothing in this locker.)

NPC #600

M2 (SFC) EB (SNES)
@あの みなみの みずうみに
 タッシーっていう いきものが
 いるってはなし……ねぇ。
@ぼくは モケイのおもちゃが
 うかんでるだけの
 デッチあげ だと おもうな。
•I heard a creature called Tessie lives in the southern lake...
•I don't believe it!  I think someone made a model and placed it in the lake.

NPC #601

M2 (SFC) EB (SNES)
@タッシーの うわさより
 すごいのは
@「ストーンヘンジ」の
 きょじんぞくの はなしだよな。
@ほんとに みたってひとが
 なんにんも いるらしいよ。
•I heard a more interesting story than the rumor about Tessie.
•It's about the Cave Boys at Stonehenge.
•Many claim to have actually seen them.

NPC #602

M2 (SFC) EB (SNES)
@いちばん しりたいのは
 「ストーンヘンジ」の
 ちゅうしんが
@どこかにつながる
 いりぐちだっていう うわさかな。
@いつか ぼくらで
 しらべてみたいもんだよねぇ。
•I wonder if the rumor is true
•that the center of Stonehenge has an entrance leading someplace.
•Some day, we should check it out.

NPC #603

M2 (SFC) EB (SNES)
@おれ ねむいよ。
 もう おしっこして ねようよ。
•I'm sleepy.
•I'll wash my face, brush my teeth, do my business, and go to bed.

NPC #604

M2 (SFC) EB (SNES)
@[JEFF]!
 がいしゅつするんだったら
@めんどうみのいい
 ガウスせんぱいに
 ほうこくしてから いけよ。
@ガウスさん……たしか
 まだ したの けんきゅうしつで
 がんばってるみたいだったから…。
@とにかく さいきん
 おもては キケンなどうぶつが
 ウロウロしてるからな。
•If you're going outside, stop by and say hi to Maxwell before you leave.
•He always looks out for the younger students.
•Maxwell is still working hard in the lab downstairs.
•Anyway, these days there are many dangerous animals wandering around outside.

NPC #605

M2 (SFC) EB (SNES)
@きょうの [JEFF]は
 ずいぶん ひどいことを
 するんだな。
•[JEFF], I can't believe you could do something so nasty...
@あー ねむい。
 あしたは トニーの
 おたんじょうかいだろ?
@だから みんなに くばる
 クッキーを ひとつずつ
 こころをこめて つつんでたんだ。
•I'm so sleepy.  Tony's birthday party is tomorrow.
•I hand decorated each cookie to pass out at the party tomorrow.

NPC #607

M2 (SFC) EB (SNES)
@フーセンガムは
 うりきれに
 なっちゃったんですよー。
•Sorry, the bubble gum is sold out.
@いりぐちのところにいる
 サルですけどね
 うるさいから あげますよ。
@フーセンガムを かってくれたら
 おまけに さしあげます。
@1ドルですが
 かってくれますか?
はいいいえ
•There's a monkey at the entrance.  Take the monkey.  He's really noisy.
•If you buy a pack of bubble gum, you can have the monkey for free.
•Otherwise, he will cost you a buck.  So, do you want him?
Yes No
@あららっ おかね
 1ドルも もってないんですか?
@ならば とくべつに
 ただで あげるわよ。
•What?  You don't even have a buck?
•Then, I'll let you have the monkey for free.
@あららっ もちものが
 いっぱいみたいですね。
@いらないものを
 うるなり すてるなりしてから
 かいにきてください。
•Oh, oh, you can't carry anything else.
•Why don't you return after you get rid of something.
@はいっ フーセンガム
 おサルも つれていって
 くださいね。
•Here's a pack of bubble gum.  Don't forget to take the monkey.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)
@ありがとうございます。
 もう おサルはあなたの
 ものですよ。
•Thanks!  The monkey's yours.
@ぜーったいに
 かったほうが いいんだけど
 わかってもらえないのかしら。
•You absolutely, positively should buy him.  You know what I mean?

NPC #608

M2 (SFC) EB (SNES)
@そと さむい?
•Is it cold outside?
@ここでうってる フーセンガムは
 よくふくらむんだよねー。
•The bubble gum here is incredible.
•You should see the size of the bubbles I can blow!

NPC #609

M2 (SFC) EB (SNES)
@キャッキャッ(ガムくれ)。
@(サルは [JEFF]の
 フーセンガムを 1まい
 うばいとって ふくらませた)
•Kyu Ukyee
  (Gimme some gum.)
•(The monkey got a piece of bubble gum from [JEFF] and blew a bubble!)
@(バルーンモンキーが
 なかまになった)
•(The Bubble Monkey joins you.)
@キャッキャッ(イエイ!)。
•Kyee Kyee! (Yeah!)

NPC #610

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@[CHAR_NAME]は じゅわきをとった。
@はい はい
 ガウスの けんきゅうしつ。
@なんだ [JEFF]か。
@ぼうけんのきろくを
 つけてほしいんだな?
はいいいえ
@よし つけたぞ。
@もう やすむのか?
つづけるおわる
@おまえ ずいぶん
 がんばりやになったなぁ。
@おれも もうすこし
 がんばってみるよ。
@ファイト!
@ガチャン ツーツーツー
@どこでねるのか しらないが
 ゆっくり からだを
 やすめろよ。
@それじゃ でんげんを
 OFFにして おやすみ……。
@おれのこえが
 ききたかったってか……
 ガハハハハハ!
@ツーツーツー
 ツーツーツー
Text
•[CHAR_NAME] picked up the receiver.
•Hello!  Hello!
  Maxwell Labs here.
•Oh, hello [JEFF]!
•Would you like me to keep a record of your journey?
YesNo
•All right, I have everything written down.
•Do you want to take a break now?
ContinueEnd
•You've become such a hard worker!
•I've got to get back to work myself!
•Go for it, bad boy!
•(Click!  Beep-beep-beep...)
•I don't know where you are planning on sleeping, but have a good rest!
•Go ahead and turn the power OFF, and have a good night.
•You just wanted to hear my voice?
  Gwahahahahahahah!
•(Beep-beep-beep...)

NPC #612

M2 (SFC) EB (SNES)
@わたしは タッシーウォッチングの
 しょくじがかりです。
@シチュー たべますか?
  はい  いいえ
•I'm the cook for the Tessie-Watching club.
•How about some stew?
Yes No
@どうぞどうぞ。
 おかねなんか いりませんよ。
•No, no.  There's no need to pay me.
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@イマ キャッキャッキャ
 (いま ガムをくれ)
@キャキキュケキョ
 (そして おれに まかせるんだ)
•Kya kyi kya kyoo.
  (Give me some gum now.)
•Kaki kuke ko.
  (I'll take care of everything.)
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].
@おなかいっぱい なんですね。
•You're full, aren't you?

NPC #613

M2 (SFC) EB (SNES)
@なかまの セバスチャンが
 さらわれたこと……
@あしたあたり
 しんぶんに でますかねぇ。
•Do you think Sebastian's kidnapping will be in tomorrow's paper?
@ぼくのこと
 しんぶんに でてますかねぇ。
•Do you think my name will make it into the newspaper?
@タッシーをはっけんしたら
 しんぶんにでますかねぇ……。
 わたしは めだちたくないもので。
•If I find Tessie, do you think I'll get in the newspaper?
•I'm looking for my 15 minutes of fame...

NPC #615

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@[JEFF]じゃないか。
@[JEFF]は ときどき
 おねしょはするが いいこだ。
 よろしく たのむよ。
@うむ……。
@……なにかしらの
 しゅうかくが あったようだな。
@わたしのほうは
 スカイウォーカーのかいぞうは
 かんりょうした。
@いつでも サマーズへ
 いくことが できるぞ。
@こんどは……たぶん……
 ……こわれないとおもう。
@バルーンモンキーくんの
 いっている ストーンヘンジの
 きたの どうくつは
@わたしも まえから
 きになっていたんだ。
@じもとのひとは
 「レイニーサークル」とか
 よんで……ちかよらないんだが
@……なにが あるんだろう?!
@ふむふむ……わかった。
@きみ
が あのばしょを
 しらべてるあいだに
@わたしは スカイウォーカーを
 かいぞうしておこう。
たちが あのばしょを
 しらべてるあいだに
@わたしは スカイウォーカーを
 かいぞうしておこう。
@あ そうそう。
@そこにいる ビックフットくんは
 ぼうりょくぎらいで
 にんげんずきの ナイスガイだ。
@わたしはよく かれから
 ほしにくをうってもらったりして
 せわになってるんだよ。
@アッポーキッドとかいう
 しょうねんから
 でんわがあったぞ。
@どこでどうやって
 ばんごうをしらべたのか……
@なかなか スルドイ
 しょうねんのようだな。
@こちらに むかってるそうだから
 あんしんしたまえ。
@アッポーキッド?
 いや まだ たべたことも
 あったことも ないが……。
@おお [CHAR_NAME]くん!
@[JEFF]は ときどき
 おねしょはするが いいこだ。
 よろしく たのむよ。
@こいつは おどろいた!
@きみが [CHAR_NAME]くんかね。
@10ねんいないに またあおう!
@ダンジョンしょくにんの
 ブリックロードさんから
 しょうかいされたかただね。
@? それだけじゃない……と。
 むすこ? むすこって……あの……
 あ そうか [JEFF]か。
@10ねんくらいぶりだな。
 おたがい よくいきていたもんだ。
 めがねが にあうな。
@ドーナッツが たべたいか?
  はい  いいえ
@ただきいてみただけだ。
 わたしも たべたい。
@ストーンヘンジは
 もう しらべてみたか?
  はい  いいえ
@いちおう きいてみたんだ。
@んー……。
@あー……。
@ところで どうしてここに?
@ふむふむ なるほど。
 その [PAULA]とかいう
 しょうじょは むいしきのうちに
@わたしが ここにいることを
 あてにしていたに ちがいない。
 よし。なんとかしてみよう。
@わたしが けんきゅうしているのは
 じくうかんの にんいの2てんを
 つなげてしまう
@スペーストンネルなのだが……
 それは まだ みかんせいなのだ。
@ちょっとふるいけど
 スカイウォーカーというマシンを
 きみに あげよう。
@これにのって あいてからの
 よびかけを きいていれば
 もくてきちに つくはずだ。
@その おくの
 まるっこい マシンだ。
@どうだ カッコイイだろう。
 のりなさい。
@10ねんいないに またあおう!
@いちおう きいてみたんだ。
@んー……。
@あー……。
@ところで どうしてここに?
@ふむふむ なるほど。
 その [PAULA]とかいう
 しょうじょは むいしきのうちに
@わたしが ここにいることを
 あてにしていたに ちがいない。
 よし。なんとかしてみよう。
@わたしが けんきゅうしているのは
 じくうかんの にんいの2てんを
 つなげてしまう
@スペーストンネルなのだが……
 それは まだ みかんせいなのだ。
@ちょっとふるいけど
 スカイウォーカーというマシンを
 きみに あげよう。
@これにのって あいてからの
 よびかけを きいていれば
 もくてきちに つくはずだ。
@その おくの
 まるっこい マシンだ。
@どうだ カッコイイだろう。
 のりなさい。
@10ねんいないに またあおう!
@そんなら それでいいんだ。
@ストーンヘンジは
 もう しらべてみたか?
  はい  いいえ
Text
•Oh, [JEFF]--it's you!
•[JEFF] wets his bed sometimes.  But other than that, he's a good boy.
•Take care of yourself
  and [JEFF]!...
•Hmm...
•...It looks like you found something out.
•I finished remodeling the Sky Runner.
•You can leave for Summers whenever you wish.
•It shouldn't  break this time...  Well, maybe...
•The Bubble Monkey said there's a cave north of Stonehenge.
•I've known about it for a long time.
•The locals call the area “Rainy Circle,” but I haven't been there.
•I wonder what's inside the cave... I uh, huh...
  I understand...
•While you're checking out that place, I'll work on remodeling the Sky Runner.
•Oh yes, yes.  My co-worker, Big Foot, dislikes violence.
•He's such a nice guy, and he loves people.
•He often shares his beef jerky with me...
•A boy named Apple Kid called.
•I don't know how he got the phone number...  He's sounds very smart.
•Don't worry, he's on his way here.
•Appokid?
•No, I've never tried it before, or, I mean, I've never met him...
•Oh, [CHAR_NAME]!
•[JEFF] wets his bed sometimes.  But other than that, he's a good boy.
•Take care of yourself
  and [JEFF]!...
•Oh!  You surprised me!
•You're [CHAR_NAME], aren't you?
•Let's get together again in 10 years or so.
•Mr. Brickroad, the dungeon maker referred you, right?
•And not only that...  What?  Who?  My son?  Oh... I... can't... I can't believe it...
•You're [JEFF], my son.  It's been maybe 10 years since I last saw you.
•I'm so glad you're such a healthy boy.
•Uh, those glasses look good on you.
•How about a donut?
Yes No
•Well, I was only offering...  I'd also like a donut right about now.
•Have you already checked out Stonehenge?
Yes No
•Well, at least I asked...
•Mmmm... mmhmm okay.
•By the way, why are you here?
•Oh, I see.
•That girl named [PAULA] must have sensed I was here.
•Ok, I'll try to help you out.
•I'm trying to make a Phase Distorter that can connect two points in space and time.
•It's still incomplete.
•I'll let you use another invention I call the Sky Runner.
•It's a little bit old but it'll certainly help.
•When you board, always listen for the message that comes from your destination.
•You'll get there for sure if you listen to the message.
•The round machine over there is the Sky Runner.
•What do you think?  Isn't it neat?  Get in!
•Let's get together again in 10 years or so.
•Well, at least I asked...
•Mmmm... mmhmm okay.
•By the way, why are you here?
•Oh, I see.
•That girl named [PAULA] must have sensed I was here.
•Ok, I'll try to help you out.
•I'm trying to make a Phase Distorter that can connect two points in space and time.
•It's still incomplete.
•I'll let you use another invention I call the Sky Runner.
•It's a little bit old but it'll certainly help.
•When you board, always listen for the message that comes from your destination.
•You'll get there for sure if you listen to the message.
•The round machine over there is the Sky Runner.
•What do you think?  Isn't it neat?  Get in!
•Let's get together again in 10 years or so.
•Ah... fine, fine.
•Have you already checked out Stonehenge?
Yes No

NPC #616

M2 (SFC) EB (SNES)
@あんたがたが
 またくるとおもって
 しばらく るすばんを しとった。
@あえたから もう いいか……
@わがはいも マウスなりの
 どくじの ほうほうで
@サターンバレーに
 いくことに しよう。
•I've been taking care of this place while waiting for you.
•I no longer need to stay, since you have arrived...
•I'll leave for Saturn Valley as quiet as a mouse.
@いやはや……。
•Way to go.
@あんたがたを まっていたんだ。
@………。
@わがはいの しゅじんの
 アップルキッドが
@この 「こけしけしマシン」を
 かんせいさせて
 あんたがたに でんわしてるとき
@!!!!!……というぐあいに
 ゆうかいされてしまった。
@わがはいは みていたが
 なにを することも
 できなかった。
@……ふがいなくて スマン。
@とにかく この
 「こけしけしマシン」を
 もっていってくれ。
•I've been waiting for you.
•My master, Apple Kid completed this “Eraser Eraser Machine.”
•While he was calling you, he was kidnapped.  He felt like this...!!!!!
•I was there, but was helpless.  Sorry about that.
•Anyway, take this machine.
@なにか だいじなものだとおもう。
 いらない にもつを せいりして
 もっていってくれ。
•I think this is an important item.
•Get rid of something you don't need, and come back for it.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #617

M2 (SFC) EB (SNES)
@キャ キャーン
 (いつぞやは しゅじんが
 おせわになりまして……)
@キャッ キャン
 (あ わたしたち……
 けっこんしたんですの)
@キャキュ キャキュ!
 (あんた。ぐずぐずしてないで
 ごあいさつなさい!)
•Kekye koo kikkro
  (Thanks for taking care of my husband the other day...)
•(Oh yes, we finally tied the knot...)
•Kooki kekye ki!
•(Honey, don't just stand there with your mouth open, say hello!)

NPC #618

M2 (SFC) EB (SNES)
@キャッ キャ
 (そんなわけで……)
@キャキャキャーン キャ
 (まえに とおりかかった
 あの ストーンヘンジのきたの
@どうくつが きにならないか?)
@キャキャ!
 (オレは きになる!)
@キャキャ キャ!
 (ぜひ いって……
 なんなんだか みてきてくれ!)
@キャッキー!
 (じゃ おれたちは
 しんこんさん なんで
@これで しつれいするよ。
 バイバイ!)
•Krikko kyakya
  (So...)
•Kekroo kyaki
  (You passed by a cave north of Stonehenge.
•Don't you ever wonder what's inside?)
•Kikkyo kukru ki
  (Can't seem to stop thinking about it!)
•Keke kike
  (Go and see what's there!)
•Kyoke kyakroo koo
  (We're going to get out of here.
•We're still newlyweds, you know...  Bye-bye!)

NPC #622

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@「インスタント エナジーマシン」
 (これは しゅんかんにして
@いっぱく しゅくはくしたくらいの
 エナジーを かいふくできる
 マシーンである)
Text
•Instant Revitalizing Device
•(In only a few seconds, this machine fully revitalizes you,
•just like a good night's sleep.)

NPC #624

M2 (SFC) EB (SNES)
@そとには みたこともない
 ばけものが ウヨウヨ……。
@いったい なにが
 どうしちゃったんだ?!
@きみも ずっとここに
 いたほうが あんぜんだよ。
 ぼくらは かまわないからさ。
•Outside there are many monsters I've never seen before...
•I wonder what's happening.
•You should stay here where it's safe.  We don't mind if you stay.
@むかしは おとなしかった
 どうぶつたちが
 あれくるってるんだ。
@なにか イヤなことが
 おこってるんだろうな。
•The tame animals have become wild.  Something evil is going on.

NPC #625

M2 (SFC) EB (SNES)
@つかれは とれたかい?
 じゃ がんばってな。
•Are you feeling much better now?  Good luck.
@とにかく ここで すこし
 やすんで いけよ……
 こうちゃでも のんでさ。
  はい  いいえ
•So, why don't you rest here for a short while...  Have something to drink,
•perhaps some tea?
Yes No
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].

NPC #626

M2 (SFC) EB (SNES)
@えっ [JEFF]の
 ともだちだって?
@ちょうど いいところにきた。
@[JEFF]のともだちの
 トニーっていうやつが
 きゅうに いなくなっちまって。
@[JEFF]のところに
 むかったんだとばっかり
 おもっていたが……
@………こうなると
@なにか じけんの
 かのうせいも あるなぁ。
•What?  You're [JEFF]'s friends?
•Good timing.
•Tony, [JEFF]'s friend, suddenly disappeared.  I thought he left to go see [JEFF]...
•...There is a good probability that something is wrong.
@[JEFF]!
 なつかしいじゃないか。
 すこし せがのびたかな……
@おっと それどころじゃないんだ。
 トニーのやつが
 ゆくえふめいなんだよ。
@きみといっしょだと
 おもっていたんだが……
 きゅうに いなくなっちまって。
@きちょうめんなやつだったから
 メモくらいは のこして
 でかけるはずなのに……
•[JEFF]!  Long time no see.  You've gotten taller...
•Oh, I don't have time to chat right now.  Tony's missing.
•I thought he was with you...  He suddenly disappeared.
•He's usually very responsible and leaves a note at least...

NPC #627

M2 (SFC) EB (SNES)
@かんどうです。
 ついにみたんですよ。
@なみだも はなみずも
 でほうだいですよ。
 ヒーヒー ジュルジュル。
•I'm so glad I finally saw it.
•I'm so happy, it brings tears to my eyes and makes my nose run.
•Boo hoo hoo. *snort* Boo hoo...
@これは……いよいよ……
 でますよ。
@……プーッ。
@タッシーが でますよ!
•This is what we've been waiting for!  Finally... it's coming out!
•...*fart* ...'scuse me...
•Tessie is emerging!
@ついに タッシーをみたと
 おもったら
@こんどは ユーフォーを
 みちまったです。
@ストーンヘンジのほうへ
 シュワーン シュワーンっと
 とんでった。
@……ぼくらの なかまを
 さらってね。
•I finally saw Tessie!
•It's like seeing a UFO.
•It emerged from the lake and flew toward Stonehenge.
•...It kidnapped one of my friends along the way.
@そうです。
@わたしたちは
 ここ 「タスこ」で
@でんせつの……
 「タッシー」の
 かんそくを もくてきとする
@「タッシー・ウォッチングたい」
 ……なのです。
•You're right.
•We're here at “Lake Tess” waiting to see “Tessie.”
•We're known as the “Tessie-Watching Club”...

NPC #628

M2 (SFC) EB (SNES)
@セバスチャン
 たすけられても セバスチャン。
 5・7・5で いってみました。
•I waited for you.
•I'm glad to see you again.
•You're back, Sebastian.
•...I just love making Haiku.
@おお あのうずまきは……
 もしや……
•Maybe that whirlpool is...
@さらわれた
 なかまのなまえは セバスチャン。
 5・7・5で いってみました。
•Where are you, my friend?
•They came and took you away.
•Come back, Sebastian.
•Hey, that's a Haiku poem!
@お きみも
 「タッシーおたく」の
 こどもかな?
@きみは ラッキーだよ。
@あしたあたり
 タッシーが みられるかも
 しれないぞ。
•So, you've also been bitten by Tessie-mania.
•You're in luck.
•We may be able to see Tessie tomorrow.  I can't wait...

NPC #629

M2 (SFC) EB (SNES)
@ぼく ぼくじしんのゆうきに
 いま かんどうしています。
•I can't believe that I was so brave...
@やぁ かわいいサルだねぇ。
 ガムでも あげようか。
@おサルは ガムなんか
 ほしがらないかな。
@ハハハハハ。
•What a cute little monkey.  Would you like a piece of gum?
•Maybe monkeys don't like gum.
@やぁ ぼうや。
 どこかで おサルを
 みなかったかなぁ?
@タッシーとおサルが
 なかよしだっていう
@みかくにんじょうほうも
 あるんだよ。
•Why, hello!  I wonder if there are any monkeys around!
•Y'know, they say that Tessie is friendly with monkeys...

NPC #630

M2 (SFC) EB (SNES)
@キッキッ キャ
 (サルのせかいじゃ
 [NESS]さんのことは
@だいひょうばんですよ。
 やあ たいしたもんだ)
•Kya ke ke kiya.
  (In the monkey community, [NESS] is famous.
•You're such a great man.)
@キャキャキャキャ キャッキャ。
 (ガムなら もってるよーん)
•Ki-kye-kye-kye-kiii.
•(Yep, I have some
  cheeeewing gum!)

NPC #631

M2 (SFC) EB (SNES)
@わしは ダンジョンしょくにんの
 ブリックロードといいやす。
@ダンジョンづくりに
 いのちを かけてるんでやす。
@わしの ぎじゅつと
 アンドーナッツはかせの
 ちえが かさなれば
@わしは じんるいしじょう はつの
 ダンジョンおとこに
 なれるんでやす。
@いつか また
 ダンジョンおとことして
 おあいしましょう!
@……ところで
 いっぱく やすんでいきやすか?
  はい  いいえ
•My name's Brickroad, the dungeon developer.
•I've devoted my life to making dungeons.
•Well, by combining my skills and Dr. Andonuts intelligence,
•I can become “Dungeon Man,”
•the first combination of human and dungeon
  in history.
•Let's meet again once I have become dungeon man.
•...Would you like to get a good night's rest?
Yes No
@ちょっと かんたんすぎたかな……
@わしは ダンジョンしょくにんの
 ブリックロードといいやす。
@ダンジョンづくりに
 いのちを かけてるんでやす。
@わしの ぎじゅつと
 アンドーナッツはかせの
 ちえが かさなれば
@わしは じんるいしじょう はつの
 ダンジョンおとこに
 なれるんでやす。
@いつか また
 ダンジョンおとことして
 おあいしましょう!
@……ところで
 いっぱく やすんでいきやすか?
  はい  いいえ
•Maybe it was too easy...?
•My name's Brickroad, the dungeon developer.
•I've devoted my life to making dungeons.
•Well, by combining my skills and Dr. Andonuts intelligence,
•I can become “Dungeon Man,”
•the first combination of human and dungeon
  in history.
•Let's meet again once I have become dungeon man.
•...Would you like to get a good night's rest?
Yes No
@………
@……[NESS]
@[NESS]……。
@まだ あったことのない
 わたしのともだち……。
@わたしは
 [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか?
@[NESS] [NESS]
 ……わたしは [PAULA]です。
@………
@……
•.....
•[NESS]?
•...
•[NESS]
•...[NESS]...
•I'm a friend who you have never met before...
•My name is [PAULA].
•Can you hear me calling you?
•I am [PAULA]...
•...
•.....
@まだ あったことのない
 わたしたちのなかま……[JEFF]!
@とにかく みなみに むかって。
 ……わたしは [PAULA]……。
@わたしの こころを かんじたら
 みなみに むかってください……
•You are a friend who I have never met before...
•[JEFF]...
•Head south...
•I am [PAULA]...
•If you hear this message, go to the south...
@いってらっしゃいで やす。
•Take care.  Come back again.
@……しは [PAULA]
 わたしは [PAULA]です。
@わたしの よびかけを
 かんじますか? [NESS]
@たすけて!
 たすけにきて!
@ここが どこなのか
 わからない。
@……とおくから
 みずの ながれるおとが
 きこえる……。
@[NESS]!
@[NESS] たすけにきて!
•.....
•[NESS]!
•I...[PAULA]...
•I am [PAULA]...
•Can you hear me calling you?
•Help!
•Come and help me!
•Um, I don't know where I am...
•I can hear water running in the distance...
•[NESS], please help me!
@[JEFF]は よなべをして
 [ITEM_NAME]を
 なおした。
@[ITEM_NAME]は
 [ITEM_NAME]だった。
•Working through the night,
  [JEFF] fixed
  the [ITEM_NAME].
•After being fixed, the [ITEM_NAME] became
  the [ITEM_NAME].
@やすみたくねぇんでやすか。
•You don't want to rest?

NPC #633

M2 (SFC) EB (SNES)
Text
@あなたは おみうけしたところ
 むちで むきょうような
 たんなるガキらしいので
@あえて おおしえしておくが
 この いし の ならびかたは
 いわゆる ひとつの
@ストーンヘンジというものですぞ。
@テレビや ざっしで おなじみの
 ユーフォーなんかも
 よく とんでくるという……あの
@ストーンヘンジなんですぞ。
Text
•You
kid don't look very bright.  Let me explain.
•These stones are making a pattern.  It's called Stonehenge.
•UFO's often visit here.
•You must have seen it on TV or read about it in the tabloids.
•Yes, THAT Stonehenge.
kids don't look very bright.  Let me explain.
•These stones are making a pattern.  It's called Stonehenge.
•UFO's often visit here.
•You must have seen it on TV or read about it in the tabloids.
•Yes, THAT Stonehenge.

NPC #634

M2 (SFC) EB (SNES)
@さぁ ぼくをふみだいにして
 このフェンスを よじのぼるんだ。
@とりあえず……さよなら。
@きみが どこへいくのか
 なにをしにいくのか しらないけど
 ぼくら ずっと しんゆうだぜ!
•Okay, now use me as a step and climb over the gate.
 •Well... I'll say goodbye for now.
•I don't know where you're going or why,
•but remember, we are best friends forever.

NPC #635

M2 (SFC) EB (SNES)
@セバスチャンちゃんが
 さらわれちゃったよー!
•Sebastian, chum, was kidnapped!
@タッシーは わたしのこと
 どう おもってるのでしょう?
•I wonder what Tessie thinks of me?
@タッシーが あらわれるときは
 いつも かぜがふいている
 ……らしいんですけどね。
@ヘックシン!
@わたし かぜ ひきそうです。
•I heard that the wind is always blowing when Tessie appears.
•Ahh Choo!
•I feel like I'm catching a cold.

NPC #636

M2 (SFC) EB (SNES)
@……ショックです。
 いいやつ だったのに……。
•...It's so shocking...  He was such a great guy...
@きょうも タッシーが
 あらわれて わたしに
 わらいかけてくれたんですよ。
•Tessie appeared again today and smiled at me.
@いや あの タッシーは
 いがいと もりのなかに
 いたりするんじゃないかと。
@わたし かってに
 おもってるわけでして。
•Tessie may unexpectedly be living in the woods.
•I personally think so.

NPC #637

M2 (SFC) EB (SNES)
@キンキリキン キーキー
 (まあ [NESS]さん
@このごろ しごとが
 いそがしいとかって
@しゅじんの かえりが
 おそいんですの)
@キーキキキー
 (ちきゅうのききも
 いいですけど
@かていを たいせつにして
 くれなくちゃね)
•Kyakkro ki kyokke
  (Ah, [NESS],
•my husband has been returning home late these days.  He says he's busy.)
•Kya.
•(I know he's out saving the earth, but a marriage is also important.)
@キー キャッキャ
 (カナイでございます)
@キー キー キー
 (しゅじんは わたしをおいて
 タスこの ほとりで
@タッシーのり をして
 あそんでるんですの。まーったく)
•Ku kyo kika.
•(It's me again, that chewing gum monkey's wife.)
•Kako kyuka kre.
•(My husband left me here to go play with Tessie along the shores of Lake Tess.)
@キャイ キャイ
 (これは これは……
 わたし いぜん いっしゅんだけ
@とうじょうした
 サルの おんなのコ……
 カナイと もうします)
@キャキャ キャッキャ
 (ガムずきの カレが
@アンドーナッツはかせの
 けんきゅうじょに いって……
@なかなか かえって
 こないんですの)
@キャキャン キャッキャ
 (むかえに いきたくても
 カレが いないと
@タスこが わたれないし……)
@キャンン キャキャ キャンン
 (あの ヘンな はかせに
 どうぶつじっけんの
@モルモットにでもされてやしないか
 しんぱいで……)
•Kyi kya kiko kree.
•(I saw you once before just for a second...  You know my fiancee.)
•Koo kya keke
  (My fiancee loves to chew gum.
•He went to visit Dr. Andonuts' lab... but he hasn't returned yet.)
•Kye koko kikkya kekra,
  (I want to go there so I can get him home,
•but without him, I can't cross Lake Tess.)
•Kri kekko kya ko
•(I'm really worried that the mad doctor will use him in a crash test.)

NPC #638

M2 (SFC) EB (SNES)
@[JEFF]から でんわがきて
 アンドーナッツはかせと
 いっしょにいるってさ。
@あのふたりなら なにか
 あたらしい りろんを
 うみだすかもしれない。
@ほんとに きみたちの
 かつやくは みんなのために
 なったとおもうよ……。
•[JEFF] just called.  He's with Dr. Andonuts.
•The two of them may be able to develop a new scientific theory.
•You've helped make a beautiful life for everyone...

NPC #639

M2 (SFC) EB (SNES)
@……[JEFF] ぼくには
 でんわを くれないんだ。
@ぼくのこと しつこいって
 おもってるのかなぁ……。
@そんなんじゃ ないのに。
@[NESS] まさか きみが
 でんわを とめてるんじゃ
 ないだろうね?
@そんなやつじゃないってことは
 ……わかるけど。
@もし [JEFF]にあったら
 トニーにでんわしろよって
 いってね。 たのむよ。
•...[JEFF] doesn't call me.
•Maybe he thinks I'm too annoying...
•But I don't think so.
•[NESS], did you tell him not to call me?
•...No, I know you wouldn't do that.
•If you see [JEFF], please, please ask him to call Tony.  Thanks!

NPC #646

M2 (SFC) EB (SNES)
@(このダンジョンは
 にゅうじょうりょう
 いりません。どうぞ どうぞ)
•(This dungeon has no entrance fee.
•Come on in!)

NPC #657

M2 (SFC) EB (SNES)
@となり(ブクブク)……
 となりの(ブクブク)……
 へや……
•Next *Bloop*
  Next *Bloop*  Room...

NPC #658

M2 (SFC) EB (SNES)
@かくりつ 7パーセントくらいで
 たすけてもらえると
 おもっていました。
@でも ここで どせいさんに
 しりあえたのは
 おおきな しゅうかくでした。
@それに
 アンドーナッツはかせにも
 とうとう おあいできたし。
@……じゃ
@えっ?
@「むくちをなおすほん」ですか?
@オネットのとしょかんに
 かえしときましたから
 としょかんに あるはずです。
@グミぞくの みなさんの
 やくにたててあげてください。
@……それにしても
 きみと しりあったおかげで
@ギーグのてしたに
 ゆうかいされるなんて
 いいけいけんが できました。
•I expected there to be about a seven percent chance that you would rescue me.
•I just thought it was a good opportunity to meet Mr. Saturn.
•I also got to meet Dr. Andonuts...  See you.
•What?
•You're looking for the book “Overcoming Shyness”?
•I returned it to the Onett library.
•Please use the book to help the shy Tenda tribe.
•...Anyway, because I knew you, I had an incredible experience... wow!
•I was kidnapped by some of Giygas' toadies!

NPC #659

M2 (SFC) EB (SNES)
@へーき
 いき できる。
 でも あああ。
•Kay-o.  Can breathe...
•*Bloop* *Bloop* *Bloop*
  Oh, no!

NPC #660

M2 (SFC) EB (SNES)
@さら われた。
 うれしい。
 たすかった。
•Kidnapped.  Happy.
•Rescued.
@りぼんあげます。
•I give you ribbon.
@にもついっぱい
 ……もらえない。
•Too much.
•...can't carry all.
@([CHAR_NAME]は
 [CHAR_NAME]のもちものに
 [ITEM_NAME]をくわえた)
•([CHAR_NAME] added the [ITEM_NAME]
  to [CHAR_NAME]'s stuff.)
@([CHAR_NAME]は
 [ITEM_NAME]を
 てにいれた)
•([CHAR_NAME] got
  the [ITEM_NAME].)

NPC #661

M2 (SFC) EB (SNES)
@もう(ブクブク)なにも
 み みえないよ(ブクブク)……
 [JEFF]は ど こ……。
•Oh, no... *Bloop* *Glub*
  Can't see anything...
•*Bloop* *Glub*
  [JEFF]!... *Bloop*...
•Where... is... [JEFF]...  *Bloop*

NPC #662

M2 (SFC) EB (SNES)