# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oTree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-06 19:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-13 13:40+0800\n" "Last-Translator: Gregor Müllegger \n" "Language: de\n" "Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #. Translators: A player's default chat nickname, #: ../otree/chat.py:45 msgid "Participant {id_in_group}" msgstr "Teilnehmer {id_in_group}" #. Translators: the name you see in chat for yourself, for example: #. John (Me) #: ../otree/chat.py:61 #, python-brace-format msgid "{nickname} (Me)" msgstr "{nickname} (Ich)" #: ../otree/constants.py:79 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #. Translators: display a number of points, #. like "1 point", "2 points", ... #. See "Plural-Forms" above for pluralization rules #. in this language. #. Explanation at http://bit.ly/1IurMu7 #. In most languages, msgstr[0] is singular, #. and msgstr[1] is plural #. the {} represents the number; #. don't forget to include it in your translation #: ../otree/currency.py:202 msgid "{} point" msgid_plural "{} points" msgstr[0] "{} Punkt" msgstr[1] "{} Punkte" #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../otree/forms/multistring.py:67 #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid choice for this field" msgstr "'%(value)s' ist keine gültige Auswahl für dieses Feld" #. Translators: the label next to a "points" input field #: ../otree/forms/widgets.py:84 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:3 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:15 msgid "The button was not clicked within the requested time." msgstr "Die Schaltfläche wurde nicht innerhalb der vorgegebenen Zeit angeklickt." #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:17 msgid "To return to the wait page, click the button below." msgstr "Um zur Warteseite zurückzukehren, klicken Sie auf die Schaltfläche unten." #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:22 msgid "Return to wait page" msgstr "Zurück zur Warteseite" #: ../otree/templates/otree/Page.html:30 msgid "Please fix the errors." msgstr "Bitte korrigieren Sie die Fehler." #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:6 #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:13 msgid "Welcome" msgstr "Herzlich willkommen" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:18 msgid "This participant label was not found" msgstr "Ungültige Eingabe; Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:19 msgid "Participant label:" msgstr "Teilnehmerlabel:" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:25 msgid "Click the button to start." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche, um zu beginnen." #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:27 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:68 msgid "Click the below button within ${secondsLeftSpan} seconds." msgstr "" "Klicken Sie die Schaltfläche unten innerhalb von ${secondsLeftSpan} " "Sekunden." #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:75 msgid "Please confirm" msgstr "Bitte bestätigen" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:85 msgid "An error occurred." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte lesen Sie die Logs oder wenden Sie sich" " an einen Administrator für Hilfe." #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:89 msgid "Are you still there?" msgstr "Sind Sie noch da?" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:92 msgid "I'm still active" msgstr "Ich bin noch aktiv" #: ../otree/templates/otree/tags/chat.html:9 msgid "Send" msgstr "Senden" #. Translators: the text of the 'next' button #: ../otree/templating/nodes.py:849 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. Translators: the text of the 'back' button #: ../otree/templating/nodes.py:864 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../otree/views/abstract.py:168 msgid "Powered by {product_name}" msgstr "Powered by {product_name}" #: ../otree/views/abstract.py:903 msgid "Time left to complete this page:" msgstr "Verbleibende Zeit für diese Seite:" #. Translators: the default title of a wait page #: ../otree/views/abstract.py:932 ../otree/views/participant.py:320 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../otree/views/abstract.py:1309 msgid "Waiting to form a group with other participants." msgstr "Warten auf die Bildung einer Gruppe mit anderen Teilnehmern." #: ../otree/views/abstract.py:1313 msgid "Waiting for the other participants." msgstr "Bitte warten Sie bis die anderen Teilnehmer bereit sind." #: ../otree/views/abstract.py:1315 msgid "Waiting for the other participant." msgstr "Bitte warten Sie bis der andere Teilnehmer bereit ist." #. Translators: for example this is shown if you create a session for 10 #. participants. The 11th person to click will get this message #. It means there is no space for you. #: ../otree/views/participant.py:37 msgid "Session is full." msgstr "Die Session ist voll." #: ../otree/views/participant.py:321 msgid "Waiting for your session to begin" msgstr "Bitte warten Sie bis Ihre Sitzung startet." #~ msgid "Please enter your participant label." #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Teilnehmerlabel ein." #~ msgid "Click the below button within ${secondsLeft} seconds." #~ msgstr ""