# Hindi translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-06 19:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 05:27+0200\n" "Last-Translator: Manas Dixit \n" "Language: hi\n" "Language-Team: hi \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #. Translators: A player's default chat nickname, #: ../otree/chat.py:45 msgid "Participant {id_in_group}" msgstr "प्रतिभागी {id_in_group}" #. Translators: the name you see in chat for yourself, for example: #. John (Me) #: ../otree/chat.py:61 msgid "{nickname} (Me)" msgstr "{nickname} (स्वयं)" #: ../otree/constants.py:79 msgid "This field is required." msgstr "यह स्थान भरना आवश्यक है।" #. Translators: display a number of points, #. like "1 point", "2 points", ... #. See "Plural-Forms" above for pluralization rules #. in this language. #. Explanation at http://bit.ly/1IurMu7 #. In most languages, msgstr[0] is singular, #. and msgstr[1] is plural #. the {} represents the number; #. don't forget to include it in your translation #: ../otree/currency.py:202 msgid "{} point" msgid_plural "{} points" msgstr[0] "{} अंक" msgstr[1] "{} अंक " #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "Yes" msgstr "हां" #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../otree/forms/multistring.py:67 #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid choice for this field" msgstr "'%(value)s' इस फ़ील्ड के लिए एक मान्य विकल्प नहीं है" #. Translators: the label next to a "points" input field #: ../otree/forms/widgets.py:84 msgid "points" msgstr "अंक" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:3 msgid "Paused" msgstr "रोका गया" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:15 msgid "The button was not clicked within the requested time." msgstr "अनुरोधित समय के भीतर बटन पर क्लिक नहीं किया गया।" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:17 msgid "To return to the wait page, click the button below." msgstr "प्रतीक्षा पृष्ठ पर वापस जाने के लिए, नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करें।" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:22 msgid "Return to wait page" msgstr "प्रतीक्षा पृष्ठ पर वापस जाएं" #: ../otree/templates/otree/Page.html:30 msgid "Please fix the errors." msgstr "कृपया त्रुटियों को ठीक करें।" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:6 #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:13 msgid "Welcome" msgstr "स्वागत" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:18 msgid "This participant label was not found" msgstr "प्रतिभागी लेबल नहीं मिला" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:19 msgid "Participant label:" msgstr "प्रतिभागी लेबल:" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:25 msgid "Click the button to start." msgstr "शुरू करने के लिए बटन पर क्लिक करें।" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:27 msgid "Start" msgstr "शुरू करें" #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:68 msgid "Click the below button within ${secondsLeftSpan} seconds." msgstr "${secondsLeftSpan} सेकंड के भीतर नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करें।" #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:75 msgid "Please confirm" msgstr "कृपया पुष्टि करें" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:85 msgid "An error occurred." msgstr "एक त्रुटि पाई गई।" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:89 msgid "Are you still there?" msgstr "क्या आप अभी भी यहाँ हैं?" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:92 msgid "I'm still active" msgstr "मैं अभी भी सक्रिय हूं" #: ../otree/templates/otree/tags/chat.html:9 msgid "Send" msgstr "भेजें" #. Translators: the text of the 'next' button #: ../otree/templating/nodes.py:849 msgid "Next" msgstr "अगला" #. Translators: the text of the 'back' button #: ../otree/templating/nodes.py:864 msgid "Back" msgstr "वापस" #: ../otree/views/abstract.py:168 msgid "Powered by {product_name}" msgstr "{product_name} द्वारा संचालित" #: ../otree/views/abstract.py:903 msgid "Time left to complete this page:" msgstr "इस पृष्ठ को पूरा करने के लिए शेष समय:" #. Translators: the default title of a wait page #: ../otree/views/abstract.py:932 ../otree/views/participant.py:320 msgid "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें" #: ../otree/views/abstract.py:1309 msgid "Waiting to form a group with other participants." msgstr "अन्य प्रतिभागियों के साथ समूह बनाने की प्रतीक्षा में।" #: ../otree/views/abstract.py:1313 msgid "Waiting for the other participants." msgstr "अन्य प्रतिभागियों के लिए प्रतीक्षारत।" #: ../otree/views/abstract.py:1315 msgid "Waiting for the other participant." msgstr "अन्य प्रतिभागी के लिए प्रतीक्षारत।" #. Translators: for example this is shown if you create a session for 10 #. participants. The 11th person to click will get this message #. It means there is no space for you. #: ../otree/views/participant.py:37 msgid "Session is full." msgstr "सत्र भरा हुआ है।" #: ../otree/views/participant.py:321 msgid "Waiting for your session to begin" msgstr "आपके सत्र के शुरू होने के लिए प्रतीक्षारत" #~ msgid "Please enter your participant label." #~ msgstr "कृपया अपना प्रतिभागी लेबल दर्ज करें।" #~ msgid "Click the below button within ${secondsLeft} seconds." #~ msgstr ""