# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: otree-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 20:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-12 16:12+0900\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Last-Translator: Namun Cho \n" "Language-Team: Namun Cho \n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Translators: A player's default chat nickname, #. which is "Player" + their ID in group. For example: #. "Player 2". #: .\chat.py:21 #, python-brace-format msgid "Player {id_in_group}" msgstr "플레이어 {id_in_group}" #. Translators: the name someone sees displayed for themselves in a chat. #. It's their nickname followed by "(Me)". For example: #. "Michael (Me)" or "Player 1 (Me)". #: .\chat.py:60 #, python-brace-format msgid "{nickname} (Me)" msgstr "{nickname} (본인)" #. Translators: for required form fields #: .\constants_internal.py:56 msgid "This field is required." msgstr "이 항목은 필수입니다." #. Translators: display a number of points, #. like "1 point", "2 points", ... #. See "Plural-Forms" above for pluralization rules #. in this language. #. Explanation at http://bit.ly/1IurMu7 #. In most languages, msgstr[0] is singular, #. and msgstr[1] is plural #. the {} represents the number; #. don't forget to include it in your translation #: .\currency\__init__.py:225 msgid "{} point" msgid_plural "{} points" msgstr[0] "{} 포인트" #: .\db\models.py:254 msgid "Yes" msgstr "네" #: .\db\models.py:255 msgid "No" msgstr "아니오" #: .\forms\forms.py:238 msgid "Value must be greater than or equal to {}." msgstr "값은 반드시 {}보다 크거나 같아야 합니다." #: .\forms\forms.py:244 msgid "Value must be less than or equal to {}." msgstr "값은 반드시 {}보다 작거나 같아야 합니다." #. Translators: the label next to a "points" input field #: .\forms\widgets.py:43 msgid "points" msgstr "포인트" #: .\templates\otree\OutOfRangeNotification.html:9 msgid "No more pages left to show." msgstr "페이지의 끝입니다." #: .\templates\otree\Page.html:17 #: .\templates\otree\admin\MTurkCreateHIT.html:67 msgid "Please fix the errors in the form." msgstr "입력 양식의 내용이 잘못되었습니다. 바로잡아주세요." #: .\templates\otree\RoomInputLabel.html:7 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #. Translators: If the user enters an invalid participant label #: .\templates\otree\RoomInputLabel.html:13 msgid "Invalid entry; try again." msgstr "잘못된 접근입니다. 다시 시도해주시기 바랍니다." #: .\templates\otree\RoomInputLabel.html:15 msgid "Please enter your participant label." msgstr "당신의 아이디(participant label)를 입력해주세요." #: .\templates\otree\WaitPage.html:49 msgid "An error occurred. Please check the logs or ask the administrator for help." msgstr "오류가 발생했습니다. 로그를 점검하거나 관리자에게 도움을 요청하시기 바랍니다." #: .\templates\otree\login.html:47 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "패스워드나 아이디를 잊어버리셨습니까?" #: .\templates\otree\login.html:52 msgid "Log in" msgstr "로그인" #. Translators: The text on the button the user clicks to get to the next page #: .\templates\otree\tags\NextButton.html:5 msgid "Next" msgstr "다음" #. Translators: Chat widget "send" button text #: .\templates\otreechat_core\widget.html:7 msgid "Send" msgstr "보내기" #: .\views\abstract.py:886 msgid "Time left to complete this page:" msgstr "화면 종료까지 남은 시간:" #. Translators: the default title of a wait page #: .\views\abstract.py:961 .\views\participant.py:291 msgid "Please wait" msgstr "기다려 주세요" #: .\views\abstract.py:1403 msgid "Waiting for the other participants." msgstr "다른 참가자들을 기다리고 있습니다." #: .\views\abstract.py:1405 msgid "Waiting for the other participant." msgstr "다른 참가자를 기다리고 있습니다." #: .\views\participant.py:292 msgid "Waiting for your session to begin" msgstr "세션 시작을 기다리는중"