# Japanese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Ken Takata , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-10 19:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n" "Last-Translator: Ken Takata \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:231 charset.c:242 winmain.c:3558 winmain.c:3662 winmain.c:3669 msgid "(Default)" msgstr "(既定)" #: charset.c:253 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEMコードページ)" #: charset.c:257 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSIコードページ)" #: child.c:82 msgid "There are no available terminals" msgstr "使用可能な端末がありません" #: child.c:157 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "エラー: ログファイルを開けません" #: child.c:229 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません" #: child.c:231 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:309 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "実行に失敗 '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:426 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: 終了コード %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:433 msgid "TERMINATED" msgstr "終了しました" #: child.c:959 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません" #. __ %s: unknown option name #: config.c:586 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s' を無視します" #: config.c:631 config.c:660 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます" #: config.c:647 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #: config.c:793 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します" #. __ %s: option name #: config.c:804 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "値のないオプション '%s' を無視します" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1425 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "オプションを '%s' に保存できません:\n" "%s。" #: config.c:1744 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇" #: config.c:1746 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 既定のプリンター ◆" #. __ UI language #: config.c:1855 msgid "– None –" msgstr "– なし –" #: config.c:1856 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windowsの言語 @" #: config.c:1857 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* ロケール環境変数 *" #: config.c:1858 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= テキストロケール設定 =" #: config.c:1921 msgid "simple beep" msgstr "単純なビープ" #: config.c:1922 msgid "no beep" msgstr "ビープなし" #: config.c:1923 msgid "Default Beep" msgstr "既定のビープ" #: config.c:1924 msgid "Critical Stop" msgstr "致命的停止" #: config.c:1925 msgid "Question" msgstr "クエスチョン" #: config.c:1926 msgid "Exclamation" msgstr "エクスクラメーション" #: config.c:1927 msgid "Asterisk" msgstr "アスタリスク" #: config.c:1970 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #: config.c:2101 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ なし ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2104 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!" #: config.c:2193 msgid "Could not load web theme" msgstr "webテーマをロードできません" #: config.c:2242 msgid "Cannot write theme file" msgstr "テーマファイルを書き込めません" #: config.c:2247 msgid "Cannot store theme file" msgstr "テーマファイルを保存できません" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:2607 msgid "About..." msgstr "About..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:2610 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:2614 winctrls.c:1143 windialog.c:782 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:2618 msgid "Apply" msgstr "適用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:2622 windialog.c:779 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:2624 winctrls.c:1142 windialog.c:781 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:2631 config.c:2662 config.c:2703 msgid "Looks" msgstr "外観" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:2633 msgid "Looks in Terminal" msgstr "端末の外観" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2635 msgid "Colours" msgstr "色" #. __ Options - Looks: #: config.c:2639 msgid "&Foreground..." msgstr "前景色(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2643 msgid "&Background..." msgstr "背景色(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2647 msgid "&Cursor..." msgstr "カーソル(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:2651 msgid "&Theme" msgstr "テーマ(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:2656 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "カラースキームデザイナー" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:2659 winctrls.c:381 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2664 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2670 config.c:2880 config.c:2964 config.c:3021 msgid "&Off" msgstr "オフ(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2672 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:2674 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2676 msgid "&Medium" msgstr "中間(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2678 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2680 msgid "Gla&ss" msgstr "Glass(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2687 config.c:2698 msgid "Opa&que when focused" msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:2692 msgid "Blu&r" msgstr "ぼかし(&R)" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:2705 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2710 msgid "Li&ne" msgstr "線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2712 msgid "Bloc&k" msgstr "四角(&K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:2714 msgid "&Underscore" msgstr "下線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:2719 msgid "Blinkin&g" msgstr "点滅(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:2726 config.c:2748 config.c:2766 config.c:2800 msgid "Text" msgstr "テキスト" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:2728 msgid "Text and Font properties" msgstr "テキストとフォントの設定" #. __ Options - Text: section title #: config.c:2730 msgid "Font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:2738 winctrls.c:1153 msgid "Font st&yle:" msgstr "フォントスタイル(&Y):" #. __ Font chooser: #: config.c:2743 winctrls.c:1155 msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:2752 config.c:2785 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "ボールドフォントを使用(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:2757 config.c:2790 msgid "Show &bold as colour" msgstr "ボールドをカラー表示(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:2770 msgid "Font smoothing" msgstr "フォントスムージング" #. __ Options - Text: #: config.c:2773 msgid "&Default" msgstr "既定(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:2775 config.c:3005 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:2777 msgid "&Partial" msgstr "部分的(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:2779 msgid "&Full" msgstr "完全(&F)" #. __ Options - Text: #: config.c:2795 msgid "&Allow blinking" msgstr "点滅を許可(&A)" #: config.c:2803 msgid "&Locale" msgstr "ロケール(&L)" #: config.c:2806 msgid "&Character set" msgstr "文字セット(&C)" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:2813 config.c:2833 config.c:2867 msgid "Keys" msgstr "キー" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:2815 msgid "Keyboard features" msgstr "キーボード設定" #. __ Options - Keys: #: config.c:2819 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "BSは^Hを送信(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2824 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "DeleteはDELを送信(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2829 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2835 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #. __ Options - Keys: #: config.c:2838 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2843 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2848 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2853 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2858 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:2863 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:2869 msgid "Compose key" msgstr "組み合わせキー" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2874 config.c:2958 config.c:3015 msgid "&Shift" msgstr "Shift(&S)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2876 config.c:2960 config.c:3017 msgid "&Ctrl" msgstr "Ctrl(&C)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:2878 config.c:2962 config.c:3019 msgid "&Alt" msgstr "Alt(&A)" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:2888 config.c:2908 config.c:2940 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:2890 msgid "Mouse functions" msgstr "マウス設定" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2894 msgid "Cop&y on select" msgstr "選択時にコピー(&Y)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2899 msgid "Copy as &rich text" msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2904 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:2910 msgid "Click actions" msgstr "クリック動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2913 msgid "Right mouse button" msgstr "右マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2916 config.c:2930 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2918 config.c:2932 msgid "E&xtend" msgstr "拡張(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2920 msgid "&Menu" msgstr "メニュー(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2922 config.c:2936 msgid "Ente&r" msgstr "Enter(&R)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2927 msgid "Middle mouse button" msgstr "中マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2934 msgid "&Nothing" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:2942 msgid "Application mouse mode" msgstr "アプリケーションマウスモード" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2945 msgid "Default click target" msgstr "既定のクリック先" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:2948 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:2950 msgid "&Application" msgstr "アプリケーション(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:2955 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "既定を上書きするための修飾子" #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:2972 config.c:2991 config.c:3030 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:2974 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウ設定" #. __ Options - Window: section title #: config.c:2976 msgid "Default size" msgstr "既定のサイズ" #. __ Options - Window: #: config.c:2980 msgid "Colu&mns" msgstr "桁(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:2984 msgid "Ro&ws" msgstr "行(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:2988 msgid "C&urrent size" msgstr "現在のサイズ(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:2995 msgid "Scroll&back lines" msgstr "スクロール行数(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:3000 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3003 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3007 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:3012 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "スクロール用修飾子" #. __ Options - Window: #: config.c:3026 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:3032 msgid "UI language" msgstr "UI言語" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:3042 config.c:3055 config.c:3116 config.c:3130 msgid "Terminal" msgstr "端末" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:3044 msgid "Terminal features" msgstr "端末設定" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3048 msgid "&Type" msgstr "タイプ(&T)" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3052 msgid "&Answerback" msgstr "応答(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3057 msgid "Bell" msgstr "ベル" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3064 msgid "► &Play" msgstr "► 再生(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3070 msgid "&Wave" msgstr "音声(&S)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3092 config.c:3105 msgid "&Flash" msgstr "点滅(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3094 config.c:3109 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "タスクバーで強調表示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:3096 config.c:3113 msgid "&Popup" msgstr "ポップアップ(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:3118 msgid "Printer" msgstr "プリンター" #. __ Options - Terminal: #: config.c:3133 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)" #: textprint.c:37 textprint.c:115 msgid "[Printing...] " msgstr "[印刷中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:812 msgid "&Select..." msgstr "選択(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1147 msgid "Font " msgstr "フォント " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1149 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1151 msgid "&Font:" msgstr "フォント(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1157 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1161 winctrls.c:1399 winctrls.c:1564 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "Aaあぁアァ亜宇" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1178 msgid "Sc&ript:" msgstr "文字セット(&R):" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1180 msgid "Show more fonts" msgstr "他のフォントを表示" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1185 msgid "Colour " msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1198 winctrls.c:1210 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1217 msgid "&Custom colours:" msgstr "作成した色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1224 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "色の作成 >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1227 msgid "Colour" msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1229 msgid "|S&olid" msgstr "| 純色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1231 msgid "&Hue:" msgstr "色合い:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1234 msgid "&Sat:" msgstr "鮮やかさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1236 msgid "&Lum:" msgstr "明るさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1238 msgid "&Red:" msgstr "赤:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1240 msgid "&Green:" msgstr "緑:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1242 msgid "&Blue:" msgstr "青:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1245 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "色の追加" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:729 msgid "Options" msgstr "オプション" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "が利用可能" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:676 msgid "100" msgstr "121" #: windialog.c:811 windialog.c:836 msgid "Error" msgstr "エラー" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") #: wininput.c:160 msgid "Session switcher" msgstr "セッション切り替え" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") #: wininput.c:261 msgid "Session launcher" msgstr "セッション立ち上げ" #: wininput.c:364 wininput.c:370 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:365 wininput.c:371 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:366 wininput.c:372 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:397 msgid "&Restore" msgstr "元のサイズに戻す(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:399 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:401 msgid "&Size" msgstr "サイズ変更(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:403 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:405 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:407 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:412 msgid "Ne&w" msgstr "新規(&W)" #. __ Context menu: #: wininput.c:419 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:429 msgid "&Paste " msgstr "ペースト(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:434 msgid "Copy → Paste" msgstr "コピー → ペースト" #. __ Context menu: #: wininput.c:439 msgid "S&earch" msgstr "検索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:446 msgid "&Log to File" msgstr "ログをファイルに出力(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:452 msgid "Character &Info" msgstr "文字情報(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:458 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220キーボード" #. __ Context menu: #: wininput.c:463 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:471 msgid "&Default Size" msgstr "既定のサイズ(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:481 msgid "Scroll&bar" msgstr "スクロールバー(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:487 msgid "&Full Screen" msgstr "全画面(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:493 msgid "Flip &Screen" msgstr "スクリーン切り替え(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:503 wininput.c:586 msgid "Copy &Title" msgstr "タイトルをコピー(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:505 wininput.c:574 wininput.c:588 msgid "&Options..." msgstr "オプション(&O)..." #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:516 msgid "User commands" msgstr "ユーザーコマンド" #. __ Context menu: #: wininput.c:533 msgid "Ope&n" msgstr "開く(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:541 msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:546 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML画面ダンプ" #. __ Context menu: #: wininput.c:554 msgid "Clear Scrollback" msgstr "スクロールバックをクリア" #. __ Context menu: #: wininput.c:564 msgid "Send Break" msgstr "Breakを送信" #: winmain.c:1977 msgid "Processes are running in session:" msgstr "セッションでプロセスが動作中です:" #: winmain.c:1978 msgid "Close anyway?" msgstr "構わず閉じますか?" #: winmain.c:2096 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください" #: winmain.c:2104 msgid "Could not load icon" msgstr "アイコンをロードできません" #: winmain.c:3398 msgid "Usage:" msgstr "使用法:" #: winmain.c:3399 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:3402 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開" "始します。\n" "プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し" "ます。\n" "\n" "オプション:\n" " -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n" " (参考: -C および -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n" " -h, --hold never|start|error|always\n" " コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n" " -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n" " -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n" " -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n" " -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン" "ド)\n" " (参考: -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n" " -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n" " (インデックスはオプション)\n" " -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n" " --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n" " -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす" "る\n" " -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n" " -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n" " --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように" "する\n" " -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す" "る\n" " -H, --help ヘルプを表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" "さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく" "ださい。\n" #: winmain.c:3558 winmain.c:3662 winmain.c:3669 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません" #: winmain.c:3697 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "オプションが重複しています '%s'" #: winmain.c:3705 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知のオプションです '%s'" #: winmain.c:3707 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "オプション '%s' は引数が必要です" #: winmain.c:3734 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:3745 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:3876 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:3951 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します" #: winmain.c:4212 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します" #. __ label of search bar close button; not actually "localization" #: winsearch.c:241 msgid "X" msgstr "X" #. __ label of search bar prev button; not actually "localization" #: winsearch.c:245 msgid "◀" msgstr "◀" #. __ label of search bar next button; not actually "localization" #: winsearch.c:249 msgid "▶" msgstr "▶" #. __ Options - Text: font properties information ("leading" ("ledding"): add. row spacing) #: wintext.c:141 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:143 msgid "font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:145 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:389 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します" #: wintext.c:396 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません" #: wintext.c:501 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します" #: wintext.c:514 msgid "Font does not support system locale" msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません" #: appinfo.h:61 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:66 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから" "お願いします。\n" "%s\n" "さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"