# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic Otree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-06 19:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-10 01:05+0100\n" "Last-Translator: Rousselle Jean-Marc \n" "Language: ar_SA\n" "Language-Team: Bassim Allaheeb \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " "n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #. Translators: A player's default chat nickname, #: ../otree/chat.py:45 msgid "Participant {id_in_group}" msgstr "المشارك {id_in_group}" #. Translators: the name you see in chat for yourself, for example: #. John (Me) #: ../otree/chat.py:61 #, python-brace-format msgid "{nickname} (Me)" msgstr "{nickname} (أنا)" #: ../otree/constants.py:79 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل إلزامي" #. Translators: display a number of points, #. like "1 point", "2 points", ... #. See "Plural-Forms" above for pluralization rules #. in this language. #. Explanation at http://bit.ly/1IurMu7 #. In most languages, msgstr[0] is singular, #. and msgstr[1] is plural #. the {} represents the number; #. don't forget to include it in your translation #: ../otree/currency.py:202 msgid "{} point" msgid_plural "{} points" msgstr[0] "{} نقطة" msgstr[1] "{} نقاط" msgstr[2] "{} نقاط" msgstr[3] "{} نقاط" msgstr[4] "{} نقاط" msgstr[5] "{} نقاط" #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../otree/forms/forms.py:200 msgid "No" msgstr "لا" #: ../otree/forms/multistring.py:67 #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid choice for this field" msgstr "'%(value)s' ليس خياراً صالحاً لهذا الحقل" #. Translators: the label next to a "points" input field #: ../otree/forms/widgets.py:84 msgid "points" msgstr "نقاط" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:3 msgid "Paused" msgstr "متوقف مؤقتاً" #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:15 msgid "The button was not clicked within the requested time." msgstr "لم يتم النقر على الزر خلال الوقت المطلوب." #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:17 msgid "To return to the wait page, click the button below." msgstr "للعودة إلى صفحة الانتظار، انقر على الزر أدناه." #: ../otree/templates/otree/GBATInactive.html:22 msgid "Return to wait page" msgstr "العودة إلى صفحة الانتظار" #: ../otree/templates/otree/Page.html:30 msgid "Please fix the errors." msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء في النموذج" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:6 #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:13 msgid "Welcome" msgstr "أهلا وسهلا" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:18 msgid "This participant label was not found" msgstr "لم يتم العثور على معرف المشارك هذا" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:19 msgid "Participant label:" msgstr "معرف المشارك:" #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:25 msgid "Click the button to start." msgstr "انقر على الزر للبدء." #: ../otree/templates/otree/RoomWelcomePage.html:27 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:68 msgid "Click the below button within ${secondsLeftSpan} seconds." msgstr "انقر على الزر أدناه خلال ${secondsLeftSpan} ثانية." #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:75 msgid "Please confirm" msgstr "يرجى التأكيد" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:85 msgid "An error occurred." msgstr "حدث خطأ ما‫.‬ الرجاء التأكد من المدخلات أو قم بسؤال المشرف للمساعدة‫." #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:89 msgid "Are you still there?" msgstr "هل ما زلت هنا؟" #: ../otree/templates/otree/WaitPageBase.html:92 msgid "I'm still active" msgstr "ما زلت نشطاً" #: ../otree/templates/otree/tags/chat.html:9 msgid "Send" msgstr "إرسال" #. Translators: the text of the 'next' button #: ../otree/templating/nodes.py:849 msgid "Next" msgstr "التالي" #. Translators: the text of the 'back' button #: ../otree/templating/nodes.py:864 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: ../otree/views/abstract.py:168 msgid "Powered by {product_name}" msgstr "مشغل بواسطة {product_name} " #: ../otree/views/abstract.py:903 msgid "Time left to complete this page:" msgstr "الوقت المتبقي لإكمال هذه الصفحة‫:" #. Translators: the default title of a wait page #: ../otree/views/abstract.py:932 ../otree/views/participant.py:320 msgid "Please wait" msgstr "الرجاء الانتظار" #: ../otree/views/abstract.py:1309 msgid "Waiting to form a group with other participants." msgstr "في انتظار تشكيل مجموعة مع المشاركين الآخرين" #: ../otree/views/abstract.py:1313 msgid "Waiting for the other participants." msgstr "الرجاء الانتظار ريثما ينتهي الأخرون" #: ../otree/views/abstract.py:1315 msgid "Waiting for the other participant." msgstr "الرجاء الانتظار ريثما ينتهي المشارك الآخر" #. Translators: for example this is shown if you create a session for 10 #. participants. The 11th person to click will get this message #. It means there is no space for you. #: ../otree/views/participant.py:37 msgid "Session is full." msgstr "الجلسة ممتلئة." #: ../otree/views/participant.py:321 msgid "Waiting for your session to begin" msgstr "في انتظار بدء جلستك" #~ msgid "Please enter your participant label." #~ msgstr "الرجاء إدخال معرف المشارك الخاص بك." #~ msgid "Click the below button within ${secondsLeft} seconds." #~ msgstr ""