# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-10 09:22+0100\n" "Last-Translator: Rousselle Jean-Marc \n" "Language: fr\n" "Language-Team: fr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #. Translators: A player's default chat nickname, #. which is "Player" + their ID in group. For example: #. "Player 2". #: ../otree/chat.py:47 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Participant {id_in_group}" msgstr "Joueur {id_in_group}" #. Translators: the name you see in chat for yourself, for example: #. John (Me) #: ../otree/chat.py:63 #, python-brace-format msgid "{nickname} (Me)" msgstr "{nickname} (Moi)" #: ../otree/constants.py:79 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est nécessaire" #. Translators: display a number of points, #. like "1 point", "2 points", ... #. See "Plural-Forms" above for pluralization rules #. in this language. #. Explanation at http://bit.ly/1IurMu7 #. In most languages, msgstr[0] is singular, #. and msgstr[1] is plural #. the {} represents the number; #. don't forget to include it in your translation #: ../otree/currency.py:199 msgid "{} point" msgid_plural "{} points" msgstr[0] "{} point" msgstr[1] "{} points" #: ../otree/forms/forms.py:178 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../otree/forms/forms.py:178 msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: the label next to a "points" input field #: ../otree/forms/widgets.py:75 msgid "points" msgstr "points" #: ../otree/templates/otree/Page.html:22 msgid "Please fix the errors." msgstr "S'il vous plaît, veuillez corriger les erreurs." #: ../otree/templates/otree/RoomInputLabel.html:7 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: ../otree/templates/otree/RoomInputLabel.html:13 msgid "This participant label was not found" msgstr "Label de participant introuvable" #: ../otree/templates/otree/RoomInputLabel.html:15 msgid "Please enter your participant label." msgstr "Veuillez saisir votre label de participant" #: ../otree/templates/otree/WaitPage.html:46 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur s'est produite" #: ../otree/templates/otree/tags/chat.html:7 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. Translators: the text of the 'next' button #: ../otree/templating/nodes.py:784 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../otree/views/abstract.py:788 msgid "Time left to complete this page:" msgstr "Temps restant pour compléter cette page:" #. Translators: the default title of a wait page #: ../otree/views/abstract.py:814 ../otree/views/participant.py:261 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../otree/views/abstract.py:1186 msgid "Waiting for the other participants." msgstr "En attente des autres participants." #: ../otree/views/abstract.py:1188 msgid "Waiting for the other participant." msgstr "En attente de l'autre participant." #. Translators: for example this is shown if you create a session for 10 #. participant. The 11th person to click will get this message #. It means all participant slots have already been used. #: ../otree/views/participant.py:34 msgid "Session is full." msgstr "Session complète" #: ../otree/views/participant.py:262 msgid "Waiting for your session to begin" msgstr "En attendant le début de votre session"